List of English words of Yiddish origin explained
This is a list of words that have entered the English language from the Yiddish language, many of them by way of American English. There are differing approaches to the romanization of Yiddish orthography (which uses the Hebrew alphabet); thus, the spelling of some of the words in this list may be variable (for example, is a variant of, and,).
Background
Yiddish is a Germanic language, originally spoken by Jews in Central and later Eastern Europe, written in the Hebrew alphabet, and containing a substantial substratum of Hebrew words as well as numerous loans from Slavic languages.[1] For that reason, some of the words listed originated in Hebrew or Slavic languages, but have entered English via Yiddish.
Yiddish is closely related to modern German, and many Yiddish words have German cognates; in some cases it is difficult to tell whether a particular word was borrowed from Yiddish or from German. Yiddish is written in the Hebrew alphabet, and Yiddish words may be transliterated into Latin spelling in a variety of ways; the transliterated spelling of Yiddish words and the conventional spelling of German are usually different, but the pronunciations are frequently the same (e.g., yi|שוואַרץ|shvarts|label=none in Yiddish is pronounced the same way as de|schwarz|label=none in German).
List of words
These English words of Yiddish origin, except as noted, are in the online editions of the Oxford English Dictionary (OED), The American Heritage Dictionary of the English Language (AHD), or the Merriam-Webster dictionary (MW). The parentheses-enclosed information at the end of each word's entry starts with the original Yiddish term in Hebrew script, the Latin script transliteration, and the literal English translation (if different from the English definition given earlier). This may be followed by additional relevant languages (mostly Hebrew and German). One or more dictionary references appear at the end.
A
B
A ring-shaped bread roll made by boiling or steaming, and then baking, the dough (from, from Old High German boug with diminutive -el suffix; OED, MW).
- Balabusta, balabosta, balebosta (Yid. בעל־הביתטע): a Jewish mistress of the house; usually applied with positive connotations MW).
- Blintz
A sweet cheese-filled crepe (from (plural); AHD).
The circumcision of a male child. (from ; OED, MW)
- broigus (Yid. ברוגז broygez): (n) a bitter feud of anger; (adj.) angry, irritated; from Hebrew ברוגז (berogez, "angry") (OED)
- Boychik: Boy, young man. (English boy + Eastern Yiddish:, diminutive suffix (from Slavic); AHD)
- bubbeh, bubbe (Yid. באָבע): grandmother; elderly woman (OED)
- bubbeleh (Yid. באָבעלע): a term of endearment; esp. for a young boy-child or elderly relative (OED)
- Bupkis (also Bupkes, Bupkus, Bubkis, Bubkes): Emphatically nothing, as in 'He isn't worth bupkis' (; of uncertain origin (OED); perhaps originally meaning '[goat] droppings', from a word meaning 'beans', of Slavic origin)[3] (MW, OED)
C
- cholent, cholnt, tcholent, etc. (Yid. טשאָלנט tsholnt): traditional slow-simmering Sabbath stew prepared overnight (OED, AHD, MW)
- Chutzpah : Nerve, gall, guts, balls, daring, self-confidence, audacity, effrontery (from Hebrew; AHD)
D
- Daven: To recite Jewish liturgical prayers (; AHD)
- Dreck, drek: Worthless, distasteful, or nonsensical material (from Middle High ; cognate with German: ; AHD, MW)
- Dybbuk
The malevolent spirit of a dead person that enters and controls a living body until exorcised (; AHD)
yi|דרײדל|dreydl, a four-sided spinning top (OED)
F
- Fleishig: Made with meat or poultry (from, 'meat'; cf. German: ; MW) Usually it is used to denote a class of kosher products.
- frum (Yid. פֿרום): adjective; religious, observant of Judaism laws (cf. German "Fromm" = pious) (OED)
G
A minor malfunction (from ; cf. German: ; AHD)
A man-made humanoid; an android, Frankenstein monster (from Hebrew: ; OED, MW)
A gentile, term for someone not of the Jewish faith or people (; plural or ; from Hebrew: or, plural of ; AHD)
H
- Haimish (also Heimish) : Home-like, friendly, folksy (; cf. German: ; AHD).
