List of English words from Indigenous languages of the Americas explained

This is a list of English language words borrowed from Indigenous languages of the Americas, either directly or through intermediate European languages such as Spanish or French. It does not cover names of ethnic groups or place names derived from Indigenous languages.

Most words of Native American/First Nations language origin are the common names for indigenous flora and fauna, or describe items of Native American or First Nations life and culture. Some few are names applied in honor of Native Americans or First Nations peoples or due to a vague similarity to the original object of the word. For instance, sequoias are named in honor of the Cherokee leader Sequoyah, who lived 2,000 miles (3,200 km) east of that tree's range, while the kinkajou of South America was given a name from the unrelated North American wolverine.

Words from Algonquian languages

See also: List of Algonquin ethnonyms and List of Algonquian personal names.

Since Native Americans and First Nations peoples speaking a language of the Algonquian group were generally the first to meet English explorers and settlers along the Eastern Seaboard, many words from these languages made their way into English.

In addition, many place names in North America are of Algonquian origin, for example: Mississippi (cf. and Ojibwa: misiziibi, "great river," referring to the Mississippi River)[1] [2] and Michigan (cf., Ojibwa: label=Ojibwe|Mishigami, "great sea," referring to Lake Michigan).[3] Canadian provinces and U.S. states, districts, counties and municipalities bear Algonquian names, such as Québec, Ottawa, Saskatchewan, Nantucket, Massachusetts, Naugatuck, Connecticut, Wyoming, District of Keewatin, Outagamie County, Wisconsin and Chicago, Illinois, or Algonquian-derived names, such as Algoma.

Furthermore, some indigenous peoples of the Americas groups are known better by their Algonquian exonyms, rather than by their endonym, such as the Eskimo (see below), Winnebago (perhaps from winpyéko|lit=(people of the) dirty water),[4] Sioux (ultimately from naadowesiwag), Assiniboine (Ojibwa: asiniibwaan|lit=stone Sioux|label=Ojibwe) and Chipewyan (Cree: script=Latn|čīpwayān|lit=(those who have) pointed skins or hides).[5]

