Mahmoud Hosseini Zad Explained
Mahmoud Hosseini Zad |
Native Name Lang: | fa |
Birth Date: | 1946 4, df=yes |
Birth Place: | Firuzkuh, Iran |
Occupation: | Translator, writer, interpreter, literature jury member |
Language: | Persian |
Nationality: | Iranian |
Citizenship: | Iran |
Period: | late 20th-early 21st century |
Genre: | Short story, theater, novel |
Notableworks: | - Asseman, kipp-e abr (The Sky, Full of Clouds), 2013
- Asseman-e khis (The Wet Sky), 2012 (translation)
- In barf key amade... (When Did This Snow Fall ...?), 2011
- Alice, 2009 (translation)
|
Mahmoud Hosseini Zad (Persian: محمود حسینیزاد; born 8 April 1946) is an Iranian translator of the contemporary German literature.[1] He is also writer, interpreter, literature jury member and docent.
In the early 70s, Hosseini Zad graduated from the university of Munich in political science. Then he came back to Iran and began to work as a translator for the Islamic Republic of Iran Broadcasting, IRIB, and also began to teach German language in the University of Tehran, Azad University, Tarbiat Modares University and language institutes in Tehran. At the same time he published two collections of short stories.[2]
He has translated the works of Bertholt Brecht, Friedrich Dürrenmatt, Judith Hermann, Ingo Schulze, Uwe Timm, Peter Stamm, Julia Franck. He also wrote some plays, for which he was awarded.[3]
Invitation by the Centre Dürrenmatt Neuchâtel
In April 2015, the Centre Dürrenmatt Neuchâtel organized a reading and a discussion circle with Mahmoud Hosseini Zad as part of the Printemps culturel. He spoke about the Dürrenmatt's popularity in Iran, his own activities as a translator and he read from his translations. He said about the Dürrenmatt's works in an interview with Schweizer Radio und Fernsehen:
Hosseini Zad said about the censorship in Iran:
In an interview with Deutschlandfunk Kultur, he said about some sort of censorship lifting in the Rouhani's era:
– Mahmoud Hosseini Zad: Deutschlandfunk KulturHe said about the cultural policy changes after Ahmadinejad:
Translations
Les Nègres, Play, translation: Siabarzangiha, Tehran, 2017
Aller Liebe Anfang, Novel, translation: Avval-e Asheghi, Tehran, 2015
Grüngewandt, poems in two languages, translation: Sabzpush, Bremen, 2014
Herr Adamson, translation: Agha ye Adamson, 2014
- Schulze, Ingo: Handy, translation: Mobile, 2014
- Hermann, Judith; Özdamar, Emine Sevgi; Schlink, Bernhard; Schulze, Ingo; Stamm, Peter: short stories from various works, translation: Asseman-e khis (The Wet Sky), Tehran, 2012
- Hermann, Judith: Alice, translation: Alice, Tehran, 2009
- Krösinger, Hans Werner
Coming Home, translation: Bazgasht be vatan, Tehran, 2009
Agnes, translation: Agnes, Tehran, 2009
- Dürrenmatt, Friedrich: Das Versprechen, translation: Ghol, Tehran, 2008
- Timm, Uwe: Am Beispiel meines Bruders, translation: Massalan baradaram, Tehran, 2008
- Hermann, Judith, short stories from: Sommerhaus später and Nichts als Gespenster, translation: In souy-e roudkhane Oder (This Side of the Oder), Tehran, 2007
- Dürrenmatt, Friedrich: Der Richter und sein Henker, translation: Ghazi o jalladash, Tehran, 1991, revised edition 2006
- Dürrenmatt, Friedrich: Der Verdacht, translation: Sou-e zan, Tehran, 2006
- Berg, Sibylle
- Franck, Julia; Hermann, Judith; Schulze, Ingo: short stories from various works by the writers, translation: Gozaran e rouz (Spending the Day), Tehran, 2005
