Maranao language explained

Maranao language should not be confused with Melanau language.

Maranao
Nativename:Basa a Mëranaw
باسا أ مراناو|rtl=yes
Pronunciation:pronounced as /ˈmәranaw/
Map:Maranao language map.png
Mapcaption:Area where Maranao is spoken
States:Philippines
Region:Lanao del Sur, Lanao del Norte, Northwest Bukidnon, Northwest Maguindanao del Norte, Northwest Cotabato, Misamis Occidental, Misamis Oriental, Zamboanga, Davao, Cebu, Ilocos, Quiapo, Manila and Sabah, Malaysia
Ethnicity:Maranao
Dia1:Iranaon (surrounding Lake Lanao)
Dia2:Iranun (Southern Lanao)
Dia3:Mëragatën (Taw sa Iragatën)
Dia4:Bolokaon
Speakers:1,800,130 (2020)
Ref:[1]
Familycolor:Austronesian
Fam2:Malayo-Polynesian
Fam3:Philippine
Fam4:Greater Central Philippine
Fam5:Danao
Script:Latin

Historically written in Jawi
Nation:Regional language in the Philippines
Agency:Komisyon sa Wikang Filipino
Iso3:mrw
Glotto:mara1404
Glottorefname:Maranao

Maranao (Filipino; Pilipino: Mëranaw; Kirim: باسا أ مراناو|rtl=yes) is an Austronesian language spoken by the Maranao people in the provinces of Lanao del Sur and Lanao del Norte and the cities of Marawi and Iligan City in the Philippines, as well as in Sabah, Malaysia. It is a subgroup of the Danao languages of the Moros in the Bangsamoro Autonomous Region in Muslim Mindanao.

Iranun was once considered a dialect of Maranao.

Unique among other Danao languages, Maranao is spoken with a distinct downstep accent, as opposed to stress accent. Additionally, Maranao features aspirated "hard consonants", which also raise the quality of following vowels.

Distribution

Maranao is spoken in the provinces of Lanao del Sur and Lanao del Norte and in northwestern Maguindanao, northwestern Cotabato, northwestern Bukidnon, and parts of Zamboanga del Sur[2] all of which are located in the island of Mindanao in southern Philippines.

Writing system

Maranao was historically written in Arabic letters, which were known as . It is now written with Latin letters.[3] Though there is no officially proclaimed standard orthography, Maranao is more or less written as influenced by contemporary Filipino conventions. The following are the letters used in writing out native words:

A, B, D, E, G, H, I, K, L, M, N, NG, O, P, R, S, T, U, W, Y [4]

In general, double vowels are pronounced separately, for example, is pronounced as pronounced as //kapaʔaɾ//.

The final pronounced as //w// sound in diphthongs and "w" were marked with "-o" in older orthographies, as in other Philippine languages, but both are nowadays spelled as "w". Also, "i" was used in older orthographies to transcribe pronounced as //j//, which is currently spelled as "Y".

"H" is only used for Malay loanwords, and "sh" (pronounced as pronounced as //ʃ//) is normally used for Arabic loanwords and names such as (Isaac).

"Di" or "j" are used to transcribe the pronounced as //d͡ʒ// sound, such as radia/ (from the Sanskrit word for 'king', "Rāja") or the English name John.

In representing the mid central vowel (or schwa) pronounced as //ə//, different authors have employed various means to represent this sound (e.g. "E" or "U"). In social media, speakers use either of the two letters or just leave it blank (e.g. can also be spelled and on the internet). Meanwhile, the Commission on the Filipino Language recommends spelling this sound using "Ë" for different Philippine languages in its 2013 Ortograpiyang Pambansa.

In a revised Maranao Dictionary by McKaughan and Macaraya in 1996,[5] the digraph "'ae" was introduced and used to represent the supposed presence of the vowel pronounced as //ɨ//. However, analysis by Lobel (2009,[6] 2013) showed that this may actually be an allophone of pronounced as //ə// after hard consonants. McKaughan and Macaraya also used "q" for the glottal stop regardless of position. Diphthongs such as pronounced as /[aw, aj, oi]/ were spelled as "ao, ai, oi".

The orthography used in the study by Lobel (2009) was the one developed by Aleem Abdulmajeed Ansano of Taraka (1943–2008), Senator Ahmad Domocao "Domie" Alonto of Ramain (1914– 2002), and Shaiekh Abdul Azis Guroalim Saromantang of Tugaya (1923–2003). In this orthography, the "hard consonants" pronounced as //pʰ, tʰ, kʰ, sʰ// are written as "ph, th, kh, z".