K
buckwheat porridge or grains (prefabricated for a porridge). Originally a Slavic term, it probably entered into English usage with Jewish emigrants, especially the form Yiddish: קאַשי|rtl=yes kashi (Slavic plural for "kasha").[4]
- Kibitz : To offer unwanted advice, e.g. to someone playing cards; to converse idly, hence a kibitzer, gossip (; cf. German:, may be related to German: ; OED, MW)
- Klezmer, instrumental musical tradition of the Ashkenazi Jews of Central and Eastern Europe (OED)
- Klutz
A clumsy person (; cf. German: ; OED, MW, AHD)
- Knish : A doughy snack stuffed with potato, meat, or cheese (from ; MW, AHD)
- Kosher
Correct according to Jewish law, normally used in reference to Jewish dietary laws; (slang) appropriate, legitimate (originally from ; AHD)
- kishke (Yid. קישקע): A kind of sausage stuffed with finely chopped potatoes, carrots, onions, spices, etc., rather than meat; in the plural kishkes, the abdomen (MW OED) (AHD)
- kugel (Yid. קוגעל): a casserole or pudding, usually made from egg noodles or potatoes (AHD)
- Kvell
To express great pleasure combined with pride (from an old Germanic word; cognate with German: ; OED, MW)
- Kvetch : to complain habitually, gripe; as a noun, a person who always complains (; cognate with German: ; OED, MW)[5] There is also a connection to the Hebrew and Aramaic radix "k.w.z", meaning "squeeze".[6]
L
A Lithuanian Jew or a dialect of Yiddish used by Lithuanian Jews (; OED)
Cured salmon, sometimes referred to as Nova, often used loosely to refer to smoked salmon (; cf. German: ; OED, MW)
M
- mama-loshen / mame-loshen / mame-loshn (Yid. מאמאלושן): one's first or native language, from Yiddish mama (mother) plus Hebrew לשון lashon, tongue or language; usually meaning "Yiddish" (OED)
- Mamzer
Bastard (from Yiddish/Hebrew: ; OED)
Expert, aficionado (from Hebrew: ; OED, MW, AHD)
- Mazel tov, also Mazal tov: Congratulations! (from Hebrew : or 'luck' + ; OED)
- Megillah: A tediously detailed discourse (from Hebrew ; OED, MW). Usually used in American English as "the whole Megillah" meaning an overly extended explanation or story.[7]
- Mensch
An upright person; a decent human being (; cognate with German: ; OED, MW)
- Meshuga, also Meshugge, Meshugah, Meshuggah : Crazy (from Hebrew: ; OED, MW). Also used as the nouns meshuggener and meshuggeneh for a crazy man and woman, respectively.
- Meshugaas, also Mishegaas or Mishegoss : Crazy or senseless activity or behavior; craziness (from Hebrew:, a form of the above; OED, AHD)
- Milchig: made with milk or diary products (from ; cf. German: ; MW) Usually it is used to denote a class of kosher products.[8]
- Minyan
The quorum of ten adult (i.e., age 13 or older) Jews that is necessary for the holding of a public worship service; in Orthodox Judaism ten adult males are required, while in Conservative and Reform Judaism ten adults of either sex are required. (from Hebrew: ; OED)
- Mishpocha : relative or extended family member (from Hebrew: ; OED)
N
- Naches : The feeling of pride and/or gratification in 1: the achievements of another; 2. one's own doing good by helping someone or some organization (from Hebrew: ; OED)
- Narrischkeit : Foolishness, nonsense (from + ; cf. German: ; OED)
- Nebbish, also Nebbich: An insignificant, pitiful person; a nonentity (from interjection, perhaps from Czech nebohý or other Slavic source; OED, MW)
- Noodge, also Nudzh: To pester, nag, whine; as a noun, a pest, whiner, or anxious person (from Polish nudzić 'to bore' or Russian nudit' 'to wear out'; OED)
- Nosh: Snack (noun or verb) (; cf. German: ; OED, MW)
- Nu: A multipurpose interjection analogous to "well?", "so?", or "so what?" (perhaps akin to Russian: ; OED)
- Nudnik: A pest, "pain in the neck"; a bore (from the above ; cf. Polish or Russian: ; OED, MW)
O
- Oy, Oy vey: Interjections of grief, pain, or horror (or 'oh, woe!'; cf. German: ; OED; AHD)
P
- Pareve / parve : Containing neither meat nor dairy products (; OED, MW) Usually it is used to denote a class of kosher products.[8]
- Pisher: a nobody, an inexperienced person (from ; cf. German: or dialectal German: ; OED)
- Potch also Petch: Spank, slap, smack (; cf. German: ; OED)
- Plotz: To burst from strong emotion; often used humorously to express minor shock or disappointment (; cf. German: ; OED)
- punim: the face (Yiddish פּנים ponem, from Hebrew פָּנִים panim) (OED AHD)
- Putz: (vulgar) A penis, term used as an insult (; AHD). Also an insignificant person, incompetent, or loser. As a verb, to idle, bodge, goof off.
S
- Schav: Sorrel soup. (from Polish: ; AHD)
- Schlemiel : An inept clumsy person; a bungler; a dolt (or, probably from the Hebrew name Shelumiel; OED) The word is widely recognized from its inclusion in the Yiddish-American hopscotch chant "...schlemiel, schlimazel..." from the opening sequence of the American sitcom Laverne & Shirley.
