Maksym Rylsky Prize Explained

Maksym Rylsky prize is given annually recognizing outstanding literary works of translation into Ukrainian language and translation of classical or contemporary literary works from Ukrainian to other languages. Named after Maksym Rylsky, Ukrainian poet and translator.

History

Established in 1972 by the Council of Ministers of the Ukrainian SSR, the monetary equivalent of which was 1,000 Soviet rubles. After the USSR split, the award was administered by National Writers' Union of Ukraine. It was reintroduced in 2013 by the State Committee for Television and Radio-broadcasting and was awarded to one nominee. Since 2019 the prize is awarded in two nominations, each with 20 000 hryvnas award.[1]

Winners

1973: for translations of French poetry

1974: for translation of Kobzar into Bulgarian

1975: for translation of the works by Russian Soviet writer Mikhail Sholokhov and works on the theory and practice of translation

1976: for translation of Bulgarian poetry

1977: for translation of world's poetry classics

1978: for translation of Divine Comedy by Dante Alighieri

1980: for translations novel My Dagestan by Rasul Gamzatov and poetry collection

1981: Maya Kashel for translations from Vietnamese

1982: Maria Komissarova for translations into Russian of the works of Taras Shevchenko, Lesya Ukrainka and some Ukrainian Soviet poets[2]

1983: for translations from Hungarian works by Sándor Petőfi, János Arany, Endre Ady, anthologies of Hungarian classical and modern poetry[3]

1984:

1985: Dmytro Pavlychko for translations of José Martí, Hristo Botev, Nikola Vaptsarov and the anthology World Sonnet

1986: Andrii Sodomora for translations of Horace, Ovid, Catullus poetry

1987: for translations into Georgian works by Taras Shevchenko, Hryhoriy Skovoroda, Lesya Ukrainka, Pavlo Tychyna, Maksym Rylskyi, Volodymyr Sosiura and contemporary Ukrainian poets

1988: Mykola Lukash for translations into Ukrainian of Faust, Decameron, Imre Madách's Human Tragedies, works of Lope de Vega, Guillaume Apollinaire, Lorka, Friedrich Schiller, Robert Burns and other

1989: for translations of classics of European poetry

1990: for translations of classics of European literature

1991: for the interpretation into Ukrainian Heinrich Mann's novels Die Jugend des Königs Henri Quatre, Herman Melville's Moby Dick, Honoré de Balzac's La Peau de chagrin

1992: for translations from the German

1993:

1994:

1995: (Kyryakov) for the translation into Greek and Romanian

1996:

1997: for translations from Spanish, French, Provençal, Basque, Italian, Polish and other languages

1998:

1999: for translations of European literature classics

2000: for the translation of Tristan and Iseult

2001: for the translation from German "Radetsky's March" by Joseph Roth and the works of German and English children's writers

2002: for the translation from French and Spanish works of Honore de Balzac, André Malraux, Robert Merle, Fernand Braudel, Augusto Ro Bastos, Jorge Isaacs and others

2003:

2004:

2005:

2006:

2007:

2008:

2009: for translations from English, French, Spanish, Italian, Portuguese

2010: Natalya Trokhym for the translation of Midnight's Children by Salman Rushdie

2011: for the translation of the novel Bikini by Janusz Leon Wiśniewski and other

2012: for the translation of Antoine de Saint-Exupéry's books

2013:

2014: for translations from Persian.[5]

2015: for the translation of Divine Comedy by Dante Alighieri[6]

2016: Ivan Riabchyi for Two Gentlemen of Brussels by Éric-Emmanuel Schmitt[7]

2017: for the translation from Greek of Erotokritos poem by of Vitsentzos Kornaros[8]

2018: for the literary translation from the ancient Japanese language of the collection of stories and legends of Yoshida Kenkō[9]

2019: for the literary translation of Kim by Rudyard Kipling's[10]

2020:

2021:

2022:

Notes and References

  1. Web site: Про Премію Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського . 2023-04-16 . Офіційний вебпортал парламенту України . uk.
  2. Кривонос Т. В. Мария Комиссарова - переводчик Т.Г. Шевченко / Т. В. Кривонос. Вопросы литературы народов СССР: Респ. межвед. науч. сб. К. – Одесса, 1986. – Вып. 12. – С. 162-168.
  3. Web site: Закарпатська Обласна Універсальна Наукова Бібліотека ім. Ф. Потушняка::Письменники Закарпаття – лауреати літературних премій . 2023-04-15 . ounb.uz.ua.
  4. Лауреати літературної премії ім. Максима Рильського. Літературна Україна. 2013. 18 april (№16). P. 3.
  5. Web site: Кабмін присудив премію Рильського перекладачу "Бахтіяр-наме" . 2023-04-16 . www.ukrinform.ua . uk.
  6. Web site: Maksym Rylsky Prize to the translator of Dante’s Divine Comedy - Astrolabe Publishing . 2023-04-15 . astrolabium.com.ua.
  7. Web site: Іван Рябчій отримав диплом лауреата урядової премії імені Максима Рильського за переклад книжки "Двоє добродіїв із Брюсселя" . 2023-04-15 . www.kmu.gov.ua . en.
  8. Web site: Державний комітет телебачення і радіомовлення України - Василю Степаненку вручено диплом лауреата премії імені Максима Рильського . 2023-04-15 . comin.gov.ua . uk.
  9. Web site: Vice Prime Minister Viacheslav Kyrylenko bestows the Maxym Rylsky Prize . 2023-04-16 . www.kmu.gov.ua . en.
  10. Web site: Визначено лауреата Премії Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського за 2018 рік . 2023-04-15 . www.kmu.gov.ua . uk.
  11. Web site: 2021-01-12 . Держкомтелерадіо назвав лауреатів премії імені Рильського за 2020 рік . 2023-04-24 . detector.media . uk.
  12. Web site: У столиці нагородили лауреатів премії Рильського . 2023-04-16 . Вечірній Київ . uk.
  13. Web site: МКІП: Літературну премію імені Максима Рильського за 2022 рік отримають Іван Мегела та Раїса Божко. 2023-04-28 . www.kmu.gov.ua . uk.