Nâzım Hikmet Explained

Nâzım Hikmet Ran
Pseudonym:Orhan Selim, Ahmet Oğuz, Mümtaz Osman, Ercüment Er
Birth Name:Mehmed Nâzım
Birth Date:17 January 1902[1]
Birth Place:Selanik, Salonica, Ottoman Empire (now Thessaloniki, Central Macedonia, Greece)
Death Place:Moscow, Soviet Union (now Russia)
Occupation:Poet, playwright, memoirist, novelist, screenwriter, film director
Language:Turkish
Genres:-->
Subjects:-->
Notablework:-->
Spouses:-->
Partners:-->
Signature:Nazim Hikmet Signature.png

Mehmed Nâzım Ran (17 January 1902 – 3 June 1963),[2] [3] commonly known as Nâzım Hikmet (pronounced as /tr/), was a Turkish poet, playwright, novelist, screenwriter, director, and memoirist. He was acclaimed for the "lyrical flow of his statements".[4] Described as a "romantic communist"[5] and a "romantic revolutionary",[4] he was repeatedly arrested for his political beliefs and spent much of his adult life in prison or in exile. His poetry has been translated into more than 50 languages.

Family

According to Nâzım Hikmet, he was of paternal Turkish and maternal German, Polish and Georgian descent.[6] [7] [8] His mother came from a distinguished cosmopolitan family with predominantly-Circassian (Adyghe) roots,[9] [10] along with high social position and relations to the Polish nobility. From his father's side, he had Turkish heritage.[11] His father, Hikmet Bey, was the son of Çerkes Nâzım Pasha, another Circassian,[12] after whom Nâzım Hikmet was named.

Nazım’s maternal grandfather, Hasan Enver Pasha, was the son of the Polish-born Mustafa Celalettin Pasha and Saffet Hanım, the daughter, Omar Pasha, a Serbian, and Adviye Hanım, a Circassian who was the daughter of Çerkes Hafız Pasha.

Mustafa Celalettin Pasha (born Konstanty Borzęcki herbu Półkozic) wrote French: Les Turcs anciens et modernes ("The Ancient and Modern Turks") in Istanbul in 1869. That is considered one of the first works of Turkish nationalist political thought.[10] Nâzım Hikmet's maternal grandmother, Leyla Hanım, was the daughter of Mehmet Ali Pasha, of French Huguenot and German origin, and Ayşe Sıdıka Hanım, a daughter of Çerkes Hafız Paşa.[13] Nâzım Hikmet and Celile Hanım's cousins included Oktay Rifat Horozcu, a leading Turkish poet, and the statesman Ali Fuat Cebesoy.[14]

Early life

Nâzım was born on 15 January 1902, in Selânik (Salonica), where his father was serving as an Ottoman government official.[2] [3] He attended the Taşmektep Primary School in the Göztepe district of Istanbul and later enrolled in the junior high school section of the prestigious Galatasaray High School in the Beyoğlu district, where he began to learn French. However, in 1913, he was transferred to the Numune Mektebi, in the Nişantaşı district. In 1918, he graduated from the Ottoman Naval School on Heybeliada, one of the Princes' Islands, in the Sea of Marmara. His school days coincided with a period of political upheaval, during which the Ottoman government entered the First World War and was allied with Germany. For a brief period, he was assigned as a naval officer to the Ottoman Navy cruiser Hamidiye, but in 1919 he became seriously ill and was not able to fully recover. That got him exempted from naval service in 1920.

