Maratino | |
Nativename: | Tamaulipeco |
Region: | near Martín, Tamaulipas, NE Mexico |
Extinct: | ? |
Family: | unclassified |
Familycolor: | American |
Iso3: | none |
Glotto: | mara1266 |
Glottorefname: | Maratino |
Map: | Maratino lang.png |
Mapcaption: | The location of Maratino in Tamaulipas state |
Maratino is a poorly attested extinct language that was spoken in north-east Mexico, near Martín, Tamaulipas. Swanton, who called it 'Tamaulipeco', classified it as Uto-Aztecan based on a few obvious cognates, such as Maratino chiguat 'woman' ~ Nahuatl cihuātl 'woman' and peyot 'peyote' ~ Nahuatl peyotl, but other scholars have not considered this to be enough to classify the language.
The following vocabulary list of Maratino is from John Swanton (1940: 122–124).[1]
gloss | Maratino | |
---|---|---|
able | kugtima | |
after the manner of | niwa | |
although | kuaahne | |
and | he | |
arrow | ciri | |
bird | magtc | |
bow | mahkā | |
but yet | kuaahne | |
children | tzikuini | |
come home, to | utepa | |
cord | pong | |
cry, to | mimigihi | |
deer | kons(gio) | |
(diminutive suffix) | -i | |
drink, to | baah(ka) | |
eat, to | migtikui | |
enemy | koapagtzi | |
escape, to | kugtima | |
far | kuiüsikuima | |
flee, to | pamini | |
forces | koh | |
forest (?) | tamu | |
go, to | nohgima | |
joy | maamehe | |
kill, to | paahtcu | |
leap, to | maatzimetzu | |
like | niwa | |
lion | xuri | |
little | -i | |
many | a-a | |
meat | migtikui | |
mountain | tamu | |
not | -he | |
now | mohka | |
our | ming | |
peyot | ||
(plural suffix) | -a | |
run, to | kuino, kugtima | |
see, to | tepeh | |
shots | katama | |
shout, to | nohgima | |
shout for joy, to | maamehe | |
sleep, to | tutcē | |
strength | koh | |
the | tze | |
them | me | |
these | tze | |
to | tamu | |
unable | kugtimā | |
us | ko, ming | |
very | kuiüsikuima | |
war, to | tamu | |
we | ming | |
weep, to | mimigihi | |
without | -he | |
wolf | bum | |
woman | tciwat | |
woods | tamu | |
yet | kuaahne |