Maleševo-Pirin dialect explained
The term Maleševo-Pirin or Maleshevo-Pirin or Pirin-Maleshevo dialect is used in South Slavic linguistics to refer to a group of related varieties that are spoken on both sides of the border of Bulgaria and the Republic of North Macedonia. Some linguists treat them as dialects of the Bulgarian language,[1] [2] [3] while Victor Friedman views them as part of Macedonian.[4] According to some authors, they are linguistically transitional between the two national languages, Bulgarian and Macedonian and form part of the larger dialect continuum between them. The dialect group is named after the mountain ranges of Pirin in Bulgaria and Maleševo in Macedonia. When referring specifically to the dialects on the Bulgarian side, the term Petrich-Blagoevgrad dialect, after the two major towns in the area, is also used.[5] [6]
Classification
Macedonian linguists tend to treat the whole group as part of Macedonian, classifying it as part of a southeastern group of Macedonian dialects, whereas from the perspective of Bulgarian linguistics, the varieties in Bulgaria and North Macedonia are classified as parts of the eastern subgroup of the Southwestern Bulgarian dialects.[5]
Indeed, during much of its history, the Eastern South Slavic dialect continuum, including the Maleshevo-Blagoevgrad-Petrich region, was simply referred to as "Bulgarian", and Slavic speakers in Macedonia referred to their own language as balgàrtzki, bùgarski or bugàrski; i.e. Bulgarian.[7] [8] According to Dennis P. Hupchick:
Until a modern Macedonian literary language was mandated by the communist-led partisan movement from Macedonia in 1944, most outside observers and linguists agreed with the Bulgarians in considering the vernacular spoken by the Macedonian Slavs as a western dialect of Bulgarian.[7]
However, according to modern Western sociolinguists, the dispute is entirely irrelevant from a modern perspective, as it fails to take into consideration the ethnic and linguistic identity of the speakers. According to
Trudgill, the question whether Bulgarian and Macedonian are distinct languages or dialects of a single language cannot be resolved on a purely linguistic basis, but should rather take into account sociolinguistic criteria, i.e., ethnic and linguistic identity.
[9] Jouko Lindstedt also opines that the dividing line between Macedonian and Bulgarian should be defined by the linguistic identity of the speakers, i.e., by the state border:
[10] Macedonian dialectology... considers the dialects of south-western Bulgaria to be Macedonian, despite the lack of any widespread Macedonian national consciousness in that area. The standard map is provided by Vidoeski.(1998: 32) It would be futile to tell an ordinary citizen of the Macedonian capital, Skopje, that they do not realise that they are actually speaking Bulgarian. It would be equally pointless to tell citizens of the southwestern Bulgarian town of Blagoevgrad that they (or at least their compatriots in the surrounding countryside) do not ‘really’ speak Bulgarian, but Macedonian. In other words, regardless of the structural and linguistic arguments put forth by a majority of Bulgarian dialectologists, as well as by their Macedonian counterparts, they are ignoring one, essential fact – that the present linguistic identities of the speakers themselves in various regions do not always correspond to the prevailing nationalist discourses.
The dialect is spoken in the towns of Delčevo, Pehčevo, Berovo and the surrounding villages in the east of the Republic of Macedonia, and in the regions of Blagoevgrad, Petrich and Sandanski in Bulgaria.[11]
The Blagoevgrad-Petric dialect is also closely related to the neighbouring Kyustendil and Samokov dialects, and especially to the Dupnitsa dialect,[11] whereas the Maleshevo dialect is closely related especially with the Strumica dialect.[12]
Linguistic properties
The following is a table of distinctive phonological and grammatical features, comparing the values found in the Maleshevo and Blagoevgrad-Petrich dialects with Standard Bulgarian, Standard Macedonian and two neighbouring Western Bulgarian dialect areas. Some features in this table are also present in English.