In 1921, together with his friends Vâlâ Nureddin (Vâ-Nû), Yusuf Ziya Ortaç and Faruk Nafiz Çamlıbel, he went to İnebolu in Anatolia to join the Turkish War of Independence. From there he, together with Vâlâ Nûreddin, walked to Ankara, where the Turkish liberation movement was headquartered. In Ankara, they were introduced to Mustafa Kemal Pasha, later called Atatürk, who wanted the two friends to write a poem that would invite and inspire Turkish volunteers in Istanbul and elsewhere to join their struggle. The poem was much appreciated, and Muhittin Bey (Birgen) decided to appoint them as teachers to the Sultani (high college) in Bolu, rather than to send them to the front as soldiers. However, their communist views were not appreciated by the conservative officials in Bolu and so both of them decided to go to Batumi in the Georgian Soviet Socialist Republic to witness the results of the Russian Revolution of 1917 and arrived there on 30 September 1921. In July 1922, both friends went to Moscow, where Ran studied Economics and Sociology at the Communist University of the Toilers of the East in the early 1920s. There, he was influenced by the artistic experiments of Vladimir Mayakovsky and Vsevolod Meyerhold, as well as the ideological vision of Vladimir Lenin.[5]

Style and achievements

Despite writing his first poems in syllabic meter, Nazım Hikmet distinguished himself from the "syllabic poets" in concept. With the development of his poetic conception, the narrow forms of syllabic verse became too limiting for his style, and he set out to seek new forms for his poems.

He was influenced by the young Soviet poets who advocated Futurism. On his return to Turkey, he became the charismatic leader of the Turkish avant-garde by producing streams of innovative poems, plays and film scripts.

In Moscow in 1922, he broke the boundaries of syllabic meter, changed his form and began writing in free verse.[15]

He has been compared by Turkish and non-Turkish men of letters to such figures as Federico García Lorca, Louis Aragon, Vladimir Mayakovsky, Faiz Ahmed Faiz and Pablo Neruda. Although Ran's work bears a resemblance to these poets and owes them occasional debts of form and stylistic device, his literary personality is unique in terms of the synthesis he made of iconoclasm and lyricism, of ideology and poetic diction.[4]

Many of his poems have been set to music by the Turkish composer Zülfü Livaneli and by Cem Karaca. Part of his work has been translated into Greek by Yiannis Ritsos, and some of the translations have been arranged by the Greek composers Manos Loizos and Thanos Mikroutsikos.

Because of his political views, his works were banned in Turkey from 1938 to 1965.[16]

Later life and legacy

Nâzım's imprisonment in the 1940s became a cause célèbre among intellectuals worldwide. A 1949 committee that included Pablo Picasso, Paul Robeson, and Jean-Paul Sartre campaigned for his release.[17]

On 8 April 1950, Nâzım began a hunger strike to protest the Turkish Parliament's failure to include an amnesty law in its agenda before it closed for the upcoming general election. He was then transferred from the prison in Bursa, first to the infirmary of Sultanahmet Jail, in Istanbul, and later to Paşakapısı Prison.[18] Seriously ill, Ran suspended his strike on 23 April, National Sovereignty and Children's Day. His doctor's request to treat him in hospital for three months was refused by officials. As his imprisonment status had not changed, he resumed his hunger strike on the morning of 2 May.[17]

Nâzım's hunger strike caused a stir throughout the country. Petitions were signed and a magazine named after him was published. His mother, Celile, began a hunger strike on 9 May, followed by the renowned Turkish poets Orhan Veli, Melih Cevdet and Oktay Rıfat the next day. In light of the new political situation after the 1950 Turkish general election, held on 14 May, the strike ended five days later, on 19 May, Turkey's Commemoration of Atatürk, Youth and Sports Day, when he was finally released by a general amnesty law enacted by the new government.[17]

On 22 November 1950, the World Council of Peace announced that Nâzım was among the recipients of the International Peace Prize, along with Pablo Picasso, Paul Robeson, Wanda Jakubowska and Pablo Neruda.[17]

Later on, Nâzım escaped from Turkey to Romania on a ship via the Black Sea and from there moved to the Soviet Union. Because the Soviet bloc recognized the Turkish minority only in communist Bulgaria, the poet's books were immediately brought out in this country, both in Turkish originals[19] and in Bulgarian translations.[20] The communist authorities in Bulgaria celebrated him in Turkish and Bulgarian publications as 'a poet of liberty and peace.'[21] The goal was to discredit Turkey presented as a "lackey of the imperialist" United States in the eyes of Bulgaria's Turkish minority,[22] many of whom desired to leave for or were expelled to Turkey in 1950–1953.[23]

