Mongolian Cyrillic alphabet explained

See also: Cyrillic alphabets, Cyrillic script and List of Cyrillic letters.

Mongolian Cyrillic
Type:Alphabet
Languages:Mongolian
Time:1940s – present
Fam1:Egyptian hieroglyphs[1]
Fam2:Phoenician alphabet
Fam3:Greek alphabet (partly Glagolitic alphabet)
Fam4:Early Cyrillic alphabet
Fam5:Russian alphabet
Unicode:subset of Cyrillic (U+0400...U+04FF)
Iso15924:Cyrl
Sample:File:Mongolian Cyrillic alphabet.svg

The Mongolian Cyrillic alphabet (Mongolian: Mongolian: Монгол Кирилл үсэг, Mongolian: Mongol Kirill üseg or Mongolian: Кирилл цагаан толгой, Mongolian: Kirill tsagaan tolgoi) is the writing system used for the standard dialect of the Mongolian language in the modern state of Mongolia. It has a largely phonemic orthography, meaning that there is a fair degree of consistency in the representation of individual sounds. Cyrillic has not been adopted as the writing system in the Inner Mongolia region of China, which continues to use the traditional Mongolian script.

History

Mongolian Cyrillic is the most recent of the many writing systems that have been used for Mongolian. It uses the same characters as the Russian alphabet except for the two additional characters Өө (ö) and Үү (ü).

It was introduced in the 1940s in the Mongolian People's Republic under Soviet influence,[2] after two months in 1941 where Latin was used as the official script, while Latinisation in the Soviet Union was in vogue. On 1 January 1946, the Mongolian language officially adopted the Cyrillic alphabet. The Cyrillic script had many advantages over the traditional Mongolian script known as Hudum Mongol Bichig. In the traditional Mongolian script, certain letters such as "t" and "d," "o" and "u" were frequently confused, and there were inconsistencies in letter formation at the beginning, middle, and end of words. The low legibility between letters and the need to memorize the shapes of all the syllables in the language individually increased the learning burden of traditional Mongolian script. Additionally, the structural characteristics of the traditional Mongolian script resulted in wider line spacing, occupying more space and increasing paper usage. Moreover, vertical alignment of text was not well-suited to the needs of modern society.Therefore, following the script reform, the movement to replace the old Mongolian script continued for over 10 years. It took 21 years for Mongolia to achieve nationwide literacy, with the literacy rate increasing from around 2% to over 97%. This greatly facilitated the development of modern Mongolian culture.[3]

After the Mongolian democratic revolution in 1990, the traditional Mongolian script was briefly considered to replace Cyrillic, but the plan was canceled in the end. However, the Mongolian script has become a compulsory subject in primary and secondary schooling and is slowly gaining in popularity.[4] The Mongolian script is a highly uncommon vertical script, and unlike other historically vertical-only scripts such as the Chinese script it cannot easily be adapted for horizontal use, which puts it at a disadvantage compared to Cyrillic for many modern purposes. Thus, the Cyrillic script continues to be used in everyday life.

In March 2020, the Mongolian government announced plans to use both Cyrillic and the traditional Mongolian script in official documents by 2025.[5] [6] [7]

In China, the Cyrillic alphabet is also used by Chinese for learning the modern Mongolian language, as well as by some Mongols in Inner Mongolia to demonstrate their ethnic identity.[8] [9]

Description

The Cyrillic alphabet used for Mongolian is as follows (with borrowed sounds in parentheses):

