Levantine Arabic phonology explained

pronounced as /notice/

This article is about the phonology of Levantine Arabic also known as Shāmi Arabic, and its sub-dialects.

Phonology

! rowspan="2"
LabialDenti-alveolarPalatalVelarPharyngealGlottal
 plain emphatic
Nasalpronounced as /link/ – Arabic: مpronounced as /link/ – Arabic: ن
Occlusivevoicelesspronounced as /link/ – Arabic: تpronounced as /link/ – Arabic: طpronounced as /link/ – Arabic: كpronounced as /link/ – Arabic: ء Arabic: ق
voicedpronounced as /link/ – Arabic: بpronounced as /link/ – Arabic: دpronounced as /link/ – Arabic: ض
Fricativevoicelesspronounced as /link/ – Arabic: فpronounced as /link/ – Arabic: س Arabic: ثpronounced as /link/ – Arabic: صpronounced as /link/ – Arabic: شpronounced as /link/ – Arabic: خpronounced as /link/ – Arabic: حpronounced as /link/ – Arabic: ه
voicedpronounced as /link/ – Arabic: ز Arabic: ذpronounced as /link/ – Arabic: ظpronounced as /link/ – Arabic: جpronounced as /link/ – Arabic: غpronounced as /link/ – Arabic: ع
Trill / Tappronounced as /link/ – Arabic: ر
Approximantpronounced as /link/ – Arabic: ل(pronounced as /link/)pronounced as /link/ – Arabic: يpronounced as /link/ – Arabic: و

Consonants

The table below shows the correspondence between Modern Standard Arabic (MSA) phonemes, and their counterpart realization in Levantine Arabic. The Urban speech is taken as reference, the variations are given relative to it.

MSA phoneme Common realisation Variants
pronounced as //b// pronounced as /link/
pronounced as //t// pronounced as /link/
pronounced as //θ// pronounced as /link/ pronounced as /link/ in some roots, pronounced as /link/ in rural and outer Southern Levantine
pronounced as //d͡ʒ// pronounced as /link/ pronounced as /link/ in Northeastern Levantine and rural Palestinian
pronounced as //ħ// pronounced as /link/
pronounced as //d// pronounced as /link/
pronounced as //ð// pronounced as /link/ pronounced as /link/ in some roots, pronounced as /link/ in rural Southern Levantine
pronounced as //r// pronounced as /link/
pronounced as //z// pronounced as /link/
pronounced as //s// pronounced as /link/
pronounced as //ʃ// pronounced as /link/
pronounced as //sˤ// pronounced as /link/
pronounced as //dˤ// pronounced as /link/
pronounced as //tˤ// pronounced as /link/
pronounced as //ðˤ// pronounced as /link/ pronounced as /[dˤ]/ in some words, pronounced as /[ðˤ]/ in rural Southern Levantine
pronounced as //ʕ// pronounced as /link/
pronounced as //ɣ// pronounced as /link/
pronounced as //f// pronounced as /link/
pronounced as //q// pronounced as /link/ pronounced as /link/ in the Druze, rural Lebanese, coastal Syria and Idlib, pronounced as /link/ in rural Palestinian (only in presence of front vowels in southern and central Palestinian areas), pronounced as /link/ in rural Hebron and Gaza Strip and outer Southern Levantine
pronounced as //k// pronounced as /link/ pronounced as /link/ in rural Palestinian (except southern and central Palestinian areas and only in presence of front vowels in south Palestinian areas)
pronounced as //l// pronounced as /link/
pronounced as //m// pronounced as /link/
pronounced as //n// pronounced as /link/
pronounced as //h// pronounced as /link/
pronounced as //w// pronounced as /link/
pronounced as //j// pronounced as /link/

NB. Hamza has a special treatment: at the end of a closed syllable, it vanishes and lengthens the preceding vowel, e.g. pronounced as //raʔs// > pronounced as /[raːs]/ (see compensatory lengthening). If followed by pronounced as //i//, it is realized as pronounced as /[j]/, pronounced as //naːʔim// > pronounced as /[naːjem]/. These evolutions plead for a Hijazi origin of Levantine Arabic. Word initially, hamza is often realized as pronounced as /[h]/ in Southern Levantine.