- Schlep: To drag or haul (an object); to walk, esp. to make a tedious journey (; cf. German: de|schleppen|label=none; OED, MW). Also a noun, a lackey, hanger-on, or loser.
- Schlimazel also Schlemazl: A chronically unlucky person (from [Middle Dutch: or Middle High German: or ] + Hebrew: ; cf. German: ; OED). The difference between a schlemiel and a schlimazel is described through the aphorism, "The schlemiel spills his soup on the schlimazel."
- Schlock
something cheap, shoddy, or inferior (perhaps from ; cf. German: ; OED, MW)
- Schlong: (vulgar) A penis (; cf. German: ; OED)
- Schlub: A clumsy, stupid, or unattractive person (perhaps from Polish: ; OED, MW)
- Schmaltz
Melted chicken fat; metaphorically, excessive sentimentality (or German: ; OED, MW, AHD); adjective: schmaltzy
- Schmatte: A rag (from Polish: ; OED)
- Schmeer also schmear: from Polish 'smarowac' to smear, to spread, coll. to bribe; (noun or verb) Spread (e.g., cream cheese on a bagel); bribe (; cf. German: ; OED, MW)
- Schmo: A stupid person (akin to schmuck according to AHD, but disputed by OED)
- Schmooze: To converse informally, make small talk or chat (from Hebrew: ; OED, MW). To persuade in insincere or oily fashion; to "lay it on thick". Noun: schmoozer, abbr. schmooze.
- Schmuck
(vulgar) A contemptible or foolish person; a jerk; (probably from Old Polish ; MW, EO)
- Schmutter: Pieces of clothing; rubbish (; cf. schmatte; OED)
- Schmutz : Dirt (or German: ; OED)
- Schnook
An easily imposed-upon or easily cheated person, a pitifully meek person, a particularly gullible person, a cute or mischievous person or child (perhaps from ; cf. Northern German: ; OED)
beggar, esp. "one who wheedles others into supplying his wants" (; cf. German: ; OED, MW)
- Schnoz or Schnozz also Schnozzle: A nose, especially a large nose (perhaps from ; cf. German: ; OED, MW)
- Schvartze: (offensive) A Black person (from ; cf. German: ; OED)
- Shabbos, Shabbas, Shabbes: Shabbat (from Hebrew: ; AHD)
- Shammes or Shamash : The caretaker of a synagogue; also, the ninth candle of the Hanukkah menorah, used to light the others (from Hebrew: ; OED, MW)
- Shamus: a detective (possibly or the Irish name Seamus; OED, Macquarie)
- Shegetz
(derogatory) a young non-Jewish man (or, from Hebrew: ; AHD)
- Shemozzle: (slang) Quarrel, brawl (perhaps related to schlimazel, q.v.; OED). This word is commonly used in Ireland to describe confused situations during the Irish sport of hurling, e.g. "There was a shemozzle near the goalmouth". In particular, it was a catchphrase of 1940s–1980s television commentator Michael O'Hehir.[9]
- Shikker, Shicker, Shickered: Drunk (adjective or noun) (from Hebrew: ; OED)
- Shiksa or Shikse : (often derogatory) A young non-Jewish woman (a derivative of sheygets, from Polish: ; AHD)
- Shmendrik or Shmendrick: A foolish or contemptible person (from a character in an operetta by Abraham Goldfaden; OED)
- Shtetl
A small town with a large Jewish population in pre-Holocaust Eastern Europe (diminutive of ; cf. German:, South German / Austrian colloquial diminutive of ; AHD)
A small synagogue or place of prayer (; cf. German: ; OED)
Comic theme; a defining habit or distinguishing feature or business (yi|שטיק|shtik|piece|label=none; cf. German: de|Stück||piece|label=none; AHD)
- Shtum: Quiet, silent (yi|שטום|shtum|mute|label=none; cf. German: de|stumm|label=none); OED)
- Shtup: (vulgar slang) To have sexual intercourse (yi|שטופּ|shtoop|push/poke/intercourse|label=none; cf. German: de|stupsen||poke|label=none; OED)
- Shul: a synagogue (yi|שול|shul|school|label=none, from Middle High German: de|schuol||school|label=none; cf. German: de|Schule||school|label=none; MW)
- Shvitz: to sweat (v.), a sauna or steam bath (n.) (yi|שוויצן|shvitsn|label=none; cf. German: de|schwitzen|label=none; OED)
- Spiel or Shpiel: A sales pitch or speech intended to persuade (yi|שפּיל|shpil|play|label=none or German: de|Spiel||play|label=none; AHD)
T
A knickknack, trinket, curio (yi|צאַצקע|tsatske|label=none, yi|טשאַטשקע|tshatshke|label=none, from Polish: pl|[[wikt:pl:cacko|cacko]]|label=none; OED, MW)
- Tref or Trayf or Traif : Not kosher (yi|טרייף|treyf|label=none, from Hebrew: he|טרפֿה|ṭərēfā|carrion|label=none; AHD)
- Tsuris : Troubles, grief (yi|צרות|tsores/tsoris|label=none,[10] from Hebrew: he|צרות|tsarot|troubles|label=none; OED, MW, AHD)
- Tuchus[11] (also tuches, tuchis,[11] tukus, tuchas, or tukhus) : The buttocks, bottom, rear end (yi|תחת|tokhes|label=none, from Hebrew: he|תחת|taḥath|underneath|label=none; OED).
