Kuhmareyi | |
Also Known As: | Southwestern Fars |
States: | Iran |
Speakers: | 100,000 |
Date: | 2012 |
Ref: | e18 |
Familycolor: | Indo-European |
Fam2: | Indo-Iranian |
Fam3: | Iranian |
Fam4: | Western Iranian |
Fam5: | Southwestern |
Fam6: | Persid |
Iso3: | fay |
Glotto: | sout2645 |
Glottorefname: | Fars Dialects |
Kuhmareyi (Persian: کهمرهای) is one of the languages of southwestern Fars. It is a cluster of disparate dialects; the one illustrated here is the Davani dialect (Davani: devani;[1] Persian: دوانی, transliteration: Davāni) of the village of Davan, 12 kilometers north of Kazerun city in southern Iran. Davani had an estimated 1,000 speakers in 2004.[2]
The transcription used here is only an approximation.[3]
short: a, e, i, o, u
long: â, ā, ē, ī, ō, ū
ð, generally after vowels, like in, 'bað' (bad).
γ, like in "γal'ati" (shroud).
like in 'borrâ' (flail).
inclination for 'g' and 'k' before front vowels, like in 'bega' (say).
ts, like in 'tse' (what), and voiced dz, like in andzi (fig).
Davani is ergative in past transitive constructions. For example (Persian transliterations are in UniPers):
English: Hasan saw Ali in the garden.
Persian: Hasan, Ali-râ tuye bâq did.
Davani: hasan
Infinitive markers include -san, -tan, -dan, -ðan.
The suffix -aku makes nouns definite. For example:
bard "stone" → bard-aku "the stone"
The plural is marked by the suffix -gal. -u is exceptionally used for "man". For example:
sēv "apple" → sēv-gal "apples"
merd "man" → merd-u "men"
Person | Singular | Plural | |
---|---|---|---|
1st | ma | mu | |
2nd | to | shumu | |
3rd | u oy | unā ushu |
English | Davani | Persian (Unipers) |
---|---|---|
beautiful | ju, jônek | zibâ, xoščehre |
blood | xin | xun |
bread | nu, nen | nân |
bring | avâðan | âvardan |
brother | borâk, borâ | barâdar |
come | ameðan, aneðan | âmadan |
cry | gerīðan | geristan |
dark | târīk | târik |
daughter | dōt, dōðar | doxtar |
day | ru, rez | ruz |
do | kētan | kardan |
door | dar | dar |
die | mordan | mordan |
donkey | xar | xar |
egg | xoy | toxme morq |
earth | zimi | zamin |
eye | čiš | čašm |
father | bu, bâva, bova | pedar |
fear | ters | tars |
fiancé | numzâð | nâmzad |
fine | xoš | xoš |
finger | pinja, piling | angošt |
fire | tiš | âtaš, âzar |
fish | meyi | mâhi |
food / eat | xorâk/ xâtan | qazâ, xorâk / xordan |
go | šeðan | raftan |
god | xoðâ | xodâ |
good | xūv | xub |
great | got, γoč | bozorg, gonde, gat |
hand | das | dast |
English | Davani | Persian (Unipers) |
---|---|---|
head | tek, kalla, ser | sar, kalle |
heart | del | del |
horse | asp | asb, astar |
house | xuna | xâne |
language/tongue | zavu | zabân |
laugh | xanda kētan | xandidan |
man | merd | mard |
moon | mā | mâh |
mother | deyi, dey | mâdar, mâmân |
mouth | kap, kač | dahân |
name | num | nâm |
night | šô | šab |
open | vâkētan | bâz kardan |
peace | sōl | âshti, ârâmeš, ârâmi |
place | jo | jâ |
read | xondan | xândan |
say | gâ:tan | goftan, gap zadan |
scratch | kerniðan | xârândan |
sister | xāk, xā | xâhar |
small | xujak, kem, xordek, rēz, vahila | kucak, kam, xord, riz |
son | pos, keraku | pesar, pur, bacce |
tall | boland | boland, bârez, derâz |
three | so | se |
water | ô | âb, ow |
weave | vâtseriðan | bâftan |
when | ki | key |
wind | bâð | bâd |
woman | zan | zan |
yesterday | dig | diruz |
English | Davani | Persian | Unipers |
---|---|---|---|
What is this? | i tsi-yen? | این چیست؟ | In cist? |
Where is Ali? | ali an kâ? | علی کجاست؟ | Ali kojâst? |
This horse is white. | i asp-e espe-hâ. | .این اسب سفید است | In asb sefid ast. |
Go (and) chain Rostam's hand (and) bring him here, so that I give you the crown and the kingdom. | beða dass-e rostam huven-eš bâ injo ke-t ma tâj šâi hâðe. | .برو دست رستم را ببند، اینجا بیاور تا من تاج شاهی را به تو بدهم | Boro daste Rostam râ beband, injâ beyâvar, tâ man tâje šâhi râ be to bedaham. |
They say he works 10 hours a day. | mege-yen rez-i dā sât kâr mēku. | .میگویند روزی ده ساعت کار میکند | Miguyand ruzi dah sâat kâr mikonad. |
I have two small brothers and sisters. | dikko-m borô xey-e xord-ek he. | .دو برادر و خواهر کوچک دارم | Do barâdar va xâhare kucak dâram. |
If you will go just once to their village, you won't forget the hospitality of its people. | agar hami akeš-a šesse-bi-ya velât-ešu hargese-tu meymu dâri-šu az yâð nemēšu. | .اگر تنها یکبار به ده آنها رفته باشی، مهماننوازی مردم آنجا را هرگز از یاد نخواهی برد | Agar tanhâ yekbâr be dehe ânhâ rafte bâši, mehmânnavâziye mardome ânjâ râ hargez az yâd naxâhid bord. |
Who called me? | ke-š čer-om ze? | چه کسی مرا صدا زد؟ | Cekasi marâ sedâ zad? |