Pos. Cyrillic Name IPA[10] Standard romanization
(MNS 5217:2012)[11] [12]
Library of
Congress
BGN/PCGN[13]
1 а pronounced as /a/ а
2 бэ pronounced as /p, pʲ/ b
3 вэ pronounced as /w̜, w̜ʲ/ v
4 гэ pronounced as /ɡ, ɡʲ, ɢ/ g
5 дэ pronounced as /t, tʲ/ d
6 е pronounced as /ji~jɵ/ e ye e
7 ё pronounced as /jɔ/ ë yo ë yo
8 жэ pronounced as /tʃ/ ž j zh j
9 зэ pronounced as /ts/ z dz
10 и pronounced as /i/ i
11 хагас и pronounced as /i/ j i ĭ y
12 ка pronounced as /kʰ, kʲʰ, x, xʲ/ k
13 эл pronounced as /ɮ/, pronounced as /ɮʲ/ l
14 эм pronounced as /m/, pronounced as /mʲ/ m
15 эн pronounced as /n/, pronounced as /nʲ/, pronounced as /ŋ/ n
16 о pronounced as /ɔ/ o
17 ө pronounced as /ɵ~o/ ô ö
18 пэ pronounced as /pʰ, pʰʲ/ p
19 эр pronounced as /r, rʲ/ r
20 эс pronounced as /s/ s
21 тэ pronounced as /tʰ, tʰʲ/ t
22 у pronounced as /ʊ/ u
23 ү pronounced as /u/ ü
24 фэ, фа, эф pronounced as /f, pʰ/ f
25 хэ, ха pronounced as /x, xʲ/ h kh h
26 цэ pronounced as /tsʰ/ c ts
27 чэ pronounced as /tʃʰ/ č ch
28 ша, эш pronounced as /ʃ/ š sh
29 ща, эщэ (pronounced as /ʃ/) ŝ sh shch
30 хатуугийн тэмдэг none ʺ i ı '
31 эр үгийн ы pronounced as /i/ y ï
32 зөөлний тэмдэг pronounced as /ʲ/ ʹ i ĭ
33 э pronounced as /e~i/ è e ê e
34 ю pronounced as /jʊ, ju/ û yu iu yu/yü
35 я pronounced as /ja/ â ya ia ya
Үү and Өө are sometimes also written as the Ukrainian letters Її (or Vv) and Єє respectively,[14] when using Russian software or keyboards that do not support them.

Initial long vowels and non-initial full vowels are written with double vowel letters, while initial short vowels and non-initial epenthetic vowels are written with single vowel letters. Conversely, every vowel letter except у and ү can also represent schwa and zero in non-first syllables. Palatalisation is indicated by и (i), the soft sign ь (') or е (ye), ё (yo), я (ya) and ю (yu) after the palatalised consonant. These latter letters are pronounced without [j] in that position. Щ is never used in Mongolian and only used in Russian words containing the letter.[15] It is pronounced identically to Ш, and is often omitted when teaching the Cyrillic alphabet. Sometimes, Russian loanwords with Щ will be spelled with Ш instead: борш, Хрушев. The difference between [e~i] might be dialectal,[16] while the difference between ɵ~o is positional.[17]

pronounced as //ɡ// and pronounced as //ɢ// are both indicated by the letter г (g), but the phonetic value of that letter is mostly predictable. In words with "front" (+ATR) vowels (see Mongolian phonology for details), it always means pronounced as //ɡ//, because only pronounced as //ɡ// occurs in such words. In words with "back" (-ATR) vowels, it always means pronounced as //ɢ//, except syllable-finally, where it means pronounced as //ɡ//; to acquire the value of pronounced as //ɢ//, it is written followed by a single mute syllable-final vowel letter. Similarly, a mute vowel is added to final н (n) to make it denote pronounced as //n// and not pronounced as //ŋ//. ф (f) and к (k) are loan consonants and will often be adapted into the Mongolian sound system as pronounced as /[pʰ]/ and pronounced as /[x]/.[15]

The original plan as at 10 October 1945 was to use э only at the beginning of words and in long vowel combinations (as is done in other languages written using Russian-based Cyrillic), дз for modern з, дж for modern ж, ии for modern ий and йө for modern е (to represent the "yö" sound at the beginning of words), but the alphabet was changed to its final form on 13 November.[18]

Keyboard layout

The standard Mongolian Cyrillic keyboard layout for personal computers is as follows:

