La Guzla Explained
La Guzla, ou Choix de poesies illyriques, recueillies dans la Dalmatie, la Bosnie, La Croatie et l'Hertzegowine (The Guzla, or a Selection of Illyric Poems Collected in Dalmatia, Bosnia, Croatia and Herzegovina) was a 1827 literary hoax of Prosper Mérimée.[1]
It was presented as a collection of translations (in fact, pseudotranslations) of folk ballads narrated by a guzlar (gusle player) Hyacinthe Maglanović, complete with invented commentaries. Of 29 ballads, one of them, Triste ballade de la noble épouse d'Assan-Aga, was an authentic one.[2]
The Russian poet Alexander Pushkin translated 11 ballads from La Guzla into his cycle .[3]
External links
Notes and References
- Web site: Literary Encyclopedia | La Guzla, ou Choix de poésies illyriques, recueillies dans la Dalmatie, la Bosnie, La Croatie et l'Hertzégowine. litencyc.com. 2014-10-14.
- Peter Cogman, "Prosper Mérimée, La Guzla, ou Choix de poésies illyriques, recueillies dans la Dalmatie, la Bosnie, La Croatie et l'Hertzégowine (The Guzla)", in: The Literary Encyclopedia. Volume 1.5.2.05: French Writing and Culture: The Nineteenth-Century, 1800-1900
- Book: Tchaikovsky's Complete Songs: A Companion with Texts and Translations. Sylvester, R.D.. 2003. Indiana University Press. 9780253216762. registration. 216. 2014-10-14.