Mentonasc dialect explained

Mentonasc
Also Known As:Mentonnais, Mentonasque, Mentonasco
States:France, Italy
Region:Menton, Roquebrune
Date:2007
Speakers2: in Menton & in Roquebrune
Familycolor:Indo-European
Fam2:Italic
Fam3:Latino-Faliscan
Fam4:Romance
Fam5:Italo-Western
Fam6:Western Romance
Fam7:Gallo-Romance
Fam8:Occitano-Romance
Fam9:Occitan
Fam10:Provençal?
Fam11:Vivaro-Alpine
Dia1:Roquebrunasq
Map:Languages of Alpes-Maritimes Department, France.svg
Isoexception:dialect

Mentonasc (in Occitan (post 1500); pronounced as /me(n)tuˈnaʃk/; Mentonasco in Italian, Mentonnais pronounced as /fr/ or Mentonasque pronounced as /fr/ in French) is a Romance dialect historically spoken in and around Menton, France. It is classified as a dialect of Occitan and a sub-dialect of Vivaro-Alpine, with some influence from the neighbouring Intemelian Ligurian dialect spoken from Ventimiglia to San Remo.[1]

Classification

Mentonasc is considered to be a transitional language; it is an intermediate language between Occitan and Ligurian, which is why the classification of Mentonasc is often debated. However, it is traditionally assigned to the Occitan language but Italian nationalists consider it part of the Ligurian dialects.

The Mentonasc dialect bears strong similarities with the common alpine dialects, such as, Royasque or Pignasque. It differs quite significantly especially in the ear from Ligurian coastal dialects (Northern Italian), like those of Ventimiglia (Intemelio dialect) or Monaco (Monégasque dialect).

History

When the area of Menton was part of the Kingdom of Sardinia, Mentonasc was used in all of the coastal area between Monaco and Ventimiglia, and in the hinterland.

In the 19th century Mentonasc was used in the territories of the Free Cities of Menton and Roquebrune, an independent statelet created in connection with the Italian Risorgimento.

When France annexed the Free Cities in 1861, Mentonasc began its decline, substituted by the French language.

Geographic distribution

The Mentonasc dialect is currently spoken by about 10% of the population in Menton, Roquebrune, and the surrounding villages (Castellar, Castillon, Gorbio, Sainte-Agnès, Moulinet and Sospel) in an area called the País Mentonasc.[2] Now the language is being taught within the French educational system, as a variety of Niçard (i.e. Provençal and Occitan), so this may change.

Official status

No countries currently have Mentonasc as an official language.

Vocabulary

Below is a chart of some nouns and verbs found in French, translated into Mentonasc.

FrenchMentonasc
accôtementbor dou camen, riba (n.f.)
accouchementpart (n.m.)
accoucherpartouri (v.)
accoucheusebaila, couchusa, coumà (n.f.)
accouderacoudâ, pountelâ (v.)
accoudoirbras (n.m.)
accouplementacoubiament (n.m.)
accoupleracoubiâ (v.)
accourirveni vitou (v.)
accoutrergimbrâ, arnesca (v.)
accoutumeracousturiâ, abituâ (v.)
accrediteracreditâ (v.)
accrocset (n.m.), sgarahura(n.f.) (de langage) :sgarran (n.m.)
accrocheracrouchâ, pendè, aganità (v.)
accroissementcreishament (n.m.)
accroitrecreishe (v.)
accroupiracougounâ, cougounà (v.)
accueilacueilh (n.m.)
accueilliraculhi (v.)
acculeraculà (v.)
accumulateuracumulatoù (n.m.)
accumulationamourounament, acumulacian (n.m.)
accumuleramourounà, acumulà (v.)
accuseracusà (v.)
acerbepougnent, aspre (adj.)
acerépounchû (adj.)
achalanderashalandà (v.)
acharnementacharnament (n.m.)
acharnerencagnâ, acharnâ (v.)
achatacat (n.m.), coumpra (n.f.)
acheminerencaminà, stradâ, adraiâ, enstradà (v.)
acheteracatà, catà (v.)
acheverfeni (v.)
acideaigre (adj.) âchidou (n.m. ;adj)
aciditéaigrou, aigrura, achidità (nf)
acolytecoumpars (n.m.)
acompteacuenti (n.m.)
acoquiners’acouquinà (v.)
acoustiqueacoustica (n.f.), acousticou (adj.)
acquérircatâ, aquistà (v.)
acquisitionaquîst (n.m.)
acquitteraquitâ, pagà (v.)
âcreàsperou (adj.)
acrobateacroubat (n.m.)
acropoleacroupolà (n.f.)
acteatou (n.m.)
acteur (trice)atoû (n.m.), atrisse (n.f.)
actifativou (adj.)
actionassian (n.f.)
actionnerassiounâ (v.)
activitéatività (n.f.)
actualitéatualitâ (n.f.)
[3]

Literature

There are some texts and songs that have been published recently in Menton (most from the twentieth century.)

Among the various publications: A Lambrusca de Paigran (la Vigne vierge de Grand-père) by Jean-Louis Caserio, illustrations by M. and F. Guglielmelli, SAHM, Menton, 1987. Brandi Mentounasc, Livret de Poésies Bilingue by Jean Ansaldi, 2010. Ou Mentounasc per ou Bachelerà, le Mentonasque au Baccalauréat, by JL Caserio, 5th edition, 2008., etc.

Examples

https://www.youtube.com/watch?v=D8OuAwQSYLo Video of the Local Anthem of Menton being sung in Mentonasc

https://m.youtube.com/watch?si=mjiMCe67Zwd4kzJy&v=h94Rwa1WhZY&feature=youtube Video showcasing the Mentonasc language with the Ligurian orthographic spelling.

References

Notes

  1. Dalbéra (1984)
  2. Web site: Tiera dei 107 comunas de la República de Nissa . 2024-08-02 . Site oficiau de la Republica Federala Occitana . fr-FR.
  3. Web site: Lexiques Français Mentonnais et Mentonnais Français. 2005-04-24. www.sahm06.com. fr. 2016-05-01.