Man'yōgana Explained

Sample:katakana origine.svg
Caption:Katakana characters and the man'yōgana they originated from
Man'yōgana
Japanese: 万葉仮名
Type:Syllabary
Languages:Japanese and Okinawan
Time:c. 650 CE to Meiji era
Fam1:Oracle bone script
Fam2:Seal script
Fam3:Clerical script
Fam4:Regular script
Sisters:Contemporary kanji
Children:Hiragana, Katakana

is an ancient writing system that uses Chinese characters to represent the Japanese language. It was the first known kana system to be developed as a means to represent the Japanese language phonetically. The date of the earliest usage of this type of kana is not clear, but it was in use since at least the mid-7th century. The name "man'yōgana" derives from the Man'yōshū, a Japanese poetry anthology from the Nara period written with man'yōgana.

Texts using the system also often use Chinese characters for their meaning, but man'yōgana refers to such characters only when they are used to represent a phonetic value. The values were derived from the contemporary Chinese pronunciation, but native Japanese readings of the character were also sometimes used. For example, Japanese: (whose character means 'tree') could represent pronounced as //mo// (based on Middle Chinese pronounced as /[məwk]/), pronounced as //ko//, or pronounced as //kwi// (meaning 'tree' in Old Japanese).[1]

Simplified versions of man'yōgana eventually gave rise to both the hiragana and katakana scripts, which are used in Modern Japanese.[2]

Origin

Scholars from the Korean kingdom of Baekje are believed to have introduced the man'yōgana writing system to the Japanese archipelago. The chronicles Kojiki and the Nihon shoki both state so; though direct evidence is hard to come by, scholars tend to accept the idea.[3]

A possible oldest example of man'yōgana is the iron Inariyama Sword, which was excavated at the Inariyama Kofun in 1968. In 1978, X-ray analysis revealed a gold-inlaid inscription consisting of at least 115 Chinese characters, and this text, written in Chinese, included Japanese personal names, which were written for names in a phonetic language. This sword is thought to have been made in the year Japanese: 辛亥年 (471 AD in the commonly-accepted theory).[4]

There is a strong possibility that the inscription of the Inariyama Sword may be written in a version of the Chinese language used in Baekje.[5]

Principles

Man'yōgana uses kanji characters for their phonetic rather than semantic qualities. In other words, kanji are used for their sounds, not their meanings. There was no standard system for choice of kanji, and different ones could be used to represent the same sound, with the choice made on the whims of the writer. By the end of the 8th century, 970 kanji were in use to represent the 90 morae of Japanese. For example, the Man'yōshū poem 17/4025 was written as follows:

Man'yōganaJapanese: 之乎路可良 Japanese: 多太古要久礼婆 Japanese: 波久比能海 Japanese: 安佐奈藝思多理 Japanese: 船梶母我毛
KatakanaJapanese: シオジカラ Japanese: タダコエクレバ Japanese: ハクヒノウミ Japanese: アサナギシタリ Japanese: フネカジモガモ
ModernJapanese: 志雄路から Japanese: ただ越え来れば Japanese: 羽咋の海 Japanese: 朝凪したり Japanese: 船梶もがも
Romanized

In the poem, the sounds mo (Japanese: 母, 毛) and shi (Japanese: 之, 思) are written with multiple, different characters. All particles and most words are represented phonetically (Japanese: 多太 tada, Japanese: 安佐 asa), but the words ji (Japanese: ), umi (Japanese: ) and funekaji (Japanese: 船梶) are rendered semantically.

In some cases, specific syllables in particular words are consistently represented by specific characters. That usage is known as Jōdai Tokushu Kanazukai and usage has led historical linguists to conclude that certain disparate sounds in Old Japanese, consistently represented by differing sets of man'yōgana characters, may have merged since then.

Types

In writing which utilizes man'yōgana, kanji are mapped to sounds in a number of different ways, some of which are straightforward and others which are less so.

