Mozart and scatology explained

Wolfgang Amadeus Mozart displayed scatological humour in his letters and multiple recreational compositions. This material has long been a puzzle for Mozart scholarship. Some scholars try to understand it in terms of its role in Mozart's family, his society and his times; others attempt to understand it as a result of an "impressive list"[1] of psychiatric conditions from which Mozart is claimed to have suffered.

Examples

A letter dated 5 November 1777[2] to Mozart's cousin (and probable love-interest) Maria Anna Thekla Mozart is an example of Mozart's use of scatology. The German original[3] is in rhymed verse.

Mozart's canon "Leck mich im Arsch" K. 231 (K6 382c) includes the lyrics:

This would be translated into English as "lick me in the arse, quickly, quickly!"

"Leck mich im Arsch" is a standard vulgarism in German, euphemistically called the Swabian salute (German: schwäbischer Gruß). Although contemporary German would rather say "Leck mich am Arsch." The closest English counterpart is "Kiss my arse".

Context

Musicologist David Schroeder writes:

The passage of time has created an almost unbridgeable gulf between ourselves and Mozart's time, forcing us to misread his scatological letters even more drastically than his other letters. Very simply, these letters embarrass us, and we have tried to suppress them, trivialize them, or explain them out of the epistolary canon with pathological excuses.

For example, when Margaret Thatcher was apprised of Mozart's scatology during a visit to the theatre to see Peter Shaffer's play Amadeus, director Peter Hall relates:

She was not pleased. In her best headmistress style, she gave me a severe wigging for putting on a play that depicted Mozart as a scatological imp with a love of four-letter words. It was inconceivable, she said, that a man who wrote such exquisite and elegant music could be so foul-mouthed. I said that Mozart's letters proved he was just that: he had an extraordinarily infantile sense of humour ... "I don't think you heard what I said", replied the Prime Minister. "He couldn't have been like that". I offered (and sent) a copy of Mozart's letters to Number Ten the next day; I was even thanked by the appropriate Private Secretary. But it was useless: the Prime Minister said I was wrong, so wrong I was.

Letters

Benjamin Simkin, an endocrinologist,[4] estimates that 39 of Mozart's letters include scatological passages. Almost all of these are directed to Mozart's own family, specifically his father Leopold, his mother Anna Maria, his sister Nannerl, and his cousin Maria Anna Thekla Mozart. According to Simkin, Leopold, Anna Maria and Nannerl also included scatological humour in their own letters.[5] Thus, Anna Maria wrote to her husband (26 September 1777; original is in rhyme):

Even the relatively straitlaced Leopold used a scatological expression in one letter.[6]

Several of Mozart's scatological letters were written to Maria Anna Thekla Mozart, his cousin (and probable love interest, according to the musicologist Maynard Solomon).[7] These are often called the "Bäsle letters", after the German word Bäsle, a diminutive form meaning "little cousin". In these letters, written after Mozart had spent a pleasant two weeks with his cousin in her native Augsburg, the scatology is combined with word play and sexual references. American academic Robert Spaethling's rendered translation of part of a letter Mozart sent from Mannheim 5 November 1777:

One of the letters Mozart wrote to his father while visiting Augsburg reports an encounter Mozart and his cousin had with a priest named Father Emilian:

Music

Mozart's scatological music was most likely recreational and shared among a closed group of inebriated friends. All of it takes the form of canons (rounds), in which each voice enters with the same words and music following a delay after the previous voice. Musicologist David J. Buch writes:

Reactions of family and friends

Historian Lucy Coatman argues that Maria Anna Thekla and Mozart likely had a shared sense of humour, something which she believes has been "discounted throughout much of the historiography on this set of correspondence".[8] While scholars are not aware of her replies to her cousin, it can be assumed from what is known of their relationship and his continued correspondence that she was likely not offended by Mozart's vulgar references.

In 1798, Constanze sent her late husband's Bäsle letters to the publishers Breitkopf & Härtel, who at the time were gathering material in hopes of preparing a Mozart biography. In the accompanying letter she wrote "Although in dubious taste, the letters to his cousin are full of wit and deserve mentioning, although they cannot of course be published in their entirety." K.A. Aterman suggests that this ambivalence is a result of the "change in the taste and the 'refinement' spreading to, and in, the rising middle class" in the early 19th century.[9]

In the 18th century

suggests that in the 18th century scatological humour was far more public and "mainstream". The German-language popular theatre of Mozart's time was influenced by the Italian commedia dell'arte and emphasized the stock character of Hanswurst, a coarse and robust character who would entertain his audience by pretending to eat large and unlikely objects (for instance, a whole calf), then defecating them.