Apishamore (definition): From a word in an Algonquian language meaning "something to lie down upon"[6] (c.f. Ojibwe Ojibwa: apishimon).
  • Atamasco lily (definition): Earlier "attamusca", from Powhatan.[7] [8]
  • Babiche (definition): From Míkmaq ápapíj (from ápapi, "cord, thread", Proto-Algonquian *aʔrapa·pyi, from *aʔrapy-, "net" + *-a·by-, "string".[9]
  • Caribou (definition): From Míkmaq qalipu, "snow-shoveler" (from qalipi, "shovel snow", Proto-Algonquian *maka·ripi-).[10]
  • Caucus (definition): The etymology is disputed: two possible sources are an Algonquian word for "counsel", 'cau´-cau-as´u'; or the Algonquian, meaning an advisor, talker, or orator.[11]
  • Chinkapin (definition): From Powhatan chechinquamins,[12] reconstituted as pronounced as /
    • /t͡ʃiːht͡ʃiːnkweːmins/
    /, the plural form.[13]
  • Chipmunk (definition): Originally "chitmunk," from Odawa jidmoonh[14] pronounced as //t͡ʃɪtmő// (c.f. Ojibwe ajidamoo(nh)), "American red squirrel".
  • Cisco (definition): Originally "siscowet," from Ojibwe language bemidewiskaawed "greasy-bodied [fish]".[15]
  • Eskimo (definition): From Old Montagnais aiachkimeou (pronounced as /[aːjast͡ʃimeːw]/; modern ayassimēw), meaning "snowshoe-netter" (often incorrectly claimed to be from an Ojibwe word meaning "eaters of raw [meat]"), and originally used to refer to the Mikmaq.[16] [17]
  • Hackmatack (definition): From an Algonquian language akemantak (c.f. Ojibwe aagimaandag), "snowshoe boughs".
  • Hickory (definition): From Powhatan , "milky drink made with hickory nuts".[18] [19]
  • Hominy (definition): From Powhatan /, literally "that which is treated", in this case "that which is ground/beaten".[20]
  • Husky (definition): Ultimately from a variant form of the word "Eskimo" (see above).
  • Kinkajou (definition): From an Algonquian word meaning "wolverine" (c.f. Algonquin kwingwaage, Ojibwe gwiingwa'aage), through French .[21]
  • Kinnikinnick (definition): From Unami Delaware pronounced as //kələkːəˈnikːan//, "mixture" (c.f. Ojibwe "to mix something animate with something inanimate"), from Proto-Algonquian *kereken-, "mix (it) with something different by hand".[22]
  • Mackinaw (definition): From, from Menomini mishilimaqkināhkw, "be large like a snapping turtle", or from Ojibwe mishi-makinaak, "large snapping turtle" with French, "island".
  • Moccasin (definition): From an Algonquian language, perhaps Powhatan ,[23] reconstituted as pronounced as /
    • /mahkesen/
    /[24] (c.f. Ojibwe makizin, Míkmaq mɨkusun, from Proto-Algonquian *maxkeseni).[25]
  • Moose (definition): From Eastern Abenaki moz, reinforced by cognates from other Algonquian languages[26] [27] (e.g. Massachusett/Narragansett moos, Ojibwe moo(n)z, Lenape mus 'elk'[28]), from Proto-Algonquian *mo·swa.
  • Mugwump (definition): From "mugquomp", a shortening of Massachusett , "war chief" (Proto-Algonquian *memekwa·pe·wa, from *memekw-, "swift" + *-a·pe·, "man").[29]
  • Muskellunge (definition): Ultimately from Ojibwe, "ugly pike" (c.f. ginoozhe, "pike").
  • Muskeg (definition): From Cree, "swamp"[30] (Proto-Algonquian *maškye·kwi).[31]
  • Muskrat (definition): A folk-etymologized reshaping of earlier "musquash", from Massachusett (c.f. Western Abenaki mòskwas), apparently from Proto-Algonquian *mo·šk, "bob (at the surface of the water)" + *-exkwe·-, "head" + a derivational ending).
  • Opossum (definition): From Powhatan //, "white dog-like animal",[32] reconstituted as pronounced as /
    • /aːpassem/
    /[33] (c.f. Proto-Algonquian pronounced as /
    • waːp-aʔθemwa
    /
    , "white dog").[34] [35]
  • Papoose (definition): From Narragansett [36] or Massachusett , "baby".[37]
  • Pecan (definition): From Illinois pakani (c.f. Ojibwe bagaan), "nut", from Proto-Algonquian *paka·ni.[38]
  • Pemmican (definition): From Cree pimihkān, from pimihkēw, "to make grease" (Proto-Algonquian *pemihke·wa, from *pemy-, "grease" + -ehke·, "to make").[39]
  • Persimmon (definition): From Powhatan /, reconstituted as pronounced as /
    • /pessiːmin/
    /.[40] While the final element reflects Proto-Algonquian *-min, "fruit, berry", the initial is unknown.[41]
  • Pipsissewa (definition): From Abenaki kpipskwáhsawe, "flower of the woods".[42]
  • Pokeweed (definition): Probably from "puccoon" (see below) + "weed".
  • Pone (definition): From Powhatan /, "something roasted" (reconstituted as pronounced as /
    • /apoːn/
    /)[43] (c.f. Ojibwe abwaan), from Proto-Algonquian *apwa·n.[44]
  • Powwow (definition): From Narragansett powwaw, "shaman" (Proto-Algonquian *pawe·wa, "to dream, to have a vision").[45]
  • Puccoon (definition): From Powhatan , reconstituted as pronounced as /
    • /pakkan/
    /[46] (c.f. Unami Delaware pronounced as /[pɛːkɔːn]/, 'red dye; the plant from which dye is made').[47] [48]
  • Pung: A low box-like sleigh designed for one horse. Shortened form of "tom-pung" (from the same etymon as "toboggan") from an Algonquian language of Southern New England.[49]
  • Punkie (definition): Via Dutch, from Munsee pronounced as /[ponkwəs]/ (Proto-Algonquian *penkwehsa, from *penkw-, "dust, ashes" + *-ehs, a diminutive suffix).[50]
  • Quahog (definition): From Narragansett .[51]
  • Quonset hut (definition): From an Algonquian language of southern New England, possibly meaning "small long place" (with , "long" + <-s->, diminutive + <-et>, locative).[52]
  • Raccoon (definition): From Powhatan /,[53] tentatively reconstituted as pronounced as /
    • /aːreːhkan/
    /.[54]
  • Sachem (definition): From an Algonquian language of southern New England,[55] c.f. Narragansett <sâchim> (Proto-Eastern Algonquian *sākimāw, "chief").[56]
  • Sagamore (definition): From Eastern Abenaki sakəma (c.f. Narragansett <sâchim>), "chief", from Proto-Eastern Algonquian *sākimāw.
  • Scup (definition): Shortened from scuppaug, which is from Narragansett mishcùppaûog.[57]
  • Shoepac (definition): From Unami Delaware pronounced as /[t͡ʃipahkɔ]/ "shoes" (singular pronounced as /[t͡ʃiːpːakw]/), altered on analogy with English "shoe".[58]
  • Skunk (definition): From Massachusett (Proto-Algonquian *šeka·kwa, from *šek-, "to urinate" + *-a·kw, "fox").[59]
  • Squash (fruit) (definition): From Narragansett .[60]
  • Squaw (definition): From Massachusett (c.f. Cree iskwē, Ojibwe ikwe), "woman", from Proto-Algonquian *eθkwe·wa.
  • Succotash (definition): From Narragansett , "boiled whole kernels of corn" (Proto-Algonquian *mesi·nkwete·wari, singular *mesi·nkwete·, from *mes-, "whole" + *-i·nkw-, "eye [=kernel]" + -ete·, "to cook").[61]
  • Tabagie (definition): From Algonquin .[62]
  • Tautog (definition): From Narragansett tautaũog.[63]
  • Terrapin (definition): Originally "torope," from an Eastern Algonquian language, perhaps Powhatan (reconstituted as pronounced as /
    • /toːrepeːw/
    /)[64] (c.f. Munsee Delaware pronounced as //toːlpeːw//),[65] from Proto-Eastern Algonquian *tōrəpēw.[66]
  • Toboggan (definition): From Míkmaq topaqan[67] or Maliseet-Passamaquoddy pronounced as //tʰaˈpakən//[68] (Proto-Algonquian *weta·pye·kani, from *wet-, "to drag" + *-a·pye·-, "cordlike object" + *-kan, "instrument for").
  • Tomahawk (definition): From Powhatan (Proto-Algonquian *temaha·kani, from *temah-, "to cut" + *-a·kan, "instrument for").[69]
  • Totem (definition): From Ojibwe nindoodem, "my totem" or odoodeman, "his totem," referring to a kin group.[70]
  • Tuckahoe (definition): From Powhatan //, "root used for bread", reconstituted as pronounced as /
    • /takwahahk/
    /[71] (perhaps from Proto-Algonquian *takwah-, "pound (it)/reduce (it) to flour").[72]
  • Tullibee (definition): From Old Ojibwe pronounced as /
    • /otoːlipiː/
    /[73] (modern odoonibii).
  • Wampum (definition): Earlier "wampumpeag", from Massachusett, and meaning "white strings [of beads]" (c.f. Maliseet: wapapiyik,[74] Eastern Abenaki wápapəyak, Ojibwe waabaabiinyag), from Proto-Algonquian *wa·p-, "white" + *-a·py-, "string-like object" + *-aki, plural.[75] [76]
  • Wanigan (definition): From Ojibwa, "storage pit".[77]
  • Wapiti (elk) (definition): From Shawnee waapiti, "white rump" (c.f. Ojibwe waabidiy), from Proto-Algonquian *wa·petwiya, from *wa·p-, "white" + *-etwiy, "rump".[78]
  • Wickiup (definition): From Fox wiikiyaapi, from the same Proto-Algonquian etymon as "wigwam" (see below).[79]
  • Wigwam (definition): From Eastern Abenaki wìkəwam (c.f. Ojibwe wiigiwaam), from Proto-Algonquian *wi·kiwa·Hmi.[80]
  • Woodchuck (definition): Reshaped on analogy with "wood" and "chuck", from an Algonquian language of southern New England (c.f. Narragansett , "woodchuck").[81]
  • Words from Nahuatl

    Unless otherwise specified, French: [http://sites.estvideo.net/malinal/ Dictionnaire de la langue nahuatl classique]|italic=no is among the sources used for each etymologyWords of Nahuatl origin have entered many European languages. Mainly they have done so via Spanish. Most words of Nahuatl origin end in a form of the Nahuatl "absolutive suffix" (Nahuatl languages: -tl, Nahuatl languages: -tli, or Nahuatl languages: -li, or the Spanish adaptation Spanish; Castilian: -te), which marked unpossessed nouns.