When the EOKA struggle broke out in Cyprus, Ran believed that its population could live together peacefully, and he called on the Cypriot Turks to support the Greek Cypriots' demand for an end to British rule and union with Greece (enosis).[24] [25] [26] Hikmet drew negative reaction from Turkish Cypriots for his opinions.[27]

Persecuted for decades by Turkey during the Cold War for his communist views, Nâzım died of a heart attack in Moscow on 3 June 1963 at 6.30 a.m. while he was picking up a morning newspaper at the door of his summer house in Peredelkino, far away from his beloved homeland.[28] He is buried in Moscow's Novodevichy Cemetery, where his tomb is still a place of pilgrimage for Turks and others from around the world. His final wish, which was never carried out, was to be buried under a plane tree (platanus) in any village cemetery in Anatolia.

His poems depicting the people of the countryside, villages, towns and cities of his homeland (Memleketimden İnsan Manzaraları, "Human Landscapes from my Country"), as well as the Turkish War of Independence (Kurtuluş Savaşı Destanı, i.e. The Epic of the War of Independence"), and the Turkish revolutionaries (Kuvâyi Milliye, "Force of the Nation) are considered among the greatest literary works of Turkey.

After his death, the Kremlin ordered the publication of the poet's first-ever Turkish-language collected works in communist Bulgaria, where a large and recognized Turkish national minority still existed. The eight volumes of these collected works, Bütün eserleri, appeared at Sofia between 1967 and 1972, in the very last years of the existence of the Turkish minority educational and publishing system in Bulgaria.[29]

Nâzım had Polish and Turkish citizenship.[30] The latter was revoked in 1959 and restored in 2009.[31] [32] His family has been asked if it wanted his remains repatriated from Russia.[33]

Patronage

During the 1940s, as he was serving his sentence at Bursa Prison, painted. There, he met a young inmate, İbrahim Balaban. Ran discovered Balaban's talent in drawing, gave all his paint and brushes to him, and encouraged him to continue with painting. Ran influenced the peasant and educated him, who had finished only a three-grade village school, in forming his own ideas in the fields of philosophy, sociology, economics, and politics. Ran greatly admired Balaban and referred to him in a letter to the novelist Kemal Tahir as "his peasant painter" (Turkish: Köylü ressam). Their contact remained after they were released from the prison.[34] [35]

Selected works

"I Come and Stand at Every Door"

See also: Atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki. Nâzım's poem "Turkish: italic=no|Kız Çocuğu" ("The Girl Child") conveys a plea for peace from a seven-year-old girl, ten years after she perished in the US atomic bomb attacks at Hiroshima and Nagasaki. It has achieved worldwide popularity as a powerful anti-war message and has been performed and translated in many languages as a song by a number of singers and musicians both in Turkey and many countries. It is also known in English by various other titles, including "I Come and Stand at Every Door", "I Unseen" and "Hiroshima Girl".[36]

Turkish

Bengali

Greek

English

the American rock band used the translation on their third album Fifth Dimension in 1966.

The song was later covered by

Nâzım Hikmet's children's tale, "Sevdalı Bulut" (A Cloud in Love), has been translated into English by Evrim Emir-Sayers for dePICTions, the annual critical review of the Paris Institute for Critical Thinking (PICT). The translation is open-access.[41]

Japanese

In 2005, famous Amami Ōshima singer Chitose Hajime collaborated with Ryuichi Sakamoto by translating "Kız Çocuğu" into Japanese, retitling it Japanese: [[:tr:s:Shinda Onna-no-ko|Shinda Onna no Ko]] [{{lang|ja|死んだ女の子}}] "A dead girl"). It was performed live at the Atomic Bomb Dome in Hiroshima on the eve of the 60th Anniversary (5 August 2005) of Atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki. The song later appeared as a bonus track on Chitose's album Hanadairo in 2006.