- Handke, Peter; Kafka, Franz; Kant, Hermann; Mann, Thomas; Meckel, Christoph et al., short stories, translation: Maghbaredar o marg (Der Tod und der Gruftwächter), Tehran, 2005
- Lange, Hartmut: Italienische Novellen, translation: Hemayat az hitsh, Tehran, 2005
- Ostermaier, Albert
Erreger, translation: Virus, Tehran, 2005
- Brecht, Bertolt: Baal, translation: Baal, Tehran, 2001
- Brecht, Bertolt: Im Dickicht der Städte, translation: Dar jangal-e shahr, Tehran, 2001
- Brecht, Bertolt: Trommeln in der Nacht, translation: Seday-e tabl dar shab, Tehran, 2001
- Brecht, Bertolt: Einakter, translation: Tak pardei ha, Tehran, 1979
- Gorky, Maxim
Über Kinderliteratur. Aufsätze und Äußerungen, translation: Darbare-ye Adabiyat-e Kudakan, Tehran, 1978
Own works
- Bist zakhm e kari (Twenty Mortal Wounds) - novel, Tehran, 2017
- Sarash ra gozasht ruy-e Felez-e sard – az koshtan o raftan (He Put His Head on the Cold Metal – From Killing and Abandoning) – short stories, Tehran, 2015
- Asseman, kipp-e abr (The Sky, Full of Clouds) – short stories, Tehran, 2013
- In barf key amade... (When Did This Snow Fall...?) – short stories, Tehran, 2011
- Siahi-ye chasbnak-e shab (The Leaden Darkness of Night) – short stories, Tehran, 2005
- Tagarg amad emsal bar san-e marg (This Year the Hail Came Like Death) – play, Tehran, 1997
- Nehade sar gharibane be divar (Like a Stranger She Leans Her Head on the Wall) – play, Tehran, 1996
Awards
- 2013: On 28 August, Hosseini Zad received the Goethe Medal for his services and commitment as a cultural mediator par excellence in literature, theater and film.[4] [5]
- 2013: In a survey among the Iranian authors und critics by the Iranian cultural magazine Tajrobeh, The Sky, Full of Clouds was chosen as the best book of the year – in the category of story.
- 2012: In a survey among the Iranian authors und critics by the Iranian cultural magazine Tajrobeh, The Wet Sky was chosen as the best book of the year – in the category of translated stories.
- 2012: The short stories When Did This Snow Fall ...? was awarded the Haft Eghlim literature prize.
- 2010: The translation of Judith Hermanns book Alice was awarded the literature prize Es war einmal as the best translation of the year.
Notes and References
- Web site: زندگینامه محمود حسینی زاد . 2014-11-10 . dead . https://web.archive.org/web/20141111015553/http://www.wikipg.com/wiki/titles/%20%D8%B2%D9%86%D8%AF%DA%AF%DB%8C%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87%20%D9%85%D8%AD%D9%85%D9%88%D8%AF%20%D8%AD%D8%B3%DB%8C%D9%86%DB%8C%20%D8%B2%D8%A7%D8%AF/17980 . 11 November 2014 . dmy-all .
- http://ofoqbook.blogfa.com/tag/%D9%85%D8%AD%D9%85%D9%88%D8%AF-%D8%AD%D8%B3%DB%8C%D9%86%DB%8C%E2%80%8C%D8%B2%D8%A7%D8%AF
- Web site: Deutsche Botschaft Teheran - برندگان مدال گوته سال 2013: سید محمود حسینی زاد، ناوین کیشور و پتروس مارکاریس . 10 November 2014 . https://web.archive.org/web/20141110233212/http://www.teheran.diplo.de/Vertretung/teheran/fa/newsletter/Teasers/Sep_2013/GI-Medaille.html . 10 November 2014 . dead .
- Web site: Auswärtiges Amt - Newsletter - Newsletterausgabe Oktober 2013 . 10 November 2014 . https://web.archive.org/web/20150511114256/http://www.griechenland.diplo.de/Vertretung/griechenland/de/newsletter/Ausgaben/Newsletter__Ausgabe__Oktober__2013.html?archive=3045120 . 11 May 2015 . dead .
- News: Goethe-Medaille für Iraner: "Dreißig Jahre Doppelleben". Die Tageszeitung: Taz. 5 September 2013. Fanizadeh. Andreas.