Phonology

Below is the sound system of Maranao including underlying phonetic features.[7]

Vowels

Maranao has four vowel phonemes that can become more close or higher when in certain environments (see hard consonants below). The vowel raising effects of hard consonants may have led earlier studies to Although previous studies have analyzed the pronounced as /[ɨ]/ sound as a separate phoneme (written with ae) instead of a raised allophone of pronounced as //ə//.

Vowels
FrontCentralBack
Close/pronounced as /link//[{{IPA link|ɪ}} ~ {{IPA link|i}}]
Mid/pronounced as /link//[{{IPA link|ə}} ~ {{IPA link|ɨ}}]/pronounced as /link//[{{IPA link|o}} ~ {{IPA link|u}}]
Open/pronounced as /link//[{{IPA link|a}} ~ {{IPA link|ɤ}}]

Vowel [e] only occurs in loanwords from Spanish through Tagalog or Cebuano and from Malay.

Consonants

According to Lobel (2013), Maranao has the following consonants:

Consonants
BilabialDentalAlveolarPalatalVelarGlottal
Nasalpronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/
StopVoicelesspronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/
Heavypronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/
Voicedpronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/
FricativeVoicelesspronounced as /link/
Heavypronounced as /link/(pronounced as /link/)
Flappronounced as /link/
Lateralpronounced as /link/
Approximantpronounced as /link/pronounced as /link/
In Maranao, pronounced as //ʔ// is not phonemic word-initially (similar to non-Philippine English). Hence, ('friend of mine') is smoothly pronounced pronounced as /[la.jo.ka.kən]/.

Since the heavy consonants developed from consonant clusters, they are only found word-medially.

Orthography-wise, "r" is used for pronounced as //ɾ//, "y" is used for pronounced as //j//, and "ng" is used for pronounced as //ŋ//

Fricative [h]

According to Lobel (2013), pronounced as /[h]/ only occurs in a few recent Malay loanwords:

Earlier Arabic loanwords with "h" that entered Proto-Danao or earlier Maranao were realized as k.

Consonant elongation

Consonants are also pronounced longer if preceded with a schwa pronounced as //ə//. However, this process is not a form of gemination since consonant elongation in Maranao is not distinctive as seen in other Philippine languages such as Ilokano and Ibanag. Some of these are:

Hard consonants and vowel raising

Since 2009, it has been proposed that previous studies on the phonology of Maranao had overlooked the presence of "heavy" consonants,[6] [8] these four "heavy" consonants being pronounced as //p’ t’ k’ s’//. Vowels that follow these consonants are raised in position.There are four possible environments for that determine whether the vowel will be raised or not:

  1. Non-raising – pronounced as //p t k s m n ŋ r w y//
  2. Obligatory raising – pronounced as //p’ t’ k’ s’ (h)//
    • Tohan is pronounced as pronounced as /[t̪o.hɤn]/ instead of pronounced as /[to.han]/
  3. Optional raising – pronounced as //b d g//
    • Evidenced by some younger speakers writing gagaan as gegaan.
  4. Transparent – pronounced as //l ʔ// – the raising from the consonant before it will "pass through" and affect the following vowel.
Historical development

Consonant cluster homogenization occurred in earlier Danao and Subanon, where the articulations of the first consonant followed that of the second (Ex: *-gp- > *-bp-).

A study by Allison[9] noted that Proto-Danao *b, *d, g* were lost in modern Maranao when found before other consonants with the same place of articulation (Ex: *bp > *p), but preserved elsewehere.

Lobel noted that this sound change actually resulted in two features of Maranao phonology: heavy consonants and raised vowels (*pronounced as /[-bpa-]/ > pronounced as /[-pʰɤ-]/). Aspirated consonants also developed in a similar way in Southern (Lapuyan) Subanon, but without the vowel-raising.

Sound changes!Proto-Greater Central Philippine!Proto-Danao!Maguindanaon!Maranao
  • -gp-, *-dp-, *-bp-
  • -bp-
-bp--ph-
  • -gt-, *-dt-, *-bt-
  • -dt-
-dt--th-
  • -gs-, *-ds-, *-bs-
  • -ds-
-ds--z- [sʰ]
  • -gk-, *-dk-, *-bk-
  • -gk-
-gk--kh-

Grammar

Case markers

In contrast to Tagalog which has three case markers (Tagalog: ang/ng/sa), and Iloko which has two (Iloko: ti/iti), Maranao has four: (so/ko/o/sa).