    Achiote (definition): from Nahuatl languages: āchiotl in Nahuatl languages pronounced as /aːˈt͡ʃiot͡ɬ/
  • Atlatl (definition): from Nahuatl languages: ahtlatl in Nahuatl languages pronounced as /ˈaʔt͡ɬat͡ɬ/
  • Atole (definition): from Nahuatl languages: atōlli in Nahuatl languages pronounced as /ˈaːtoːlli/
  • Avocado (definition): from Nahuatl languages: āhuacatl, 'avocado' or 'testicle' in Nahuatl languages pronounced as /aːˈwakat͡ɬ/, via Spanish aguacate and later avocado (influenced by early Spanish abogado 'lawyer')[82]
  • Axolotl (definition): Nahuatl languages: āxōlōtl in Nahuatl languages pronounced as /aːˈʃoːloːt͡ɬ/, via Spanish, ultimately from Nahuatl languages: ā-, 'water' + Nahuatl languages: xōlōtl, 'male servant'[83]
  • Aztec (definition): from Nahuatl languages: aztecatl 'coming from Aztlan', via Spanish Azteca[84]
  • Cacao (definition) and Cocoa (definition): from Nahuatl languages: cacahuatl in Nahuatl languages pronounced as /kaˈkawat͡ɬ/
  • Chayote (definition): from Nahuatl languages: chayohtli in Nahuatl languages pronounced as /t͡ʃaˈjoʔt͡ɬi/
  • Chia (definition): from Nahuatl languages: chiyan in Nahuatl languages pronounced as /ˈt͡ʃi.jan/
  • Chicle (definition): from Nahuatl languages: tzictli in Nahuatl languages pronounced as /ˈt͡sikt͡ɬi/
  • Chili (definition): from Nahuatl languages: chīlli in Nahuatl languages pronounced as /ˈt͡ʃiːlːi/[85]
  • Chipotle (definition): from Nahuatl languages: chilpoctli 'smoked chili', from chili + poctli 'smoke'[86]
  • Chocolate (definition): Often said to be from Nahuatl Nahuatl languages: xocolātl or Nahuatl languages: chocolātl,[87] which would be derived from Nahuatl languages: xococ 'bitter' and Nahuatl languages: ātl 'water' (with an irregular change of x to ch).[88] However, the form Nahuatl languages: xocolātl is not directly attested, and Nahuatl languages: chocolatl does not appear in Nahuatl until the mid-18th century. Some researchers have recently proposed that the Nahuatl languages: chocol- element was originally Nahuatl languages: chicol-, and referred to a special wooden stick used to prepare chocolate.[89]
  • Copal (definition): from Nahuatl languages: copalli[90]
  • Coyote (definition): from Nahuatl languages: coyōtl via Spanish[91]
  • Epazote (definition): from Nahuatl languages: epazōtl
  • Guacamole (definition): from Nahuatl languages: āhuacamōlli, from Nahuatl languages: āhuaca-, 'avocado', and Nahuatl languages: mōlli, 'sauce', via Mexican Spanish[92]
  • Hoatzin (definition): from Nahuatl languages: huāctzin[93]
  • Jicama (definition): from Nahuatl languages: xicamatl
  • Mesquite (definition): from Nahuatl languages: mizquitl in Nahuatl languages pronounced as /ˈmiskit͡ɬ/, via Spanish mezquite[94]
  • Mezcal (definition): from Nahuatl languages: mexcalli in Nahuatl languages pronounced as /meʃˈkalːi/ Nahuatl languages: metl in Nahuatl languages pronounced as /met͡ɬ/ and Nahuatl languages: ixcalli in Nahuatl languages pronounced as /iʃˈkalːi/ which mean 'oven cooked agave.'[95]
  • Mole (definition): from Nahuatl languages: mōlli in Nahuatl languages pronounced as /ˈmoːlːi/, 'sauce'
  • Nixtamalization (definition): from Nahuatl languages: nixtamalli
  • Nopal (definition): from Nahuatl languages: nohpalli in Nahuatl languages pronounced as /noʔˈpalːi/, 'prickly pear cactus', via American Spanish[96]
  • Ocelot (definition): from Nahuatl languages: ocēlōtl in Nahuatl languages pronounced as /oːˈseːloːt͡ɬ/ 'jaguar', via French[97]
  • Ocotillo (definition): from ocotl 'pine, torch made of pine', via Mexican Spanish ocote + diminutive -illo[98]
  • Peyote (definition): from Nahuatl languages: peyōtl in Nahuatl languages pronounced as /ˈpejoːt͡ɬ/. Nahuatl probably borrowed the root Nahuatl languages: peyō- from another language, but the source is not known.[99]
  • Pinole (definition): from Nahuatl languages: pinolli, via Spanish
  • Quetzal (definition): from Nahuatl languages: quetzalli in Nahuatl languages pronounced as /keˈt͡salːi/, 'quetzal feather'.[100]
  • Sapodilla (definition): from Nahuatl languages: tzapocuahuitl
  • Sapota (definition): from Nahuatl languages: tzapotl in Nahuatl languages pronounced as /ˈt͡sapot͡ɬ/
  • Shack (definition): possibly from Nahuatl languages: xahcalli in Nahuatl languages pronounced as /ʃaʔˈkalːi/, 'grass hut', by way of Mexican Spanish.[101]
  • Sotol (definition): from Nahuatl languages: tzotolli[102]
  • Tamale (definition): from Nahuatl languages: tamalli in Nahuatl languages pronounced as /taˈmalːi/, via Spanish tamal. The Spanish plural is tamales, and the English derives from a false singular tamale.[103]
  • Tequila
  • from Nahuatl languages: téquitl 'work' + Nahuatl languages: tlan 'place'
    Tlacoyo (definition): from Nahuatl languages: tlahtlaōyoh in Nahuatl languages pronounced as /t͡ɬɑʔt͡ɬɑˈoːjoʔ/
  • Tomato (definition): from Nahuatl languages: tomatl in Nahuatl languages pronounced as /ˈtomat͡ɬ/, via Spanish tomate. The change from tomate to tomato was likely influenced by the spelling of potato[104]
  • Tule (definition): from Nahuatl languages: tōllin in Nahuatl languages pronounced as /ˈtoːlːin/, 'reed, bulrush'
  • Words from Quechua

    Unless otherwise specified, Words in English from Amerindian Languages is among the sources used for each etymology

    A number of words from Quechua have entered English, mostly via Spanish, adopting Hispanicized spellings.