Vowels and diphthongs

The table below shows the correspondence between Modern Standard Arabic (MSA) phonemes and their counterpart realization in Levantine Arabic.

Phoneme Southern Lebanese Central Northern
pronounced as //a// pronounced as /[ɑ]/ or pronounced as /[ʌ]/ pronounced as /[æ]/ pronounced as /[ɑ]/ or pronounced as /[ʌ]/ pronounced as /[ɔ]/ or pronounced as /[ɛ]/
pronounced as //i// pronounced as /[e]/ pronounced as /[ɪ]/ pronounced as /[ə]/ (stressed), pronounced as /[ɪ]/ (unstressed) pronounced as /[e]/
pronounced as //u// pronounced as /[o]/ or pronounced as /[ʊ]/ pronounced as /[ɪ]/ (stressed), pronounced as /[ʊ]/ (unstressed) pronounced as /[ə]/ (stressed), pronounced as /[o]/ (unstressed) pronounced as /[o]/
pronounced as /-aʰ/ pronounced as /[ɑ]/ after back consonants, pronounced as /[e]/ after front consonants pronounced as /[ʌ]/ after back consonants, pronounced as /[e]/ after front consonants pronounced as /[ʌ]/ after back consonants, pronounced as /[e]/ after front consonants pronounced as /[ʌ]/ after back consonants, pronounced as /[e]/ after front consonants
pronounced as //aː// pronounced as /[aː]/, final pronounced as /[a]/ pronounced as /[ɛː]/ (front context), pronounced as /[ɔː]/ (back context), final pronounced as /[eː]/ pronounced as /[ɑː]/ (back context), pronounced as /[æː]/ (front context), final pronounced as /[e]/ pronounced as /[oː]/ (back context), pronounced as /[eː]/ (front context), final pronounced as /[e]/
pronounced as //iː// pronounced as /[iː]/, final pronounced as /[i]/ pronounced as /[iː]/, final pronounced as /[i]/ pronounced as /[iː]/, final pronounced as /[i]/ pronounced as /[iː]/, final pronounced as /[i]/
pronounced as //uː// pronounced as /[uː]/, final pronounced as /[u]/ pronounced as /[uː]/, final pronounced as /[u]/ pronounced as /[uː]/, final pronounced as /[u]/ pronounced as /[uː]/, final pronounced as /[u]/
pronounced as //aj// pronounced as /[eː]/ pronounced as /[eɪ]/ pronounced as /[eː]/ pronounced as /[eː]/
pronounced as //aw// pronounced as /[oː]/ pronounced as /[oʊ]/ pronounced as /[oː]/ pronounced as /[oː]/

Levantine Arabic vowels can be represented in the Arabic script in many ways because of etymological and grammatical reasons, e.g. pronounced as //əljoːm// Arabic: اليَوم ('today').

In French borrowings, nasal vowels /pronounced as /link//, /pronounced as /link//, /pronounced as /link// and /pronounced as /link// occur: ("lift"), "mobile phone".[1]

Varieties

As in most Arabic-speaking areas, the spoken language differs significantly between urban, rural and nomad populations.

Urban Levantine Arabic

As mentioned above, the urban varieties are remarkably homogeneous throughout the whole area, compared to the changes the language undergo in rural populations. This homogeneity is probably inherited from the trading network among cities in the Ottoman Empire. It may also represent an older state of affairs. As a matter of facts, there is a current trend to diverge from this unity, the language of the cities taking on some of the features of their neighboring villages (e.g. Jerusalem used to say as Damascus pronounced as /[ˈnɪħna]/ ('we') and pronounced as /[ˈhʊnne]/ ('they') at the beginning of the 20th century, and this has moved to the more rural pronounced as /[ˈɪħna]/ and pronounced as /[ˈhʊmme]/ nowadays.).[3] The table below shows the main historical variants which have shibboleth role, most of the rest of the language remaining the same.