- Tummler: An entertainer or master of ceremonies, especially one who encourages audience interaction (yi|טומלער|tumler|label=none, from yi|טומלען|tumlen|make a racket|label=none; cf. German: de|(sich) tummeln||go among people|label=none or 'cavort'; OED, MW)
- Tush (also Tushy): The buttocks, bottom, rear end (yi|תּחת|tokes|label=none; cf. tuchus; OED, MW)
- Tzimmes
A sweet stew of vegetables and fruit; a fuss, a confused affair, a to-do (; OED, MW)
V
- Vigorish (also contraction Vig): That portion of the gambling winnings held by the bookmaker as payment for services (yi|וויגריש|vigrish|label=none, from Russian: ru|выигрыш|vyigrysh|winnings|label=none; OED, AHD)
- Verklempt: Choked with emotion (yi|פֿאַרקלעמט|farklemt|depressed/grieving|label=none, originally 'pressed, gripped'; cf. German: verklemmt meaning 'uptight' MW)
Y
A round cloth skullcap worn by observant Jewish men (yi|יאַרמלקע|yarmlke|label=none, possibly from Polish: pl|jarmułka|label=none and Ukrainian: uk|ярмулка|yarmulka|skullcap|label=none, possibly from tr|yağmurluk||raincoat/oilskin; see yarmulke; OED, MW)
(mildly derogatory) A German Jew; its most common usage derives from the British Mandate period to describe Fifth Aliyah German Jews, who were perceived to be more formal in dress and manners. (yi|יעקע|yeke|jacket|label=none; cf. German: de|Jacke|label=none; OED)
- Yenta (variants: yente, yentl): A talkative woman; a gossip; a scold (yi|יענטע|yente|label=none, from a given name; OED, MW)
- Yiddish
The Yiddish language (yi|ייִדיש|Yidish|Jewish|label=none; cf. German: de|jüdisch|label=none; AHD)
- Yontef also Yom Tov: A Jewish holiday on which work is forbidden, e.g. Rosh Hashanah, Yom Kippur, Pesach (yi|יום- טובֿ|yontef|holiday|label=none, from Hebrew: he|יום טוב|yōm ṭōv|good day|label=none; OED)
- Yutz: A fool (yi|יאָנץ|yonts|label=none, perhaps derived from putz; NPD, AHD)
Z
- Zaftig, also Zaftik : Pleasingly plump, buxom, full-figured, as a woman (yi|זאַפֿטיק|zaftik|juicy|label=none; cf. German: de|saftig||juicy|label=none; OED, MW)
- Zayde (Yid. זײדע zeyde): grandfather, old man, often a term of respect or endearment (OED)
See also
Notes and References
- Web site: Bartleby.com: Great Books Online – Quotes, Poems, Novels, Classics and hundreds more. bartleby.com. dead. https://web.archive.org/web/20071016050330/http://bartleby.com/68/23/6623.html. 16 October 2007.
- Dictionary of Jewish Words: A JPS Guide, p. 5
- News: Horwitz . Bert . A Hill of Bupkis . The Jewish Daily Forward . New York . 19 August 2005 . 28 November 2010.
- [Sol Steinmetz|Steinmetz, Sol]
- See also Wex, Michael. Born to Kvetch. St. Martin's Press, New York, 2005.
- Book: Even-Shoshan, Avraham. Avraham Even-Shoshan. HaMilon HeHadash (The New Dictionary). 1966 . he. Kiriat-sefer. 978-9651701559.
- Web site: World Wide Words: The whole megillah. World Wide Words.
- https://www.chabad.org/library/article_cdo/aid/3878331/jewish/What-Do-Milchig-Fleishig-and-Pareve-Mean.htm What Do "Milchig, Fleishig and Pareve" Mean?
- Web site: Doyle . Dr Siobhán . A short history of shemozzles in the GAA . . 2020-02-20.
- [David Carr (journalist)|Carr, David]
- [Jeffrey Goldberg]