The Family of Pascual Duarte | |
Title Orig: | La familia de Pascual Duarte |
Translator: | Anthony Kerrigan |
Author: | Camilo José Cela |
Country: | Spain |
Language: | Spanish |
Publisher: | Ediciones Aldecoa, S.A. |
Pub Date: | October 1942 |
English Pub Date: | 1946 |
Media Type: | |
Isbn: | 84-233-0732-8 |
The Family of Pascual Duarte (Spanish; Castilian: La Familia de Pascual Duarte, pronounced as /es/) is a 1942 novel written by Spanish Nobel laureate Camilo José Cela.[1] [2] The first two editions created an uproar and in less than a year it was banned. A new Spanish edition was revised in 1943 in December of that year.
This novel is fundamental to the generation of tremendismo (named from tremendo, "awful, tremendous"), which focuses on the treatment of its characters and is marked by extended and frequent violent scenes. The novel is in fact considered the first novel of this style of writing, but also contains themes of extreme realism and existentialism: the characters live in the margins of society and their lives are submersed in anguish and pain; the archetype of this theme is found in the protagonist of the novel, Pascual Duarte, who has learned that violence is the only way to solve his problems. The Family of Pascual Duarte has various narrators, the main one being Duarte, who recounts his history in a rural dialect.
The protagonist is from Extremadura and his life unfolds between 1882 and 1937, years in which the social and political structures of Spain were marked by extreme instability. This time is one of the most agitated periods of time under the historic constitution.
The novel has clear religious overtones, in spite of the fact that Cela himself was never shown to be a particularly pious man, and abounds with allusions to God.
The first-person narrator-protagonist Pascual Duarte, while awaiting execution in the condemned cell, tells the story of his family life and his homicidal past, culminating in matricide. He claims, amongst other things, that Fate is controlling his life and whatever he does nothing will ever change.
As aforementioned, the book could be said to explore a Spanish version of Existentialism: as in Albert Camus's L'étranger, Pascual is seen by society as an outsider, unable or unwilling to follow its norms. His autobiographical tale shows some of the tremendously harsh peasant reality of rural Spain up to the beginning of Franco's regime.
The book was translated into English by Anthony Kerrigan in 1964.[3]