Schroeder suggests a political underlay to the scatology in popular theatre: its viewers lived under a system of hereditary aristocracy that excluded them from political participation. The vulgarity of scatological popular theatre was a counterpoint to the refined culture imposed from above. One of Mozart's own letters describes aristocrats in scatological terms; he identified the aristocrats present at a concert in Augsburg (1777) as "the Duchess Smackarse, the Countess Pleasurepisser, the Princess Stinkmess, and the two Princes Potbelly von Pigdick".[10]

In German culture

The folklorist and cultural anthropologist Alan Dundes suggested that interest in or tolerance for scatological matters is a specific trait of German national culture, one which is retained to this day:[11]

provides ample coverage of scatological humor in Mozart, but also cites scatological texts from Martin Luther, Johann Wolfgang von Goethe, Heinrich Heine, and others who helped shape German culture. asserts that "scatology was common in Mitteleuropa [central Europe]", noting for instance that Mozart's Salzburg colleague Michael Haydn also wrote a scatological canon.[12]

Some of the phrases used by Mozart in his scatological material were not original with him but were part of the folklore and culture of his day: professor of German describes the Bäsle letters as involving "Mozart's intentional play with what is for the most part preformulated folk speech". An example given by Robert Spaethling is the folkloric origin of a phrase seen above, "Gute Nacht, scheiß ins Bett dass' Kracht", claimed by Spaethling to be a "children's rhyme that is still current in south German language areas today".[13] Likewise, when Mozart sang to Aloysia Weber the words "Leck mich das Mensch im Arsch, das mich nicht will" ("Whoever doesn't want me can lick my arse") on the occasion of being romantically rejected by her, he was evidently singing an existing folk tune, not a song of his own invention.[14]

Medical accounts

Coatman, who supports a social and philological explanation of Mozart's scatology, has suggested that any retrospective diagnoses reveal a problem with the perusal of letters as a genre. Following ethicist Osamu Muramoto,[15] she states that "retrospecive diagnosis can be challenged not only on an epistemic level but also on the ontological and ethical ones". She notes that by projecting modern sensibilities back onto the letters, scholars from a range of fields have "failed to understand the historical context, language usage of eighteenth-century Salzburg, and indeed, the personality of Mozart".

Scatological materials

In letters

See also: Bölzlschiessen and Maria Anna Thekla Mozart. Benjamin Simkin's compilation lists scatological letters by Mozart to the following individuals:

In music

See also: List of concert arias, songs and canons by Wolfgang Amadeus Mozart.

The canons were first published after Mozart's death with bowdlerized lyrics; for instance, "Leck mir den Arsch fein rein" ("Lick me in the arse nice and clean") became "Nichts labt mich mehr als Wein" ("Nothing refreshes me more than wine"). In some cases, only the first line of the original scatological lyrics is preserved. The following list is ordered by Köchel catalog number. Voices and conjectured dates are from ; and links marked "score" lead to the online edition of the Neue Mozart-Ausgabe.

See also

References

General

Tourette syndrome hypothesis

The following articles have advanced the theory that Mozart had Tourette syndrome:

The following articles direct criticism at the hypothesis:

Further reading

Notes and References

  1. Kammer, Thomas (2007) "Mozart in the Neurological Department – Who Has the Tic?". In J. Bogousslavsky and Hennerici M. G. (eds.), Neurological Disorders in Famous Artists – Part 2. Frontiers in Neurology and Neurosciences, vol. 22. Basel: Karger, pp. 184–192.
  2. Mozarts Bäsle-Briefe, p. 109, p. 110
  3. "lezt wünsch ich eine gute nacht/scheissen sie ins bett dass es kracht/schlafens gesund/reckens den arsch zum mund";
  4. Book: Benjamin Simkin. Did Mozart Have Tourette Syndrome?. 2001. 1-56474-349-7. dead. https://web.archive.org/web/20060901100203/http://www.danielpublishing.com/books/suppl/simkin.html. 1 September 2006. 28 October 2006. Fithian Press.
  5. lists one letter containing scatological humor from each of Leopold and Nannerl; and from Anna Maria, one, and another which appears in .
  6. This was "to shit oranges", meaning approximately "to get upset", using in a letter written from Italy in 1770;
  7. For a discussion of the evidence that Mozart and his cousin were in love, see .
  8. Web site: Coatman. Lucy S. V.. Editorial Introduction to Wolfgang Amadeus Mozart's 'Bäsle Briefe'.
  9. Aterman. K.A.. 1993. Should Mozart have been psychoanalyzed? Some comments on Mozart's language in his letters. Dalhousie Review. 73. 178.
  10. English rendering from). The original German reads "Ducheße arschbömerl, die gräfin brunzgern, die fürstin richzumtreck, und die 2 Princzen Mußbauch von Sauschwanz".
  11. Mozart's nationality was, strictly speaking, that of the Prince-Archbishopric of Salzburg. His letters indicate he felt his nationality to be German (see e.g. his letter to his father of 17 August 1782; Mersman (1972:204)); this was natural in a time when the territory comprising modern Austria and Germany was a patchwork of mostly small nation-states.
  12. . Haydn's canon was entitled "Scheiß nieder, armer Sünder", which Karhausen renders as "Shit fast, poor sinner".
  13. . As Spaethling notes, the rhyme also appears in Mozart's canon "Bona nox", and in an Italian translation ("cacate nel letto che egli fà fracasso") is found a 1770 letter to his mother and sister written in Italy.
  14. See, citing .
  15. Muramoto. Osamu. Retrospective diagnosis of a famous historical figure: ontological, epistemic, and ethical considerations. Philosophy, Ethics, and Humanities in Medicine. 9. 10. 2014. 2–3 (1–15). 10.1186/1747-5341-9-10 . 24884777 . 4049481 . free .