Shakuon kana (Japanese: 借音仮名) are based on a Sino-Japanese on'yomi reading, in which one character represents either one mora or two morae.[6]

Shakuon kana 借音仮名! Morae !! 1 character, complete !! 1 character, partial
1 Japanese: 以 (い) Japanese: 呂 (ろ) Japanese: 波 (は) Japanese: 安 (あ) Japanese: 樂 (ら) Japanese: 天 (て)
2 Japanese: 信 (しな) Japanese: 覧 (らむ) Japanese: 相 (さが)

Shakkun kana (Japanese: 借訓仮名) are based on a native kun'yomi reading, one to three characters represent one to three morae.[6]

Shakkun kana 借訓仮名! Morae !! 1 character, complete !! 1 character, partial !! 2 characters !! 3 characters
1 Japanese: 女 (め)
Japanese: 毛 (け)
Japanese: 蚊 (か)
Japanese: 石 (し)
Japanese: 跡 (と)
Japanese: 市 (ち)
Japanese: 嗚呼 (あ)
Japanese: 五十 (い)
Japanese: 可愛 (え)
Japanese: 二二 (し)
Japanese: 蜂音 (ぶ)
2 Japanese: 蟻 (あり)
Japanese: 卷 (まく)
Japanese: 鴨 (かも)
Japanese: 八十一 (くく)
Japanese: 神樂聲 (ささ)
3 Japanese: 慍 (いかり)
Japanese: 下 (おろし)
Japanese: 炊 (かしき)
!width="7%" title="vowel"
KSTNPMYRWGZDB
aJapanese: 阿安英足鞅Japanese: 可何加架香蚊迦Japanese: 左佐沙作者柴紗草散Japanese: 太多他丹駄田手立Japanese: 那男奈南寧難七名魚菜Japanese: 八方芳房半伴倍泊波婆破薄播幡羽早者速葉歯Japanese: 萬末馬麻摩磨満前真間鬼Japanese: 也移夜楊耶埜八矢屋Japanese: 良浪郎樂羅等Japanese: 和丸輪Japanese: 我何賀Japanese: 社射謝耶奢装蔵Japanese: 陀太大嚢Japanese: 伐婆磨魔
i1Japanese: 伊怡以異已移射五Japanese: 氣支伎岐企棄寸吉杵來Japanese: 子之芝水四司詞斯志思信偲寺侍時歌詩師紫新旨指次此死事准磯爲Japanese: 知智陳千乳血茅Japanese: 二貳人日仁爾儞邇尼泥耳柔丹荷似煮煎Japanese: 比必卑賓日氷飯負嬪臂避匱Japanese: 民彌美三參水見視御<-- Do not this entry. Read Old Japanese. -->Japanese: 里理利梨隣入煎Japanese: 位爲謂井猪藍Japanese: 伎祇藝岐儀蟻Japanese: 自士仕司時尽慈耳餌兒貳爾Japanese: 遅治地恥尼泥Japanese: 婢鼻彌
i2Japanese: 貴紀記奇寄忌幾木城Japanese: 非悲斐火肥飛樋干乾彼被秘Japanese: 未味尾微身実箕Japanese: 疑宜義擬Japanese: 備肥飛乾眉媚
uJapanese: 宇羽汙于有卯鴉得Japanese: 久九口壟苦鳩來Japanese: 寸須周酒州洲珠數酢栖渚Japanese: 都豆荳通追川津Japanese: 奴努怒農濃沼宿Japanese: 不否布負部敷経歴Japanese: 牟武無模務謀六Japanese: 由喩遊湯Japanese: 留流類Japanese: 具遇隅求愚虞Japanese: 受授殊儒Japanese: 豆荳頭弩Japanese: 夫扶府文柔歩部
e1Japanese: 衣依愛榎Japanese: 祁家計係價結鶏Japanese: 世西斉勢施背脊迫瀬Japanese: 堤天帝底手代直Japanese: 禰尼泥年根宿Japanese: 平反返弁弊陛遍覇部辺重隔Japanese: 売馬面女Japanese: 曳延要遙叡兄江吉枝衣Japanese: 禮列例烈連Japanese: 廻恵面咲Japanese: 下牙雅夏Japanese: 是湍Japanese: 代田泥庭傳殿而涅提弟Japanese: 弁便別部
e2Japanese: 氣既毛飼消Japanese: 閉倍陪拝戸経Japanese: 梅米迷昧目眼海Japanese: 義氣宜礙削Japanese: 倍毎
o1Japanese: 意憶於應Japanese: 古姑枯故侯孤兒粉Japanese: 宗祖素蘇十拾Japanese: 刀土斗度戸利速Japanese: 努怒農埜Japanese: 凡方抱朋倍保宝富百帆穂本Japanese: 毛畝蒙木問聞Japanese: 用容欲夜Japanese: 路漏Japanese: 乎呼遠鳥怨越少小尾麻男緒雄Japanese: 吾呉胡娯後籠兒悟誤Japanese: Japanese: 土度渡奴怒Japanese: 煩菩番蕃
o2Japanese: 己巨去居忌許虛興木Japanese: 所則曾僧増憎衣背苑Japanese: 止等登澄得騰十鳥常跡Japanese: 乃能笑荷Japanese: 方面忘母文茂記勿物望門喪裳藻Japanese: 與余四世代吉Japanese: 呂侶Japanese: 其期碁語御馭凝Japanese: 序叙賊存茹鋤Japanese: 特藤騰等耐抒杼

