Maguindanao language explained

Maguindanaon
Familycolor:Austronesian
Nativename:Basa Magindanawn
States:Philippines
Region:Maguindanao del Norte, Maguindanao del Sur, Sultan Kudarat, North Cotabato, South Cotabato, Sarangani, Zamboanga del Sur, Zamboanga Sibugay, Davao del Sur, Davao del Norte, Davao Occidental
Ethnicity:Maguindanaon
Speakers:2,021,099
Date:2020
Ref:[1]
Fam2:Malayo-Polynesian
Fam3:Philippine
Fam4:Greater Central Philippine
Fam5:Danao
Script:Latin
Arabic (Jawi)
Dia1:Tau sa Ilud
Dia2:Tau sa Laya
Dia3:Biwangen
Nation:Regional language in the Philippines
Agency:Komisyon sa Wikang Filipino
Iso3:mdh
Glotto:magu1243
Map:Maguindanao language map.png
Notice:IPA

Maguindanaon (Basa Magindanawn, Jawi: {{Script/Arabic|باس مڬندنون), or Magindanawn is an Austronesian language spoken by Maguindanaon people who form majority of the population of eponymous provinces of Maguindanao del Norte and Maguindanao del Sur in the Philippines. It is also spoken by sizable minorities in different parts of Mindanao such as the cities of Zamboanga, Davao, and General Santos, and the provinces of North Cotabato, Sultan Kudarat, South Cotabato, Sarangani, Zamboanga del Sur, Zamboanga Sibugay, Davao del Sur, as well as Metro Manila. As of 2020, the language is ranked to be the ninth leading language spoken at home in the Philippines with only 365,032 households still speaking the language.[2]

History

The Maguindanaon language is the native language of the Maguindanaon people of the province of Maguindanao located in the west of Mindanao island in the south of the Philippines. It was the language of the Sultanate of Maguindanao, which lasted until near the end of the Spanish colonial period in the late 19th century.

The earliest works on the language by a European were carried out by Jacinto Juanmartí, a Catalan priest of the Society of Jesus who worked in the Philippines in the second half of the 19th century.[3] [4] Aside from a number of Christian religious works in the language, Juanmartí also published a Maguindanao–Spanish/Spanish–Maguindanao dictionary and reference grammar in 1892.[5] Shortly after sovereignty over the Philippines was transferred from Spain to the United States in 1898 as a result of the Spanish–American War, the American administration began publishing a number of works on the language in English, such as a brief primer and vocabulary in 1903,[6] and a translation of Juanmartí's reference grammar into English in 1906.[7]

A number of works about and in the language have since been published by Filipino and foreign authors.

Distribution

Maguindanaon has 3 major dialects: Taw sa ilud, Taw sa laya, and Biwangen.

Maguindanaon dialects are:

Phonology

Vowels

Maguindanaon vowels!! Front! Central! Back
Closepronounced as /link/pronounced as /link/ ~ pronounced as /link/pronounced as /link/
Mid(pronounced as /link/)(pronounced as /link/)
Openpronounced as /link/

The vowels pronounced as /[e]/ and pronounced as /[o]/ only occur in loanwords from Spanish through Tagalog or Cebuano and from Malay.

Consonants

!Labial!Alveolar!Palatal!Velar!Glottal
Plosivevoicelesspronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/
voicedpronounced as /link/pronounced as /link/(pronounced as /link/)pronounced as /link/
Fricativepronounced as /link/ (pronounced as /link/)pronounced as /link/
Nasalpronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/
Tappronounced as /link/
Lateralpronounced as /link/
Approximantpronounced as /link/pronounced as /link/
The phonemes pronounced as //z// and pronounced as //dʒ// only appear in loanwords. The sound pronounced as /[dʒ]/ also appears an allophonic realization for the sequences pronounced as //d + s// (e.g. pronounced as /[dʒaɭumˈani ka]/ pronounced as //(ə)dsalumani ka// 'repeat that!') and pronounced as //d + i// (only before another vowel before vowel, e.g. pronounced as /[ˈmidʒas]/ pronounced as //midias// 'stockings'); the sound pronounced as /[z]/ also appears as an allophone of pronounced as //s// before voiced consonants. pronounced as //ɾ// can also be trilled pronounced as /link/. Intervocalic pronounced as //d// is realized as pronounced as /[ɾ]/.[8]

pronounced as //ɾ// and pronounced as //l// are interchangeable in words which include a written l, and the prevalence by which it is used or is dominant denotes the local dialects of Maguindanaon. pronounced as //l// may also be heard as a retroflex pronounced as /[ɭ]/ in intervocalic positions.[9] The Laya (Raya) or lowland dialect of Maguindanaon, spoken in and around Cotabato City, prefers the flapped r over l, while the more conservative upland variety spoken in Datu Piang and inland areas favors l.