Common! colspan="2"
Personal
CaseIndefiniteDefiniteSingularPlural
Nominative(Subject)
Ergative(Direct Object)
Oblique/Locative(Benefactor/Location)

Genitive

(Possessive)

Curiously, the is indefinite in Maranao, whereas it is definite/specific in Cebuano and Tagalog.

Pronouns

Maranao pronouns can be free or bound to the word/morpheme before it.[10]

MeaningNominative(free)Nominative(bound)Genitive/Ergative(bound)Oblique(free)
I
you (singular)
he/she/it
we (dual)
we (including you)
we (excluding you)
you (plural)
they

Common words

Below are common words found in Maranao sentences, their translations in English, Cebuano, and Tagalog, and similar words in distant Philippine languages.

MaranaoCebuanoTagalogOther PHEnglish
is
then
that is
piece
(Kinaray-a)already
will, soon
won't, isn't
didn't
haven't
there is...
(Bikol-Naga)it is such
and
, or
, ,, however
nor (?)
all

Sample texts

Universal Declaration of Human Rights

Maranao:

.
Cebuano:
.
English:
.

Noun phrases

These phrases were taken from Alonto's Maranao Drills.
Legend:,,,,

Time and Space

Time!Maranao!Cebuano!English
(Literal) (Literal)
Kanus-a ra ka mibalik og Marawi? (Actual)When did you arrive here in Marawi? (Actual)
(Literal) (Literal)
Unsang orasa ka miadto sa sinehán? (Actual)What time did you go to the movies? (Actual)
(Literal) (Literal)
Kanus-a ka mobalik og Amerika? (Actual)When will you return to Amerika? (Actual)
(Literal) (Literal)
Anus-a ra ka mibalik sa Amerika gikan og Saudi? (Actual)When did you return to America from Saudi? (Actual)

Negatives

Time!Type!Maranao!Cebuano!English
Present / Progressive
Past
Future
Possessions ba
Qualities besen? ba

Manga, A, Aden, Da

Time!Maranao!Cebuano!English
is a
(Literal) (Literal)
(Actual) (Actual)
(Literal) (Literal)
(Actual) (Actual)

Object-focus Sentences

Time!Tense!Maranao!Cebuano!English
Present
Past
Present
Past
Future (-en)
Future (-en)[11]
Future (i-)
Future (i-)
Future (-an)
Future (-an)
Command (-a)
Command (-an)
Command (-i)

Notes

See also

External links

Notes and References

  1. Web site: 2020 Census of Population and Housing, Report No. 2A - Demographic and Housing Characteristics (Non-Sample Variables) . en . 2022-05-02.
  2. Ethnologue
  3. Web site: Maranao Language and Alphabet . 2018-09-23 . Omniglot.
  4. Web site: Rubino . Carl . Maranao . iloko.tripod.com . en.
  5. Book: McKaughan, Howard P. . A Maranao Dictionary . Macaraya . Batua A. . 1967 . University of Hawaii Press . Honolulu . en.
  6. Lobel . Jason William . Riwarung . Labi Hadji Sarip . 2009 . Maranao Revisited: An Overlooked Consonant Contrast and its Implications for Lexicography and Grammar . Oceanic Linguistics . 48 . 2 . 403–438 . 10.1353/ol.0.0040 . 40783537 . 145549504.
  7. Lobel . Jason William . Philippine and North Bornean Languages: Issues in Description, Subgrouping, and Reconstruction . 2013 . Ph.D. dissertation . University of Hawaii at Manoa . en.
  8. Lobel . Jason William . Riwarung . Labi Hadji Sarip . 2011 . Maranao: A Preliminary Phonological Sketch With Supporting Audio . Language Documentation & Conservation . en . 5 . 31–59 . free . 10125/4487.
  9. Book: Allison, E. Joe . Papers in Philippine Linguistics No. 10 . 1979 . The Australian National University . Gallman . A. . Pacific Linguistics Series A – No. 55 . Canberra . 53–112 . Proto-Danaw: A Comparative Study of Maranaw, Magindanaw, and Iranun . 10.15144/PL-A55.53 . Allison . E. . Harmon . C. . Witucki . J. . free.
  10. Book: Kaufman, Daniel . Piakandatu Ami: Dr. Howard P. McKaughan . 2010 . Linguistic Society of the Philippines and SIL Philippines . 978-971-780-026-4 . Billings . Loren . Manila . 132–157 . en . The Grammar of Clitics in Maranao . Goudswaard . Nelleke . SIL.
  11. The /e/ was assimilated as [a] due to -a from "kupiya."