City q ǧ we (subj.) you (pl, compl.) they (subj) they (compl.) I say he says I write he writes write! now it is not …
Aleppo[4] pronounced as /link/ pronounced as /link/ pronounced as /[ˈnəħne]/ pronounced as /[-kon]/pronounced as /[ˈhənnen]/ pronounced as /[-on]/pronounced as /[baˈʔuːl]/ pronounced as /[bɪˈʔuːl]/ pronounced as /[ˈbaktob]/pronounced as /[ˈbjəktob]/pronounced as /[ktoːb]/ pronounced as /[ˈhallaʔ]/ pronounced as /[mʊ]/
Damascus[5] pronounced as /link/ pronounced as /link/ pronounced as /[ˈnəħna]/ pronounced as /[-kʊn]/ pronounced as /[ˈhənnen]/ pronounced as /[-hʊn]/ pronounced as /[bʔuːl]/ pronounced as /[bəˈʔuːl]/ pronounced as /[ˈbəkteb]/ pronounced as /[ˈbjəkteb]/ pronounced as /[ktoːb]/ pronounced as /[ˈhallaʔ]/ pronounced as /[mʊ]/
pronounced as /link/ pronounced as /link/ pronounced as /[ˈnɪħna]/ pronounced as /[-kʊn]/ pronounced as /[ˈhɪnne]/ pronounced as /[-ʊn]/ pronounced as /[bʔuːl]/ pronounced as /[bɪˈʔuːl]/ pronounced as /[ˈbɪktob]/ pronounced as /[ˈbjɪktob]/ pronounced as /[ktoːb]/ pronounced as /[ˈhallaʔ]/ pronounced as /[mɪʃ]/
Haifa[6] pronounced as /link/ pronounced as /link/ pronounced as /[ˈɪħna]/ pronounced as /[-kʊ]/ pronounced as /[ˈhɪnne]/ pronounced as /[-hen]/ pronounced as /[baˈʔuːl]/ pronounced as /[bɪˈʔuːl]/ pronounced as /[ˈbaktɪb]/ pronounced as /[ˈbɪktɪb]/ pronounced as /[ˈɪktɪb]/ pronounced as /[ˈɪssa]/ pronounced as /[mɪʃ]/
Jerusalem[7] pronounced as /link/ pronounced as /link/ pronounced as /[ˈɪħna]/ pronounced as /[-kʊm]/ pronounced as /[ˈhʊmme]/ pronounced as /[-hʊm]/ pronounced as /[baˈʔuːl]/ pronounced as /[bɪˈʔuːl]/ pronounced as /[ˈbaktʊb]/ pronounced as /[ˈbɪktʊb]/ pronounced as /[ˈʊktʊb]/ pronounced as /[ha-l-ˈʔeːt]/ pronounced as /[halˈlaʔ]/ pronounced as /[mʊʃ]/
Hebron[8] pronounced as /link/ pronounced as /link/ pronounced as /[ˈɪħna]/ pronounced as /[-kʊ]/ pronounced as /[ˈhʊmme]/ pronounced as /[-hom]/ pronounced as /[baˈʔuːl]/ pronounced as /[bɪˈʔuːl]/ pronounced as /[ˈbaktob]/ pronounced as /[ˈbɪktob]/ pronounced as /[ˈʊktob]/ pronounced as /[haʔˈʔeːteː]/ pronounced as /[mʊʃ]/
pronounced as /link/ pronounced as /link/ pronounced as /[ˈɪħna]/ pronounced as /[-kʊ]/ pronounced as /[ˈhʊmma]/ pronounced as /[-hʊm]/ pronounced as /[baˈguːl]/ pronounced as /[bɪˈguːl]/ pronounced as /[ˈbaktʊb]/ pronounced as /[ˈbɪktʊb]/ pronounced as /[ˈʊktʊb]/ pronounced as /[ˈhalˈgeːt]/ pronounced as /[mɪʃ]/
Amman[9] pronounced as /link/, pronounced as /link/ pronounced as /link/ pronounced as /[ˈɪħna]/ pronounced as /[-kʊm]/ pronounced as /[ˈhʊmme]/ pronounced as /[-hʊm]/ pronounced as /[baˈɡuːl]/ pronounced as /[bɪˈɡuːl]/ pronounced as /[ˈbaktʊb]/ pronounced as /[ˈbɪktʊb]/ pronounced as /[ˈʊktʊb]/ pronounced as /[hasˈsaːʕ]/ pronounced as /[mʊʃ]/
al-Karak[10] pronounced as /link/ pronounced as /link/ pronounced as /[ˈɪħna]/ pronounced as /[-kʊm]/ pronounced as /[ˈhʊmmʊ]/ pronounced as /[-hʊm]/ pronounced as /[baˈɡuːl]/ pronounced as /[bɪˈɡuːl]/ pronounced as /[ˈbaktʊb]/ pronounced as /[ˈbɪktʊb]/ pronounced as /[ˈʊktʊb]/ pronounced as /[hasˈsaːʕ]/ pronounced as /[mʊ(ʃ)]/
Irbid[11] pronounced as /link/, pronounced as /link/ pronounced as /link/ pronounced as /[ˈɪħna]/ pronounced as /[-kʊm]/ pronounced as /[ˈhʊmme]/ pronounced as /[-hʊm]/ pronounced as /[baˈɡuːl]/ pronounced as /[bɪˈɡuːl]/ pronounced as /[ˈbaktʊb]/ pronounced as /[ˈbɪktʊb]/ pronounced as /[ˈʊktʊb]/ pronounced as /[hasˈsaːʕ]/ pronounced as /[mʊʃ]/