    Ayahuasca (definition): from aya "corpse" and waska "rope", via Spanish
  • Cachua (definition): from qhachwa
  • Chinchilla(definition)
  • possibly from Quechua. May be from Spanish chinche
    Chuño (definition): from ch'uñu
  • Coca (definition): from kuka, via Spanish
  • Cocaine (definition): from kuka (see above), probably via French
  • Condor (definition): from kuntur, via Spanish
  • Gran Chaco (definition): from chaku, "hunt"
  • Guanaco (definition): from wanaku
  • Guano (definition): from wanu via Spanish
  • Inca (definition): from Inka "lord, king"
  • Jerky (definition): from ch'arki, via Spanish
  • Lagniappe (definition): from yapay, "add, addition", via Spanish (with the definite article la).
  • Lima (definition): from rimay, "speak" (from the name of the city, named for the Rimaq river ("speaking river"))
  • Llama (definition): from llama, via Spanish
  • Lucuma (definition): from lukuma, via Spanish[105]
  • Mashua (definition): from maswa
  • Pampa (definition): from pampa, "a large plain", via Spanish
  • Pisco (definition): from pisqu, "bird"
  • Puma (definition): from puma, via Spanish
  • Quinine (definition): from kinakina, via Spanish
  • Quinoa (definition): from kinwa, via Spanish
  • Quipu (definition): from khipu, via Spanish [106]
  • Soroche (definition): from suruqchi or suruqch'i, "Altitude sickness"[107] [108]
  • Vicuña (definition): from wik'uña, via Spanish
  • Viscacha (definition): from wisk'acha, via Spanish [109]
  • Words from Eskaleut languages

    Anorak (definition): from Greenlandic Inuit annoraaq[110]
  • Chimo (definition): from the Inuktitut word saimo (ᓴᐃᒧ in Inuktitut pronounced as /sa.iˈmo/, a word of greeting, farewell, and toast before drinking.[111] Used as a greeting and cheer by the Canadian Military Engineers, and more widely in some parts of Southern Ontario and Western Canada, particularly in Saskatoon, Saskatchewan
  • Igloo (definition): from Inuktitut iglu (ᐃᒡᓗ in Inuktitut pronounced as /iɣˈlu/)[112]
  • Ilanaaq (definition): Inuktitut ilanaaq (ᐃᓚᓈᒃ in Inuktitut pronounced as /ilanaːk/), "friend". Name of the logo for the 2010 Winter Olympics
  • Inuksuk (definition): from Inuktitut inuksuk (ᐃᓄᒃᓱᒃ in Inuktitut pronounced as /inukˈsuk/)
  • Kayak (definition): from Inuktitut qajaq (ᖃᔭᖅ in Inuktitut pronounced as /qaˈjaq/)
  • Malamute (definition): from Inupiaq Malimiut, the name of an Inupiaq subgroup[113]
  • Mukluk (definition): from Yupik maklak (pronounced as /[makɬak]/), "bearded seal"
  • Nanook (definition): from Inuktitut word for polar bear Nanuq (ᓇᓄᒃ in Inuktitut pronounced as /naˈnuq/),[114] "polar bear", made famous in English due to a 1922 documentary Nanook of the North, featuring a man with this name.
  • Nunatak (definition): from Greenlandic Inuit nunataq[115]
  • Tiktaalik (definition): from Inuktitut tiktaalik (ᑎᒃᑖᓕᒃ in Inuktitut pronounced as /tiktaːlik/), "large freshwater fish"[116]
  • Umiaq (definition)
  • Words from Arawakan languages

    Anole (definition): from an Arawakan language, or possibly Cariban, via French anolis.[117] [118] [119]
  • Barbecue (definition): from an Arawakan language of Haiti barbakoa, "framework of sticks", via Spanish barbacoa.[120]
  • Buccaneer (definition): from an Arawakan language buccan, "a wooden frame on which Taínos and Caribs slowly roasted or smoked meat", via French boucane.[121]
  • Cacique or cassique (definition): from Taíno cacike or Arawak "chieftain"[122]
  • Caiman (definition): from a Ta-Maipurean language, "water spirit" (c.f. Garifuna pronounced as /[aɡaiumã]/),[123] [124] though possibly ultimately of African origin.
  • Canoe (definition): from Taíno via Spanish canoa.[125]
  • Cassava (definition): from Taíno caçabi, "manioc meal", via Spanish or Portuguese.[126]
  • Cay (definition): from Taíno, via Spanish .[127]
  • Guaiac (definition): from Taíno guayacan via Spanish and Latin.[128]
  • Guava (definition): from an Arawakan language, by way of Spanish .[129]
  • Hammock (definition): from Taíno, via Spanish .[130]
  • Hurricane (definition): from Taíno hurakán, via Spanish.[131]
  • Iguana (definition): from an Arawakan language iwana.[132] [133]
  • Macana (definition): from Taíno macana via Spanish.
  • Maize (definition): from Taíno mahís, via Spanish.[134] [135]
  • Mangrove (definition): from Taíno, via Spanish mangle or Portuguese mangue.[136]
  • Papaya (definition): from Taíno.[137]
  • Potato (definition): from Taíno or Haitian Carib batata 'sweet potato', via Spanish patata.[138] [139] [140] [141]
  • Savanna (definition): from Taíno zabana, via Spanish.[142]
  • Tobacco (definition): probably from an Arawakan language, via Spanish; Castilian: tabaco.[67]
  • Yuca (definition): from Taíno, via Spanish.[143]
  • Words from Tupi-Guaraní