Nepali

Some of Nâzım's poems are translated into Nepali by Suman Pokhrel and are published in print and online literary journals.[42]

Spanish

Spanish avant-garde group Aguaviva covered it in 1971 as Niña de Hiroshima.

On the soldier worth 23 cents

He also opposed the Korean War, in which Turkey participated. After the Senate address of John Foster Dulles, who served as U.S. Secretary of State under President Dwight D. Eisenhower, where he valued Turkish soldiers at 23 cents a month[43] compared with the lowest echelon U.S. soldiers at $70,[44] Nazım Hikmet Ran wrote a protest poem criticising the policies of the United States. This poem is titled Turkish: "23 Sentlik Askere Dair" (On the soldier worth 23 cents).

In popular culture

Bibliography

Plays

Ballet libretto

Novels

Poems

Poetry

Partial list of translated works in English

Partial list of translated works in other languages

See also

External links

Notes and References

  1. Web site: Turkish . Nazım Hikmet'in doğum günü yanlış biliniyormuş . 1 July 2011 . 22 December 2016 . https://web.archive.org/web/20131207052147/http://www.radikal.com.tr/kultur/nazim_hikmetin_dogum_gunu_yanlis_biliniyormus-1035584/ . 7 December 2013 . dead . Nazım Hikmet's birthday is known (to be) wrong .
  2. Encyclopedia: live . Nazim Hikmet - Turkish author . . 10 October 2022 . 29 May 2022 . https://web.archive.org/web/20220703060605/https://www.britannica.com/biography/Nazim-Hikmet . 3 July 2022.
  3. Web site: NÂZIM HİKMET. 22 December 2016. 19 March 2007. https://web.archive.org/web/20070319184345/http://www.nazimhikmet.org.tr/kronolojik.asp. dead. Note: 403 Forbidden error received 10 October 2022.
  4. Selected poems, Nazim Hikmet translated by Ruth Christie, Richard McKane, Talat Sait Halman, Anvil press Poetry, 2002, p.9
  5. Saime Goksu, Edward Timms, Romantic Communist: The Life and Work of Nazim Hikmet, St. Martin's Press, New York
  6. Web site: Vera tulyakova hikmet nazım la son söyleşimiz . Hüseyin Şenol . www.issuu.com . 2 May 2015 .
  7. Book: Hikmet, Vera Tulyakova . Nâzımʾla söyleşi . Cem Yayınevi . 1989 . 9789754060737 . Istanbul . 257 . Turkish . Interview with Nâzım . 21231691.
  8. Book: Akgül, Hikmet . Nâzım Hikmet: siyasi biyografi . Çiviyazilari . 2002 . 9789758663187 . Istanbul . 50 . Turkish . Nâzım Hikmet: political biography . 50540950 . Google Books.
  9. News: Gündem . Mehmet . 6 October 2004 . Atatürk'ü Samsun'da koruyanlar Çerkez'di . tr . . Istanbul . 2 May 2015.
  10. Web site: Nâzım Hikmet's Tea Garden in Kadıköy . Guillet . Marc . 15 January 2012 . Enjoy-Istanbul.com . 2 May 2015.
  11. Book: Tulyakova Hikmet . Vera . 1989 . Nâzım'la Söyleşi . tr . Ataol . Behramoğlu . Ataol Behramoğlu . Cem Yayınevi.
  12. Web site: Nazim Hikmet . Lussu . Joyce . Joyce Lussu . Casa della poesia . 2 May 2015.
  13. Kalyoncu . Cemal A. . 12 September 2005 . Atatürk ile Paşaların arasını açmak istediler . Desired to drive a wedge between Atatürk and pashas . tr . . Istanbul . . 2 May 2015 . dead . https://web.archive.org/web/20141129144017/http://www.aksiyon.com.tr/portreler/ataturk-ile-pasalarin-arasini-acmak-istediler_513540 . 29 November 2014.