Rural subdialects

Rural Levantine Arabic can be divided into two groups of mutually intelligible subdialects.[12] Again, these dialect considerations have to be understood to apply mainly to rural populations, as the urban forms change much less.

In Israel, apart from Galilee and the Negev, rural dialects are almost extinct, and this description gives is the pre-1948 state of affairs. Palestinian refugees in Jordan have brought with them their typical features, although they tend to adopt the emerging Jordanian urban speech.

To these typical, widespread subdialects, one could add marginal varieties such as:

Notes and References

  1. Book: Jérôme . Lentin . Damascus Arabic . Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics . Lutz . Edzard . Rudolf . de Jong . 10.1163/1570-6699_eall_EALL_COM_0077 . Brill.
  2. See e.g. Yohanan Elihai, The olive tree dictionary: a transliterated dictionary of conversational Eastern Arabic (Palestinian). Washington, DC: Kidron Pub. 2004
  3. U. Seeger, Mediterranean Language Review 10 (1998), pp. 89-145.
  4. Handbuch der arabische Dialekte - Jastrow & Fischer - Harrassowitz verlag
  5. Manuel Du Parler Arabe Moderne Au Moyen, Jean Kassab, Paul Geuthner ed., Paris (2006)
  6. Die arabischen Stadtdialekte von Haifa in der ersten Hälfte des zwanzigsten Jahrhunderts. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2004.
  7. Yohanan Elihai, The olive tree dictionary: a transliterated dictionary of conversational Eastern Arabic (Palestinian). Washington, DC: Kidron Pub. 2004
  8. Der arabische Dialekt von il-Xalil (Hebron), Mediterranean Language Review Heft 10 (1998), S. 89-145
  9. Enam Al-Wer Jordanian Arabic (Amman) Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics. Managing Editors Online Edition: Lutz Edzard, Rudolf de Jong. Brill Online 2012
  10. Heikki Palva, Sedentary and Bedouin Dialects in Contact: Remarks On Karaki and Salti Dialects in Jordan, Journal of Arabic and Islamic Studies vol 9 (2008)
  11. Enam Al-Wer Jordanian Arabic (Irbid) Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics. Managing Editors Online Edition: Lutz Edzard, Rudolf de Jong. Brill Online 2012
  12. Handbuch der arabische Dialekte - Jastrow & Fischer - Harrassowitz verlag