    Acai (definition): from Tupi *ɨβasaí, via Brazilian Portuguese assaí, uaçaí, açaí.[144]
  • Ani (definition): from Tupi *anúʔí.[145]
  • Agouti (definition): from Tupi–Guaraní akutí, via Portuguese aguti through French.[146] [147] [148]
  • Cashew (definition): from Tupí acaîu, via Portuguese caju.[149]
  • Capybara (definition): from Guaraní kapibári 'the grass eater ' via Portuguese capivara through French.
  • Catupiry (definition): from Guaraní katupyry via Brazilian Portuguese.[150]
  • Cayenne (definition): from Tupí kyinha via French.[151]
  • Cougar (definition): ultimately corrupted from Guaraní guaçu ara.[152]
  • Jaguar (definition): from Tupinambá via Portuguese jaguar through French pronounced as //jaˈwar-//,.[153] [154]
  • Jaguarundi (definition): from Guaraní via Portuguese.
  • Maraca (definition): from Tupí maraka via Portuguese.
  • Macaw (definition): via Portuguese Macau from Tupi macavuana, which may be the name of a type of palm tree the fruit of which the birds eat.[155]
  • Manioc (definition): from Tupinambá via Portuguese man(d)ioca through French pronounced as //maniˈʔok-//.
  • Petunia (definition): from Tupí petun 'smoke' via Portuguese.
  • Piranha (definition): from Tupí pirã́ja, pirã́nʸa, from pirá 'fish' + ã́ja, ã́nʸa 'tooth', via Portuguese.[156] [157]
  • Seriema (definition):from Tupinambá siriema 'the crested one' via Portuguese
  • Tapioca (definition): from Tupinambá pronounced as //tɨpɨˈʔok-a// 'juice squeezed out', from tipi 'residue, dregs' + og, ok 'to squeeze out',[158] via Portuguese.[159]
  • Tapir (definition): from Tupinambá via Portuguese tapir through French pronounced as //tapiˈʔir-//.
  • Tegu (definition): from Tupinambá teiú-guaçú 'big lizard' via Portuguese teiú
  • Toucan (definition): from Tupinambá via Portuguese tucano through French pronounced as //tuˈkan-//, via Portuguese and French.[160]
  • Words from other indigenous languages of the Americas

    Abalone (definition): from Rumsen awlun and Ohlone aluan, via Spanish abulón.[161]
  • Alpaca (definition): from Aymara allpaka, via Spanish.
  • Appaloosa (definition): Either named for the Palouse River, whose name comes from Sahaptin palú:s, "what is standing up in the water"; or for Opelousas, Louisiana, which may come from Choctaw api losa, "black body".[162]
  • Barracuda (definition): from Spanish, perhaps originally from Carib.[163]
  • Bayou (definition): from early Choctaw bayuk, "creek, river", via French.[164]
  • Camas (definition): from Nez Perce pronounced as /qémʼes/.[165]
  • Cannibal (definition): via Spanish Caníbalis, from a Cariban language, meaning "person, Indian",[166] (Proto-Cariban *karípona),[167] based on the Spaniards' belief that the Caribs ate human flesh.[168]
  • Catalpa (definition): from Creek katałpa "head-wing", with (i)ká, "head" + (i)táłpa, "wing".[169]
  • Cenote (definition): from Yucatec Maya dzonot or ts'onot[170] meaning "well".[171]
  • Cheechako (definition): from Chinook Jargon + chako, "new come". Chee comes from Lower Chinook čxi, "straightaway", and for chako c.f. Nuuchahnulth čokwaa, "come!"[172]
  • Chicha
  • via Spanish from Kuna chichab, "maize" or from Nahuatl, "fermented water."
    Chinook (definition): from Lower Chehalis pronounced as /tsʼinúk/, the name of a village,[173] [174] via Chinook Trade Jargon.
  • Chuckwalla (definition): from Cahuilla čáxwal.[175]
  • Coho (definition): from Halkomelem k̉ʷə́xʷəθ (pronounced as /[kʷʼəxʷəθ]/).[176] [177]
  • Coontie (definition): from Creek conti hetaka.
  • Coypu (definition): from Mapudungun coipu, via American Spanish coipú.[178]
  • Degu (definition): from Mapudungun deuñ, via Spanish.
  • Divi-divi (definition): from Cumanagoto.
  • Dory (definition): from Miskito dóri, dúri.
  • Eulachon (definition): from a Cree adaptation of Chinook Trade Jargon ulâkân,[179] itself a borrowing of Clatsap u-tlalxwə(n), "brook trout".[180]
  • Gaucho (definition): via Spanish, probably from a South American indigenous language, cf. Araucanian cauchu 'wanderer'.[181]
  • Geoduck (definition): from Lushootseed (Nisqually) gʷídəq.[182] [183]
  • Guan (definition): from Kuna kwama.[184]
  • High muckamuck (definition): from Chinook Jargon pronounced as /[ˈmʌkəmʌk]/, "eat, food, drink", of unknown origin.[185]
  • Hogan (definition): from Navajo hooghan.[186]
  • Hooch (definition): a shortening of "Hoochinoo", the name of a Tlingit village, from Tlingit xutsnuuwú, "brown bear fort".[187] [188]
  • Kachina (definition): from Hopi katsína, "spirit being".[189]
  • Jojoba (definition): via Spanish, from some Uto-Aztecan language, cf. O'odham hohowai and Yaqui hohoovam.[190]
  • Kiva (definition): from Hopi kíva (containing ki-, "house").[191]
  • Kokanee (definition): perhaps from Twana kəknǽxw.[192]
  • Manatee (definition): via Spanish manatí, from a word in a Cariban language meaning "(woman's) breast".[193] [194]
  • Ohunka
  • from Lakota "false", "untrue".[195]
    Peccary (definition): from Galilbi Carib pakira.
  • Piki (definition): from Hopi.
  • Pogonip (definition): from Shoshone pronounced as //pakɨnappɨ// (pronounced as /[paˈɣɨnappɨ̥]/), "fog".[196]
  • Poncho (definition): from Mapudungun pontho "woolen fabric", via Spanish.[197]
  • Potlatch (definition): from Nuuchahnulth (Nootka) p̉aƛp̉ač (pronounced as /[pʼatɬpʼat͡ʃ]/, reduplication of p̉a, "to make ceremonial gifts in potlatch", with the iterative suffix ) via Chinook Jargon.[198]
  • Salal (definition): from Chinook Trade Jargon pronounced as /[səˈlæl]/, from Lower Chinook salál.[199]
  • Saguaro (definition): via Spanish, from some indigenous language, possibly Opata.[200]
  • Sasquatch (definition): From Halkomelem pronounced as /[ˈsæsqʼəts]/.[201]
  • Sego (definition): from Ute-Southern Paiute pronounced as //siˈkuʔa// (pronounced as /[siˈɣuʔa]/).[202]
  • Sequoia (definition): from a Cherokee personal name, , with no further known etymology.[203]
  • Sockeye (definition): from Halkomelem pronounced as //ˈsθəqəʔj//.[204]
  • Skookum (definition): from Chinook Jargon pronounced as /[ˈskukəm]/, "powerful, supernaturally dangerous", from Lower Chehalis skʷəkʷə́m, "devil, anything evil, spirit monster".[205] [206]
  • Tamarin (definition): from a Cariban language, via French.[207]
  • Tipi (definition): from Lakota thípi, "house".[65]
  • Tupelo (definition): Perhaps from Creek ’topilwa, "swamp-tree", from íto, "tree" + opílwa, "swamp".[208]
  • Wapatoo (definition): from Chinook Jargon pronounced as /[ˈwapato]/, "arrowroot, wild potato", from Upper Chinook pronounced as /[wa]-/, a noun prefix + pronounced as /[pato]/, which comes from Kalapuyan pronounced as /[pdóʔ]/, "wild potato".[209]
  • Wakinyan (definition): from Lakota wa, "people/things" + kiŋyaŋ, "to fly".[210]
  • Yaupon (definition): from Catawba yąpą, from , "wood/tree" + , "leaf".[211]
  • See also