  14. News: Çilek . Özgür . 18 February 2001 . Nâzım'ın gen haritası . Nâzım’s gene map . tr . . Istanbul . 2 May 2015.
  15. Blasing. Mutlu Konuk. 2010. Nazim Hikmet and Ezra Pound: "To Confess Wrong without Losing Rightness". Journal of Modern Literature. 33. 2. 8. 10.2979/jml.2010.33.2.1. 10.2979/jml.2010.33.2.1. 162349806. 0022-281X. subscription.
  16. Web site: Poetry's Place in the History of Banned Books. mphillips. 22 September 2015. Poetry's Place in the History of Banned Books. en. 30 January 2019.
  17. Web site: Nazım Hikmet . Ministry of Culture . 7 February 2010.
  18. Web site: Life Story -5 . Nazım Hikmet Ran . 7 February 2010 . dead . https://web.archive.org/web/20081006042859/http://www.nazimhikmetran.com/english/pages/biyografi5.html . 6 October 2008 .
  19. Nazim Hikmet. 1951. Secilmis siirler [Selected Poems] (translated by Ludmil Stoyanof Людмил Стоянов). Sofia: BKP
  20. Назъм Хикмет Nazim Hikmet. 1952. Стихотворения Stikhotvoreniia [Poems] (translated by Nikolai Tsonev Николай Цонев). Sofia: Bulgarski pisatel
  21. Kamilef, H [Кямилев, X]. 1953. Nazim Hikmet - hurriyet ve baris sarkicisi [Nazim Hikmet: A Singer of Liberty and Peace] (translated from the Bulgarian into Turkish by Suleyman Hafizoglu). Sofia: BKP; Кямилев, Х. [Kiamilev, Kh]. 1953. Назъм Хикмет, певец на свободата и мира Nazim Khikmet, pevets na svobadata i mira [Nazim Hikmet: A Singer of Liberty and Peace] (translated from the Russian into Bulgarian by Кругер Милованов Krugev Milovanov
  22. Димитрова, Блага Николова [Dimitrova, Blaga Nikolova]. 1952. Назъм Хикмет в България : Пътепис Nazim Khikmet v Bulgariia: Putepis [Nazim Hikmet in Bulgaria: Travels]. Sofia: Bulgarski pisatel; Dimitrova, Blaga [Димитрова, Блага]. 1955. Nazim Hikmet Bulgaristanda: Yolculuk notlari [Nazim Hikmet in Bulgaria: Travel Notes] (translated from the Bulgarian into Turkish by Huseyin Karahasan. Sofia: Naorodna prosveta.
  23. Kostanick, Huey. 1957. Turkish resettlement of Bulgarian Turks, 1950–1953 (Ser: University of California Publications in Geography, Vol 8, No 2). Berkeley : University of California Press
  24. Greek newspaper I Avgi, 17 January 1955 and Phileleftheros, 31 March 2007:
    Nâzım sent a message to the Turks of Cyprus emphasizing that Cyprus was always Greek. [...] (The Turkish Cypriots) must support the Greek Cypriots' struggle for liberation from British imperialism. [...] Only when the British imperialists leave the island will its Turkish residents be truly free. [...] Those who encourage Turks to oppose Greeks actually only support the interest of the foreign ruler.
  25. Web site: Bloody Truth pg.218 . Movement For Justice And Freedom in Cyprus .