As shown by the table, the Maleshevo and the Blagoevgrad-Petrich dialect show mixed Bulgarian and Macedonian phonological traits and mostly Bulgarian grammatical traits (several instead of one conjugation, single definite article, formation of past perfect tense with бeх, etc.), with the Maleshevo dialect ranging mostly towards Macedonian and the Blagoevgrad-Petrich dialect ranging mostly towards Bulgarian (cf. table). The transitional nature of the dialect is further demonstrated by the reflexes of the Proto-Slavic pronounced as /
//pronounced as /
/: from the typically Bulgarian щ/жд (pronounced as /ʃt//pronounced as /ʒd/) in the Blagoevgrad-Petrich dialect and the far East of the Maleshevo dialect, along the border with Bulgaria, through the transitional шч/жџ (pronounced as /ʃtʃ//pronounced as //dʒ//) in the central parts, and to the typically Macedonian ќ/ѓ (pronounced as /c//pronounced as /ɟ/) in the western parts of the Maleshevo dialect
[11]
Other phonological characteristics
- shortening of words
- use of the old consonant group caf- instead of the consonant group cv-: цев- цаф (cev, 'pipe')
- use of pronounced as //v// at the beginning of the word as in Bulgarian instead of pronounced as //j// as in Macedonian: важе ('rope')[12]
Morphological characteristics
- use of the preposition sos: – сос рака ('with the hand');
- the clitic possessive forms follow the verb: му рече – рече му ('He told him');
- use of the dative form with na: на нас ни рече (na nas ni reche, 'He told us')
- the form of the verb to be for third person plural is sa as in Bulgarian, instead of se as in Macedonian: тие се – тие/тия са ('those are'), они са ('they are')
- use of the pronouns on, ona, ono, oni (он, она, оно, они) instead of toj, tja, to, te[12]
Notes and References
- http://www.promacedonia.org/jchorb/st/st_2_b_maked.htm Стойков, Стойко. Българска диалектология, София 2002, с. 170-186
- Селищев, Афанасий. Избранные труды, Москва 1968, с. 580-582
- Mladenov, Stefan. Geschichte der bulgarischen Sprache, Berlin-Leipzig, 1929, § 213
- V. Friedman, "Macedonian", in: B. Comrie and G. Corbett (eds.), The Slavonic Languages, New York: Routledge
- Book: Sussex, Roland. Paul Cubberley. The Slavic Languages. Cambridge University Press. 2006. 510 . 0-521-22315-6 .
- Book: Стойков, Стойко. Българска диалектология. Акад. изд. "Проф. Марин Дринов". 2006.
- Book: Hupchick, Dennis P. . Dennis P. Hupchick . 1995 . Conflict and Chaos in Eastern Europe . Palgrave Macmillan . 143 . 0312121164 . The obviously plagiarized historical argument of the Macedonian nationalists for a separate Macedonian ethnicity could be supported only by linguistic reality, and that worked against them until the 1940s. Until a modern Macedonian literary language was mandated by the communist-led partisan movement from Macedonia in 1944, most outside observers and linguists agreed with the Bulgarians in considering the vernacular spoken by the Macedonian Slavs as a western dialect of Bulgarian.
- Book: Shklifov. Blagoy. Ekaterina. Shklifova. Български деалектни текстове от Егейска Македония. Sofia. 2003. 28–36. bg. Bulgarian dialect texts from Aegean Macedonia.
- Book: Chambers. Jack . Trudgill. Peter. Dialectology. limited. 1998. Cambridge University Press. 2nd. 7. Similarly, Bulgarian politicians often argue that Macedonian is simply a dialect of Bulgarian – which is really a way of saying, of course, that they feel Macedonia ought to be part of Bulgaria. From a purely linguistic point of view, however, such arguments are not resolvable, since dialect continua admit of more-or-less but not either-or judgements..
- Tomasz Kamusella, Motoki Nomachi, Catherine Gibson as ed., The Palgrave Handbook of Slavic Languages, Identities and Borders, Springer, 2016;, p. 436.
- Book: Стойков, Стойко. Българска диалектология. Акад. изд. "Проф. Марин Дринов". 2006.
- The sociolinguistics of literary Macedonian, VICTOR A. FRIEDMAN, THE UNIVERSITY OF CHICAGO LIBRARY
- Book: Стойков, Стойко. Българска диалектология. Акад. изд. "Проф. Марин Дринов". 2006. 154–159, 172–173.
- Book: Български диалектен атлас. Обобщаващ том. I-III. Фонетика. Акцентология. Лексиология. Atlas of Bulgarian Dialects.Generalizing Volume. I-III. Phonetics. Accentology. Lexicology. Trud. 2001. Sofia. 201–202.
- Book: Български диалектен атлас. Обобщаващ том. I-III. Фонетика. Акцентология. Лексиология. Atlas of Bulgarian Dialects.Generalizing Volume. I-III. Phonetics. Accentology. Lexicology. Trud. 2001. Sofia. 205–210.
- Book: Български диалектен атлас. Обобщаващ том. I-III. Фонетика. Акцентология. Лексиология. Atlas of Bulgarian Dialects.Generalizing Volume. I-III. Phonetics. Accentology. Lexicology. Trud. 2001. Sofia. 190, 197–198.
- Book: Български диалектен атлас. Обобщаващ том. I-III. Фонетика. Акцентология. Лексиология. Atlas of Bulgarian Dialects.Generalizing Volume. I-III. Phonetics. Accentology. Lexicology. Trud. 2001. Sofia. 140–141.
- Web site: Български диалектен атлас. Обобщаващ том. IV. Морфология. Atlas of Bulgarian Dialects.Generalizing Volume. IV. Morphology. Prof. Marin Drinov Publishing House of the Bulgarian Academy of Sciences. 2016. Sofia. 79.
- Web site: Български диалектен атлас. Обобщаващ том. IV. Морфология. Atlas of Bulgarian Dialects.Generalizing Volume. IV. Morphology. Prof. Marin Drinov Publishing House of the Bulgarian Academy of Sciences. 2016. Sofia. 122–125.