    Bibliography

    • Bright, William (2004). Native American Place Names of the United States. Norman: University of Oklahoma Press
    • Campbell, Lyle (1997). American Indian Languages: The Historical Linguistics of Native America. Oxford: Oxford University Press
    • Flexner, Stuart Berg and Leonore Crary Hauck, eds. (1987). The Random House Dictionary of the English Language [RHD], 2nd ed. (unabridged). New York: Random House.
    • Siebert, Frank T. (1975). "Resurrecting Virginia Algonquian from the Dead: The Reconstituted and Historical Phonology of Powhatan". In Studies in Southeastern Indian Languages, ed. James M. Crawford, pp. 285–453. Athens: University of Georgia Press

    External links

    Notes and References

    1. Web site: Historical Landscapes of the Miami . Myaamia Project . Klak, Thomas . 2007-03-29 . https://web.archive.org/web/20070928031958/http://www.myaamiaproject.org/project/map.php . 2007-09-28.
    2. Nichols, John, and Earl Nyholm. 1995. A Concise Dictionary of Minnesota Ojibwe. Minneapolis: University of Minnesota Press
    3. Web site: Some Illinois Words:Places. www.museum.state.il.us.
    4. Campbell (1997:399)
    5. Campbell (1997:395)
    6. Chamberlain . Alexander F. . Algonkian Words in American English: A Study in the Contact of the White Man and the Indian . The Journal of American Folklore . 15 . 59 . 240–267 . 1902 . 10.2307/533199 . 533199.
    7. RHD (1987:129)
    8. Web site: Atamasco lily . . 2007-03-30 . https://web.archive.org/web/20070927013401/http://www.yourdictionary.com/ahd/a/a0492200.html . 2007-09-27.
    9. Web site: Babiche . . 2008-07-07.
    10. RHD (1987:315-16)
    11. Wilson, James (1999). The Earth Shall Weep. New York City, NY: Atlantic Monthly Press. pp. 104–105. .
    12. RHD (1987:361)
    13. Siebert (1975:323)
    14. Rhodes, Richard A. 1985. Eastern Ojibwa–Chippewa–Ottawa Dictionary. Berlin: Mouton de Gruyter
    15. Web site: Cisco . . 2007-05-01 . https://web.archive.org/web/20070714061230/http://www.yourdictionary.com/ahd/c/c0369900.html . 2007-07-14.
    16. Campbell (1997:394)
    17. Goddard, Ives (1984). "Synonymy". In "Arctic", ed. David Damas. Vol. 5 of Handbook of North American Indians, ed. William C. Sturtevant. Washington, D.C.: Smithsonian Institution, pp. 5:5–6
    18. RHD (1987:900)
    19. Web site: Hickory . . 2007-03-30 . https://web.archive.org/web/20070611182631/http://www.yourdictionary.com/ahd/h/h0186800.html . 2007-06-11.
    20. RHD (1987:915)
    21. Web site: Kinkajou . . 2007-03-30.
    22. RHD (1987:1058)
    23. Bright (2004:291)
    24. Siebert (1975:381)
    25. RHD (1987:1235)
    26. Bright (2004:297)
    27. RHD (1987:1247)
    28. Web site: mus . Lenape Talking Dictionary . 2010-12-08 . dead . https://web.archive.org/web/20120315214331/http://www.talk-lenape.org/detail.php?id=5249 . 2012-03-15 .
    29. RHD (1987:1261)
    30. Bright (2004:304)
    31. RHD (1987:1268)
    32. RHD (1987:1359)
    33. Siebert (1975:363)
    34. Web site: Comments by Michael McCafferty on "Readers' Feedback (page 4)" . The KryssTal . 2007-02-23.
    35. Web site: Opossum . . 2007-03-30.
    36. [American Heritage Dictionary of the English Language]
    37. RHD (1987:1405)
    38. RHD (1987:1427)
    39. RHD (1987:1432)
    40. Siebert (1975:367)
    41. RHD (1987:1445)
    42. RHD (1987:1474)
    43. Siebert (1975:320)
    44. RHD (1987:1503)
    45. Bright (2004:397)
    46. Siebert (1975:369)
    47. RHD (1987:1563)
    48. Web site: pèkòn. Lenape Talking Dictionary. Delaware Tribe of Indians. July 29, 2015.
    49. Web site: Pung . 2007-03-11 . Dictionary.com.
    50. RHD (1987:1568)
    51. RHD (1987:1578)
    52. Bright (2004:406)
    53. RHD (1987:1590)
    54. Siebert (1975:370)
    55. RHD (1987:1688)
    56. Goddard, Ives (1978). "Eastern Algonquian languages", in "Northeast", ed. Bruce G. Trigger. Vol. 15 of Handbook of North American Indians, ed. William C. Sturtevant. Washington, D.C.: Smithsonian Institution, pg. 75
    57. Web site: Definition of SCUP. 2021-06-05. www.merriam-webster.com. en.
    58. RHD (1987:1768)
    59. Bright (2004:452-453)
    60. RHD (1987:1850)
    61. RHD (1987:1899)
    62. Book: Africa and the Discovery of America, Volume 2 . Innes & Sons . April 5, 2013 . Wiener, Leo. 1922 . 9780598714107 .
    63. Web site: Definition of TAUTOG. 2021-06-05. www.merriam-webster.com. en.
    64. Siebert (1975:394)
    65. Bright (2004:489)
    66. RHD (1987:1960)
    67. RHD (1987:1990)
    68. Bright (2004:499)
    69. RHD (1987:1993)
    70. Web site: Totem . . 2008-12-25.
    71. Siebert (1975:397)
    72. RHD (1987:2033)
    73. RHD (1987:2034)
    74. Francis & Leavitt. 2008. A Passamaquoddy–Maliseet Dictionary. Orono: University of Maine Press. Page 588.
    75. Web site: Wampumpeag . . 2007-03-31.
    76. RHD (1987:2140)
    77. http://www.thefreedictionary.com/wanigan Wanigan
    78. RHD (1987:2141)
    79. RHD (1987:2172)
    80. RHD (1987:2173)
    81. RHD (1987:2186)
    82. Web site: avocado Origin and meaning of avocado by Online Etymology Dictionary. 2021-06-05. www.etymonline.com. en.