  26. News: Hürsöz newspaper . 28 August 1951 . tr . Berlin Solcu Gençlik Festivali münasebetiyle Stalin uşağı komünist şair Nazım Hikmet, Kıbrıslılara şu mesajı göndermektedir: ‘Kıbrıslı Rum ve Türk kardeşlerim! Aynı güzel adanın insanlarısınız! Adanızı İngiliz boyunduruğundan uzak tutunuz. Türk, Rum, Kıbrıslı kardeşlerim- hepiniz el ele vererek Kıbrısın hürriyetini kazanmak için mücadele ediniz.’ (Bu Türk vatandaşlığından iskat edilen Stalin uşağı, Kıbrıs’ın hürriyetini adanın Yunanistan’a ilhakında mı buluyor. Yazıklar olsun!.) Bir basın toplantısında komünist şair 17 sene zındanda kaldığını -ne bir casus ve ne de vatanın bir düşmanı olduğunu; kendi halkını sevdiği için onun ekmeğini ve suyunu temin etmek hususunda mücadele ettiğini ve kendisini bu sebepten dolayı hapsettiklerini söylemiştir… Berlinde solcu gençler festivalinde aynı gazetenin bildirdiğine göre, Kıbrıs’ın Yunanistan’a ilhakı için temennilerde bulunulmuştur..
  27. News: Alasya . H. Fikret . Veyl kızıl şaire . Halkın Sesi newspaper . 9 October 1951 . tr . Kızıl uşak Nazım Hikmet Kızıl cennete göçtükten ve Türkiye Cumhuriyet Hükümeti tarafından vatandaşlıktan iskat edildikten sonra Kıbrıslılara ‘Kıbrıslı Rum ve Türk kardeşlerim’ diye başlayan bir mektup göndermiş ve Rumlarla Türkleri isyana teşvik etmiştir… Kıbrıs’ın 1571’de Türkler tarafından zaptını müteakip Türkiye’nin muhtelif vilayetlerinden Kıbrıs’a mecburi göç ettirilen 5720 hane halkı ile Kıbrıs seferine iştirak eden gazilerle Türkiye’den gönderilen kızların evlenip yuva kurmaları ile ortaya çıkan Türk nüfusu, bu tarihten itibaren Anavatanın bütün hareketlerini adım adım takip etmiştir… bir Kızılın sözlerine kıymet verecek kadar şuursuz ve milliyetsiz değildir… Onun bu hitabına Komünist Rum yoldaşları bir işaret olarak bakabilirler ve belki buna göre hareket tarzlarını tanzim edebilirler fakat Türkler asla!….
  28. Web site: Nazim Hikmet. 22 December 2016.
  29. Nâzım Hikmet. 1967-1972. Bütün eserleri [Collected Works] (8 vols, edited by Ekber Babaef, illustrated by Abidin Dino). Sofia: Narodna prosveta. OCLC Number: 84081921.
  30. Web site: Zalega . Dariusz . 13 July 2008 . Zalega - Pióro jak dynamit - lewica.pl . Remains: Feather like dynamite . live . https://web.archive.org/web/20080715111312/http://lewica.pl/?id=16819 . 15 July 2008 . 10 October 2022 . lewica.pl . Polish Section of the Communist International (Stalinowsko-Hodżystowskiej) . Polish.
  31. News: Nazım'la ilgili girişim iade-i itibar değil. 11 January 2009. CNN Türk. 10 January 2009. tr.
  32. Nazım Hikmet Ran'ın Türk Vatandaşlığından Çıkarılmasına İlişkin 25/7/1951 Tarihli ve 3/13401 Sayılı Bakanlar Kurulu Kararının Yürürlükten Kaldırılması Hakkında Karar. 11 January 2009. Başbakanlık Mevzuatı Geliştirme ve Yayın Genel Müdürlüğü. 10 January 2009. 2009/14540. tr.
  33. News: Nazım yeniden Türk vatandaşı oluyor. 5 January 2009. Radikal. 5 January 2009. tr.
  34. News: İbrahim Balaban celebrates six decades of art in latest exhibition . . 13 January 2011 . 2 May 2014 . dead . https://web.archive.org/web/20140503153133/http://www.todayszaman.com/news-232270-ibrahim-balaban-celebrates-six-decades-of-art-in-latest-exhibition.html . 3 May 2014.
  35. Web site: Bursa: Tarihin İçinde Zamanın Ötesinde - Şair Baba Nazım'ın Köylü Ressamı: İbrahim Babaan . Time Out Bursa . 8 April 2012 . Genç, Türkan . tr . 2 May 2014.
  36. Web site: Talking History. 22 December 2016.
  37. Web site: stixoi.info: Πολιτικά τραγούδια (δίσκος @ 1975) . 2023-01-13 . stixoi.info.