See also

Notes and References

  1. Himelfarb, Elizabeth J. "First Alphabet Found in Egypt", Archaeology 53, Issue 1 (Jan./Feb. 2000): 21.
  2. http://www.interpretermag.com/will-mongolia-have-the-courage-to-scrap-the-russian-alphabet/ Will Mongolia Have the Courage to Scrap the Russian Alphabet?
  3. Web site: 20世纪苏联对蒙古国的影响 . Мөнхбат . Азжаргал .
  4. Web site: Монгол бичиг XXI зуунд хэлэлцүүлгээс уриалга гаргалаа . 13 May 2011 . GoGo.mn . 20 February 2012 . mn . Announcements from the "Mongolian script in the 21st century" debate.
  5. Web site: Mongolia to promote usage of traditional script. China.org.cn (19 March 2020).
  6. https://www.montsame.mn/en/read/219358 Official documents to be recorded in both scripts from 2025
  7. http://mongolia.gogo.mn/r/146942 Mongolian Language Law is effective from July 1st
  8. Book: 侯万庄, 王浩 . 现代蒙古语教程 Орчин цагийн монгол хэлний сурах бичиг . 2017-01-01 . 北京大学出版社 . Beijing . 9787301272312.
  9. Web site: Өвөр монголчуудын өв соёл, үнэт зүйлс аажмаар замхрах аюул нүүрлээд байна . iSee.mn . Гадаад мэдээ . mn.
  10. Svantesson, Jan-Olof, Anna Tsendina, Anastasia Karlsson, Vivan Franzén. 2005. The Phonology of Mongolian. New York: Oxford University Press: 30-40.
  11. Web site: Монгол кирил үсгийн латин хөрвүүлгийн шинэ стандарт батлагдлаа . 18 February 2012 . GoGo.mn . 20 February 2012 . mn . New latinization standard for Mongolian cyrillic script approved.
  12. https://archive.today/20190710080110/http://stat.gogo.mn/news/2012/2/18/kirill-useg-standart.jpg kirill-useg-standart.jpg
  13. https://assets.publishing.service.gov.uk/media/5d288d91e5274a14efbe5032/ROMANIZATION_OF_MONGOLIAN.pdf
  14. Web site: Sühbaatar, B. Mongol helnij kirill üsgijg latin üsgeer galiglah tuhaj. InfoCon. 2009-01-03. https://web.archive.org/web/20090129190356/http://www.infocon.mn/english/reference/GaligiinTuhai.htm. 2009-01-29. dead.
  15. Svantesson et al. 2005: 30-40.
  16. Svantesson et al. 2005 who proclaim a merger. Luvsanjav, J. (1975): Mongol avianii duudlaga. Ulaanbaatar: MUIS: 14-15 claims that word-initial e-s are articulated towards i, while others are not. But LaCross, Amy (2012): Non-adjacent Phonological Dependency Effects on Khalkha Mongolian Speech Perception. Proceedings of the 29th West Coast Conference on Formal Linguistics, ed. Jaehoon Choi et al., 143-151. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project, 143-151 keeps them distinct
  17. Svantesson et al. 2005: 1-10.
  18. http://biliq.ru/lib/sites/default/files/%D0%A8%D0%B0%D0%B3%D0%B4%D0%B0%D1%80%D1%81%D1%83%D1%80%D1%8D%D0%BD%20%D0%A6%D1%8D%D0%B2%D1%8D%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D0%BD%20%20%D0%9C%D0%BE%D0%BD%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D1%87%D1%83%D1%83%D0%B4%D1%8B%D0%BD%20%D1%83%D1%81%D1%8D%D0%B3%20%D0%B1%D0%B8%D1%87%D0%B8%D0%B3%D0%B8%D0%B9%D0%BD%20%D1%82%D0%BE%D0%B2%D1%87%D0%BE%D0%BE%D0%BD.pdf Tseveliin Shagdagsüren, Mongolchuudyn üseg bichigiin tovchoon, 2001