    83. Web site: Axolotl . . 2007-04-27.
    84. Web site: aztec Origin and meaning of the name aztec by Online Etymology Dictionary. 2021-06-05. www.etymonline.com. en.
    85. Web site: chili Origin and meaning of chili by Online Etymology Dictionary. 2021-06-05. www.etymonline.com. en.
    86. Web site: chipotle Origin and meaning of chipotle by Online Etymology Dictionary. 2021-06-05. www.etymonline.com. en.
    87. Web site: Chocolate . . 2007-03-29.
    88. Karttunen, Frances (1983). An Analytical Dictionary of Nahuatl. Austin: University of Texas Press, p. 54.
    89. Dakin, Karen and Wichmann, Søren (2000). 'Cacao and Chocolate: An Uto-Aztec perspective.' Ancient Mesoamerica, vol. 11, pp.55–75.
    90. Web site: Definition of COPAL. www.merriam-webster.com.
    91. Web site: coyote Origin and meaning of coyote by Online Etymology Dictionary. 2021-06-05. www.etymonline.com. en.
    92. Web site: guacamole Origin and meaning of guacamole by Online Etymology Dictionary. 2021-06-05. www.etymonline.com. en.
    93. Web site: Definition of HOATZIN. www.merriam-webster.com.
    94. Web site: mesquite Origin and meaning of mesquite by Online Etymology Dictionary. 2021-06-05. www.etymonline.com. en.
    95. What is Mezcal? Elmezcal.org
    96. Web site: nopal Origin and meaning of nopal by Online Etymology Dictionary. 2021-06-05. www.etymonline.com. en.
    97. Web site: ocelot Origin and meaning of ocelot by Online Etymology Dictionary. 2021-06-05. www.etymonline.com. en.
    98. Web site: Definition of OCOTILLO. 2021-06-05. www.merriam-webster.com. en.
    99. Campbell (1997:403, n. 53)
    100. RHD (1987:1585)
    101. http://www.bartleby.com/61/75/S0307500.html shack
    102. Web site: Home : Oxford English Dictionary.
    103. Web site: tamale Origin and meaning of tamale by Online Etymology Dictionary. 2021-06-05. www.etymonline.com. en.
    104. Web site: tomato Origin and meaning of tomato by Online Etymology Dictionary. 2021-06-05. www.etymonline.com. en.
    105. Web site: Definition of LUCUMA. 2021-06-05. www.merriam-webster.com. en.
    106. Web site: Definition of QUIPU. 2021-06-05. www.merriam-webster.com. en.
    107. http://homepage.ntlworld.com/robert_beer/Vocabulario%20comparativo%20Quechua%20cuzqueno%20Quechua%20boliviano%20-%2022%20Apr%2006.PDF Vocabulario Comparativo Quechua Cuzqueño-Quechua Boliviano
    108. Web site: Suruqch'i . Webster's Online Dictionary . 2007-07-02 . dead . https://web.archive.org/web/20070930170842/http://www.websters-online-dictionary.org/translation/Quechua/suruqch%27i . 2007-09-30 .
    109. Web site: Definition of VISCACHA. 2021-06-05. www.merriam-webster.com. en.
    110. Web site: the definition of anorak. www.dictionary.com.
    111. http://www.billcasselman.com/cwod_archive/chimo.htm Bill Casselman's Canadian Word of the Day entry for Chimo
    112. Foretescue, Michael, Steven Jacobson, and Lawrence Kaplan (1994). Comparative Eskimo Dictionary, with Aleut Cognates. Fairbanks: Alaska Native Language Center
    113. Web site: the definition of malamute. www.dictionary.com.
    114. Web site: nanuq. Asuilaak Living Dictionary. 2007-11-17. 2019-01-26. https://web.archive.org/web/20190126082016/http://www.livingdictionary.com/term/viewTerm.jsp?term=49169844050. dead.
    115. Web site: Definition of NUNATAK. www.merriam-webster.com. 30 July 2024 .
    116. Book: Shubin, Neil. Your Inner Fish: A Journey into the 3.5-Billion-Year History of the Human Body. 2008. University of Chicago Press. New York. 9780375424472.
    117. Web site: Anole . Merriam Webster's Online Dictionary . 2007-03-29.
    118. Campbell (1997:11)
    119. Web site: Anole . . Yourdictionary.com . 2007-03-29 . https://web.archive.org/web/20070323220610/http://www.yourdictionary.com/ahd/a/a0320600.html . 2007-03-23.
    120. Web site: Barbecue . . 2007-03-29.
    121. Web site: Buccaneer§Etymology. https://web.archive.org/web/20211102202652/https://en.mikipedia.org/wiki/Buccaneer#Etymology. dead. November 2, 2021. Mikipedia. 2017-12-28 .
    122. Merriam-Webster Online Dictionary, http://www.merriam-webster.com/dictionary/cacique, 2008. Retrieved 1 July 2008
    123. Taylor, Douglas. (1980). "A Note on the Derivation of the Word Cayman." International Journal of American Linguistics 46:47-48
    124. Web site: Caiman . . On yourdictionary.com . 2007-04-02 . https://web.archive.org/web/20070827201103/http://www.yourdictionary.com/ahd/c/c0020200.html . 2007-08-27.
    125. Bright (2004:80)
    126. Web site: Cassava . . 2007-04-02.
    127. Web site: Key . . 2007-08-06.
    128. Web site: Definition of GUAIACUM.
    129. Web site: Guava . . 2007-08-06.
    130. Web site: Hammock . . 2007-08-06.
    131. Web site: Hurricane . . 2007-04-02.
    132. Web site: Iguana . . 2007-08-06.
    133. Web site: Iguana . . 2007-08-06.
    134. Web site: Maize . Oxford English Dictionary.
    135. Web site: Maize . Dictionary.com.
    136. Bright (2004:265)
    137. Web site: Papaya . . 2007-08-06.
    138. Bright (2004:395)