Grammar

Pronouns

Personal pronouns

As in the Maranao language, Maguindanaon pronouns can be also free or bound to the word/morpheme before it.

Maguindanaon free and bound pronouns[10] !!Nominative
(free)!Nominative
(bound)!Genitive/Ergative
(bound)!Oblique
(free)
I
you (singular) ~
he/she/it
we (dual)
we (including you)
we (excluding you)
you (plural)

Numbers

Maguindanaon numerals:

Colors

EnglishMaguindanaon
black
white
red
orange
yellow
green
blue
purple
pink
gray
brown

Phrases

English Maguindanaon English Maguindanaon
How are you? Good morning
Good noon Good afternoon
Good day Good evening
I will go now Until next time
You're so diligent You're so kind
You're so beautiful Thanks!
Thank you! Thank you very much!
You're welcome Welcome!
Yes No
None Not
Who? What?
Where? Which?
When? How?
Why? This
That There
Here In

Writing system

Maguindanao is written with the Latin script, and used to be written with the Jawi script. Among works on the language published by Jacinto Juanmartí, his sacred history contains Maguindanao texts in both Jawi and the Latin script.

Latin

+ Maguindanaon alphabet – Latin script
LetterNameSound
Aapronounced as /[a]/
Bbapronounced as /[b]/
Ddapronounced as /[d]/
Eepronounced as /[ə]/
Ggapronounced as /[g]/
Hhapronounced as /[h]/
Iipronounced as /[i/e]/
Jjapronounced as /[ʒ]/
Kkapronounced as /[k]/
Llapronounced as /[l]/
Mmapronounced as /[m]/
Nnapronounced as /[n]/
Ngngapronounced as /[ŋ]/
Ppapronounced as /[p]/
Rrapronounced as /[ɾ/r]/
Ssapronounced as /[s]/
Ttapronounced as /[t]/
Uupronounced as /[u/o]/
Wwapronounced as /[w]/
Yyapronounced as /[j]/
Zzapronounced as /[z]/

Jawi

See also

Bibliography

External links

Notes and References

  1. Web site: Ethnicity in the Philippines (2020 Census of Population and Housing). Philippine Statistics Authority. July 4, 2023.
  2. Web site: Tagalog is the Most Widely Spoken Language at Home (2020 Census of Population and Housing) Philippine Statistics Authority Republic of the Philippines . 2024-07-15 . psa.gov.ph.
  3. Book: Juanmartí, Jacinto, S. I. (1833-1897) . 2020-10-10 . Biblioteca Virtual de la Filología Española . es.
  4. Aguilera Fernández . María . 2018 . Literatura misional y hagiografía en el siglo XIX: Jacinto Juanmartí, un misionero jesuita en Filipinas (1833–1897) . Missionary literature and hagiography in the 19th century: Jacinto Juanmartí, a Jesuit missionary in the Philippines (1833–1897) . Hispania Sacra . es . 70 . 141 . 321 . 10.3989/hs.2018.024 . free.
  5. i.e., and
  6. i.e.,
  7. i.e.,
  8. Book: Racman. Tenex. https://zorc.net/publications/128=MaguindanaonDialogs&Drills[sample.pdf Maguindanaon: Dialogs and Drills]. Zorc. R. David. Dunwoody Press. 2009.
  9. Book: Eck, Jerry . Sketch of Magindanaon phonology . Nasuli, Malaybalay, Bukidnon: SIL. . 1972.
  10. Book: Allison, E. Joe . Papers in Philippine Linguistics No. 10 . 1979 . The Australian National University . Gallman . Andrew F. . Pacific Linguistics, Series A, No. 55 . Canberra . 53–112 . Proto-Danaw: A Comparative Study of Maranaw, Magindanaw and Iranun . 10.15144/PL-A55.53 . Allison . E. Joe . Harmon . Carol W. . Witucki . Jeannette . free.