Macorix language explained

Macorix
Also Known As:Mazorij
Ethnicity:Macorix
State:Dominican Republic, possibly neighboring Haiti
Region:two populations: northern coast, bordering the Peninsula of Samaná
Familycolor:American
Extinct:16th century
Family:unclassified
(Waroid ?; one of the pre-Arawakan languages of the Greater Antilles)
Glotto:none
Iso3:none
Map:Languages of the Caribbean.png
Mapcaption:Precolombian languages of the Antilles. Ciboney Taíno, Classic Taíno, and Iñeri were Arawakan, Karina and Yao were Cariban. Guanahatabey, Ciguayo, and Macorix are unclassified.

Macorix (also spelled Maçorís or Mazorij) was the language of the northern coast of what is today the Dominican Republic. Spanish accounts only refer to three languages on the island: Taíno, Macorix, and neighboring Ciguayo. The Macorix people appear to have been semi-sedentary and their presence seems to have predated the agricultural Taíno who came to occupy much of the island. For the early European writers, they shared similarities with the nearby Ciguayos.[1] Their language appears to have been moribund at the time of the Spanish Conquest, and within a century it was extinct.[2]

Divisions

Upper Macoris was spoken on the north-central coast of the Roman Catholic Diocese of Magua from Puerto Plata to Nagua, and inland to San Francisco de Macorís and further. It was also distributed on the southeast coast of Hispaniola around San Pedro de Macorís.[3]

Lower Macoris was spoken in the northwestern part of the Roman Catholic Diocese of Magua from Monte Cristi to Puerto Plata, and from the coast inland to the area of Santiago de los Caballeros.[3]

Lexicon

Little is known of Macorix apart from it being a distinct language from Taino and neighboring Ciguayo. A negative form, baeza pronounced as /[baˈesa]/, is the only element of the language that is directly attested. Baeza could be Arawakan (though not Taino or Iñeri), analyzable as ba-ésa 'no-thing' = 'nothing'. (Cf. Manao ma-esa 'no, not', Paresis ma-isa 'not'. The negative prefix is ba- in Amarakaeri which, even if it is related to the Arawakan languages, is not close enough to be relevant here.)

Toponyms

There are also some non-Taino toponyms from the area that Granberry & Vescelius (2004) suggest may be Waroid:

Possible Macorix toponyms[4]
NameWarao parallelWarao meaning
Baho (river) baho-ro'shroud, dense (forest)'
Bahoruco (region) baho-ro-eku'within the forest'
Mana (river) mana'two, double'
Haina (river) ha-ina'many nets'
Saona (island) sa-ona'full of bats'

(Cf. a similar list at Guanahatabey language.)

See also

References

Notes and References

  1. Book: Voces de bohío Vocabulario de la cultura taína . Archivo General de la Nación . García Bidó, Rafael . 2010 . Santo Domingo, DR . 7, 25, 32 . 978-9945-020-95-3.
  2. Cultural Pluralism and the Emergence of Complex Society in the Greater Antilles . University of Texas, Department of Anthropology . January 31, 2016 . Wilson, Samuel M. . 1999 . XVIII International Congress for Caribbean Archaeology . St. George's, Grenada.
  3. Book: Languages of the Pre-Columbian Antilles . University of Alabama Press . Granberry . Julian . Gary . Vescelius . 2004 . Tuscaloosa, AL . 0-8173-5123-X.
  4. Granberry & Vescelius (2004:76, Table 6)