    139. Web site: potato - Origin and meaning of potato by Online Etymology Dictionary. www.etymonline.com.
    140. Web site: Definition of POTATO. 2021-06-05. www.merriam-webster.com. en.
    141. Web site: Dean. Sam. The Etymology of the Word "Potato". 2021-06-05. Bon Appétit. 14 March 2013 . en-US.
    142. RHD (1987:1707)
    143. Web site: Yucca . . 2007-04-02.
    144. Web site: Definition of ACAI. 2021-06-05. www.merriam-webster.com. en.
    145. Web site: Definition of ANI. 2021-06-05. www.merriam-webster.com. en.
    146. Web site: Agouti . . Yourdictionary.com . 2007-03-29 . https://web.archive.org/web/20070129092432/http://www.yourdictionary.com/ahd/a/a0147100.html . 2007-01-29.
    147. Web site: Agouti . Dictionary.com . 2007-03-29.
    148. Web site: Agouti . Merriam Webster's Online Dictionary . 2007-03-29.
    149. Web site: the definition of cashew. www.dictionary.com.
    150. Ayala, Valentín (2000). Gramática Guaraní. Asunción: Centro Editorial Paraguayo S.R.L.
    151. Bright (2004:84)
    152. Bright (2004:124)
    153. Jensen, Cheryl (1999). "Tupí–Guaraní". In The Amazonian Languages, eds. R. M. W. Dixon and Alexandra Y. Aikhenvald, pp. 125–163. Cambridge: Cambridge University Press. p. 126
    154. Web site: Jaguar . . 2008-12-25.
    155. Web site: macaw - Origin and meaning of macaw by Online Etymology Dictionary. www.etymonline.com.
    156. RHD (1987:1475)
    157. Web site: Definition of PIRANHA. 2021-06-05. www.merriam-webster.com. en.
    158. Web site: tapioca Origin and meaning of tapioca by Online Etymology Dictionary. 2021-06-05. www.etymonline.com. en.
    159. Bright (2004:480)
    160. RHD (1987:2001)
    161. Bright (2004:19)
    162. Bright (2004:45)
    163. Web site: barracuda Origin and meaning of barracuda by Online Etymology Dictionary. 2021-06-05. www.etymonline.com. en.
    164. Bright (2004:61)
    165. Alan H. Hartley. The Inland Etymology of Camas
    166. Web site: Cannibal . . https://web.archive.org/web/20070929092740/http://www.yourdictionary.com/ahd/c/c0069700.html . 2007-09-29.
    167. Campbell (1997:404-405)
    168. Web site: Cannibal . . 2007-03-29.
    169. Bright (2004:83)
    170. or tz'onot in some secondary sources, such as Sharer & Traxler 2006: 52.
    171. Tim Scoones (producer), Jeff Goodman (photography), Dominique Rissolo (scientific adviser), Tom Iliffe (sci adv), Patricia Beddows (sci adv), Jill Yager (sci adv) . 2005 . Secrets of the Maya Underworld . Television production . . https://web.archive.org/web/20140422082107/http://www.youtube.com/watch?v=Z7xyYiLxaSk . 2014-04-22 . July 22, 2009 . 3:07 . dead.
    172. Bright (2004:91)
    173. Campbell (1997:397)
    174. Mithun, Marianne (1999). The Languages of Native North America. Cambridge: Cambridge University Press, pg. 382
    175. Web site: the definition of chuckwalla. www.dictionary.com.
    176. Web site: the definition of blue jack. www.dictionary.com.
    177. http://www.bartleby.com/61/42/C0464200.html Coho salmon
    178. Web site: Definition of COYPU. 2021-06-05. www.merriam-webster.com. en.
    179. Web site: Help - Oxford English Dictionary.
    180. Bright (2004:172)
    181. Web site: gaucho Origin and meaning of gaucho by Online Etymology Dictionary. 2021-06-05. www.etymonline.com. en.
    182. Web site: Geoduck . Dictionary.com . 2007-03-29.
    183. Web site: Geoduck . . Yourdictionary.com . 2007-03-29 . https://web.archive.org/web/20061115182831/http://www.yourdictionary.com/ahd/g/g0092100.html . 2006-11-15.
    184. Web site: Definition of GUAN. 2021-06-05. www.merriam-webster.com. en.
    185. Bright (2004:300)
    186. Bright (2004:169)
    187. Web site: Hoochinoo . . 2007-05-10.
    188. Web site: Hooch . . 2007-05-10 . https://web.archive.org/web/20070929111129/http://www.yourdictionary.com/ahd/h/h0266100.html . 2007-09-29.
    189. Bright (2004:194)
    190. Web site: Definition of JOJOBA. 2021-06-05. www.merriam-webster.com. en.
    191. Web site: Kiva . Dictionary.com . 2009-04-13.
    192. Bright (2004:232)
    193. Simpson, George Gaylord (1941). "Vernacular Names of South American Mammals". Journal of Mammalogy 22.1:14
    194. Web site: Manatee . . 2007-04-02.
    195. Web site: Lakota Words Index . Lakota Writings . 2010-01-13 . https://web.archive.org/web/20110908054247/http://www.lakotawritings.com/lakota_words_Index.htm . 2011-09-08 . dead.
    196. Bright (2004:389)
    197. Web site: Poncho . Merriam-Webster Online Dictionary . 2008-07-07.
    198. Web site: Help - Oxford English Dictionary.
    199. Bright (2004:416)
    200. RHD (1987:1691)
    201. Bright (2004:422)
    202. Bright (2004:429)
    203. Bright (2004:432)
    204. Bright (2004:455)
    205. Bright (2004:452)
    206. Web site: Skookum . Dictionary.com . 2007-03-29.
    207. RHD (1987:1939)
    208. RHD (1987:2036)
    209. Bright (2004:547)
    210. Book: Wakinyan: Lakota Religion in the Twentieth Century . registration . U of Nebraska Press . Mar 1, 2001 . April 5, 2013 . Feraca, Stephen E.. 978-0803269057 .
    211. RHD (1987:2200)