  38. Seeger describes the story behind his version of the song in his Where Have All the Flowers Gone: A Singer's Stories, Songs, Seeds, Robberies (A Musical Autobiography) (1993): "In the late '50s I got a letter: 'Dear Pete Seeger: I've made what I think is a singable translation of a poem by the Turkish poet, Nazim Hikmet. Do you think you could make a tune for it? (Signed), Jeanette Turner.' I tried for a week. Failed. Meanwhile, I couldn't get out of my head an extraordinary melody put together by a Massachusetts Institute of Technology student who had put a new tune to a mystical ballad The Great Silkie from the Shetland Islands north of Scotland. Without his permission I used his melody for Hikmet's words. It was wrong of me. I should have gotten his permission. But it worked. The Byrds made a good recording of it, electric guitars and all."
  39. Web site: Pete Seeger Marks 68th Anniversary of Hiroshima Bombing By Singing... . https://ghostarchive.org/varchive/youtube/20211212/C9qzZ0-qkac. 2021-12-12 . live. YouTube . 20 September 2013 . 9 August 2013.
  40. Web site: Harvey Andrews – Harvey Andrews (1965, Vinyl) . Discogs . 12 April 2020.
  41. Web site: A Cloud in Love . Nazim . Hikmet . Evrim Emir-Sayers . Paris Institute for Critical Thinking . parisinstitute.org . 28 June 2023 . 9 August 2023 .
  42. Web site: मैले थाहा नपाएका मलाई मनपर्ने चिजहरू (Things I Didn'T Know I Loved) . Nazim . Hikmet . . सेतोपाटी . setopati.com . 22 October 2016 . 6 August 2017 . https://web.archive.org/web/20180418174714/http://archive.setopati.com/sahityapati/55546/ . 18 April 2018 . dead .
  43. Book: Legislative-judiciary Appropriations. 87. 1955. United States Congress. Senate Committee on Appropriations. U.S. Govt. Print. Off..
  44. Book: Mutual Security Act of 1951. United States Congress, Committee on Foreign Relations. 1951. U.S. Government Printing Office. 60.
  45. Web site: Ultra Bra - Works - MusicBrainz .
  46. Web site: Mnemosyne's Memes.
  47. Web site: Juha Siro - Mitä tapahtuu todella - Kirjallisuus- ja kulttuuriblogi » Hirsipuussa vastustajat hiljenee.
  48. Web site: A Cloud in Love . Nazim . Hikmet . imdb.com . 9 August 2023 .
  49. Web site: A Cloud in Love . Nazim . Hikmet . nationalopera.gr . 9 August 2023 .
  50. Web site: (n.t.) Revista Literária em Tradução - Edições. pt. 22 December 2016.
  51. Book: Akhmatova. Anna. Anna Akhmatova. Świrszczyńska. Anna. Anna Świrszczyńska. Ginsberg . Allen . Allen Ginsberg. Agustini . Delmira . Delmira Agustini. Farrokhzad . Forough . Forough Farrokhzad. Mistral . Gabriela. Gabriela Mistral. Jacques . Jacques . Jacques Prévert. Mahmoud . Mahmoud. Mahmoud Darwish. Al-Malaika . Nazik. Nazik Al-Malaika. Hikmet . Nazim. Nazim Hikmet. Qabbani . Nizar. Nizar Qabbani. Paz . Octavio . Octavio Paz. Neruda . Pablo . Pablo Neruda. Plath . Sylvia . Sylvia Plath. Amichai . Yehuda. Yehuda Amichai. Pokhrel. Suman. Suman Pokhrel. 2018. Manpareka Kehi Kavita. ne:मनपरेका केही कविता. Some Poems of My Choice. ne. First. Kathmandu. Shikha Books. 2018. 174.
  52. Web site: ne:अनुवादमा 'मनपरेका केही कविता'. Manpareka Kehi Kavita in Translation . Geeta. Tripathi. Kalashree . 358–359. 2018. 7.