Development

Due to the major differences between the Japanese language (which was polysyllabic) and the Chinese language (which was monosyllabic) from which kanji came, man'yōgana proved to be very cumbersome to read and write. As stated earlier, since kanji has two different sets of pronunciation, one based on Sino-Japanese pronunciation and the other on native Japanese pronunciation, it was difficult to determine whether a certain character was used to represent its pronunciation or its meaning, i.e., whether it was man'yōgana or actual kanji, or both.To alleviate the confusion and to save time writing, kanji that were used as man'yōgana eventually gave rise to hiragana, including the now-obsolete alternatives, alongside a separate system that became katakana. Hiragana developed from man'yōgana written in the highly cursive style popularly used by women; meanwhile, katakana was developed by Buddhist monks as a form of shorthand, utilizing, in most cases, only fragments (for example, usually the first or last few strokes) of man'yōgana characters. In some cases, one man'yōgana character for a given syllable gave rise to a hentaigana that was simplified further to result in the current hiragana character, while a different man'yōgana character was the source for the current katakana equivalent. For example, the hiragana is derived from the man'yōgana Japanese: , whereas the katakana is derived from the man'yōgana Japanese: . The multiple alternative hiragana forms for a single syllable were ultimately standardized in 1900, and the rejected variants are now known as hentaigana.

Man'yōgana continues to appear in some regional names of present-day Japan, especially in Kyūshū.[7] A phenomenon similar to man'yōgana, called, still occurs, where words (including loanwords) are spelled out using kanji for their phonetic value. Examples include,, and .

–!!colspan=2
K!STNHMYRW
a
i
u
e
o
–!!colspan=2
K!STNHMYRW
a
i
u
e
o

See also

References

Works cited

External links

Notes and References

  1. Book: Bjarke Frellesvig. A History of the Japanese Language. 29 July 2010. Cambridge University Press. 978-1-139-48880-8. 14–15.
  2. Book: Peter T. Daniels. The World's Writing Systems. 1996. Oxford University Press. 978-0-19-507993-7. 212.
  3. Bentley . John R. . The origin of man'yōgana . Bulletin of the School of Oriental and African Studies . 2001 . 64 . 1 . 59–73 . 10.1017/S0041977X01000040 . 162540119 . en . 0041-977X .
  4. Book: Seeley . Christopher . A History of Writing in Japan . 2000 . University of Hawaii . 19–23 . 9780824822170 .
  5. Book: Farris . William Wayne . Sacred Texts and Buried Treasures: Issues in the Historical Archaeology of Ancient Japan . 1998 . University of Hawaii Press . 99 . 9780824820305 . "The writing style of several other inscriptions also betrays Korean influence... Researchers discovered the longest inscription to date, the 115-character engraving on the Inariyama sword, in Saitama in the Kanto, seemingly far away from any Korean emigrés. The style that the author chose for the inscription, however, was highly popular in Paekche.".
  6. Book: Alex de Voogt. Joachim Friedrich Quack. The Idea of Writing: Writing Across Borders. 9 December 2011. BRILL. 978-90-04-21545-0. 170–171.
  7. Al Jahan. Nabeel. 2017. The Origin and Development of Hiragana and Katakana. Academia.edu. 8.