Monogenes (μονογενής) has two primary definitions, "pertaining to being the only one of its kind within a specific relationship" and "pertaining to being the only one of its kind or class, unique in kind".[1] Its Greek meaning is often applied to mean "one of a kind, one and only".[2] Monogenēs may be used as an adjective. For example, monogenēs pais means only child, only legitimate child or special child.[3]
The term is notable outside normal Greek usage in two special areas: in the cosmology of Plato and in the Gospel of John. As concerns the use by Plato there is broad academic consensus, generally following the understanding of the philosopher Proclus (412–485 AD).
Some interpretations of the word "unique" attempt to preclude birth, yet the full Greek meaning is always in the context of a child (genes). A unique child is also a born child, hence the full meaning of the word "begotten" as found in John 3:16 (KJV), for example. In applying this to Christ's begottenness, He is unique (virgin birth, for example), but also still the Son of God by birth.
Platonic usage also impacted Christian usage, for example in Gnosticism. In Tertullian's Against the Valentinians, he gives the name to one of their thirty aeons as monogenes in a syzygy with makaria, Blessedness.[5]
"I summon you divinities by the bitter necessities that bind you and by those carried away by the wind IO IOE PHTHOUTH EIO PHRE. The Greatest Divinity YAH SABAOTH BARBARE THIOTH LAILAMPS OSORNOPHRI EMPHERA, to God in the heavens, the only-begotten (ho Monogenes) who shakes the depths, sending out the waves and the wind. Thrust forth the spirits of these divinities wherever the box... "[6] [7] Similar content is found in:
The problem with magical inscriptions on papyri, walls or ostraca is firstly, dating the source, and secondly, that magical spells by nature tend to be syncretic. In the example provided above, lovestruck Capitolina summons "all the divinities" to release the spirits of "all who drowned in the Nile, the unmarried dead", et cetera to sway the heart of her young man, and, yet she may not have known enough about Judaism or Christianity, or even Gnostic Christianity, to know whether "YAHWEH SABAOTH" and "the Only-Begotten" were the same god or not.
Some aspects of the meaning, or range of meanings, of monogenēs in the New Testament are disputed. Lexicons of the New Testament both reflect and determine debate:
The entrance of "only begotten" into the English Bible was not directly from mono-genes but from the Latin of the Vulgate, which had uni-genitus (one-begotten):[14]
The meaning of monogenēs was part of early Christian christological controversy regarding the Trinity. It is claimed that Arian arguments that used texts that refer to Christ as God's "only begotten Son" are based on a misunderstanding of the Greek word monogenēs[15] and that the Greek word does not mean "begotten" in the sense we beget children but means "having no peer, unique".[16] [17]
Alternatively in favour that the word monogenēs does carry some meaning related to begetting is the etymological origin mono- (only) + -genes (born, begotten).[18] The question is whether the etymological origin was still "live" as part of the meaning when the New Testament was written, or whether semantic shift has occurred. Limiting the semantic change of monogenes is that the normal word monos is still the default word in New Testament times, and that the terms co-exist in Greek, Latin and English:
Greek monos → Latin unicus → English "only"
Greek monogenes → Latin unigenitus → English "only-begotten"
Also there is a question about how separate from the idea of -genes birth and begetting the cited uses of monogenes in the sense of "unique" truly are. For example, the ending -genes is arguably not redundant even in the sense of "only" as per when Clement of Rome (96 AD), and later Origen, Cyril and others, employ monogenes to describe the rebirth of the phoenix. At issue is whether Clement is merely stressing monos unique, or using monogenes to indicate unique in its method of rebirth, or possibly that there is only one single bird born and reborn. Likewise in Plato's Timaeus, the "only-begotten and created Heaven", is still unique in how it is begotten, in comparison to the begetting of animals and men, just as Earth and Heaven give birth to Ocean and Tethys. Of the Liddell Scott references for "unique" (monogenes being used purely as monos) that leaves only Parmenides, which (as above) is no longer considered a likely reading of the Greek text.
Additionally the New Testament frame of reference for monogenes is established by uses of the main verb "beget", and readings of complementary verses, for example:
Heb. 1:5 "For unto which of the angels said he at any time, "Thou art my Son (uios mou ei su), this day have I begotten thee (ego semeron gegenneka se)"? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?" (citing Ps.2:7, also cited Acts 13:33, Heb.5:5)
1 John 5:18 "We know that everyone who is begotten of God does not sin" or
1 John 5:18 "We know that the One who is begotten of God does not sin" [19]
This issue overlaps with, and is interrelated with, the question of begetting above. Interpretation of the uniqueness of monogenes in New Testament usage partly depends on understanding of Hellenistic Jewish ideas about inheritance. Philo stated:
In his 1894 translation of Philo Charles Duke Yonge rendered "loved-and-only son" (agapetos kai monos uios) as "only legitimate son", which is not unreasonable given Philo's parallel comments in On Sacrifice X.43. It also parallels Josephus' use (see above 20:20) for a legitimate son of the main royal wife.
Likewise in the later Jewish Septuagint revisions:
In contrast in Proverbs 4:3 Aquila, Symmachus and Theodotion all have monogenes of a mother's only-begotten son where legitimacy is not an issue.
In textual criticism, opinions are divided on whether Jesus is referred to as "only-begotten God" or "only-begotten Son", in John 1:18.[22] According to the majority of modern scholars the external evidence favors monogenês theos as the original text. This reading exists primarily in the Alexandrian text-types. Textus Receptus, the manuscript tradition behind the KJV and many other Bibles, reads ho monogenês huios. This reading ranks second in terms of the number of manuscripts containing it, and has a wider distribution among text-types.[23]
This textual issue is complicated by the scribal abbreviations of nomina sacra where "G-d" and "S-n" are abbreviated in the Greek manuscripts by ΘΣ and ΥΣ (theta-sigma vs upsilon-sigma) increasing the likelihood of scribal error.[24]