Gunaikurnai | |
Also Known As: | Gaanay |
Nativename: | Kannai |
Region: | Gippsland, Victoria, Australia |
Ethnicity: | Gunaikurnai (Brabiralung, Braiakaulung, Bratauolung, Krauatungalung, Tatungalung), Bidawal |
Speakers: | 4 |
Date: | 2016 census |
Ref: | [1] |
Familycolor: | Australian |
Fam1: | Pama–Nyungan |
Fam2: | Gippsland |
Dia1: | Muk-thang |
Dia2: | Nulit |
Dia3: | Thangquai |
Dia4: | Bidawal[2] |
Lc1: | unn |
Ld1: | Kurnai |
Lc2: | ihw |
Ld2: | Bidawal |
Glotto: | gana1279 |
Glottorefname: | Ganaic |
Aiatsis: | S68 |
Aiatsisname: | Gunnai (cover term) |
Aiatsis2: | S49 |
Aiatsisname2: | Bidawal |
Map: | Sketch Map of Gippsland - Showing approximately the Positions of the Clans of the Kurnai Tribe.jpg |
Mapcaption: | Sketch map of Gippsland - showing approximately the positions of the clans of the Kurnai tribe. |
The Gunaikurnai or Gunai/Kurnai language, also spelt Gunnai, Kurnai, Ganai, Gaanay, or Kurnay) is an Australian Aboriginal dialect cluster of the Gunaikurnai people in Gippsland in south-east Victoria. Bidawal was either a divergent dialect or a closely related language.
Gunai means 'man'. The language had no traditional name, but each of its dialects was referred to separately.
In a 1996 report to the Victorian Aboriginal Corporation for Languages, Clark refers to five Gunaikurnai dialects: Brabralung, Braiakalung, Brataualung, Krauatungalung and Tatungalung.[3]
Gunaikurnai dialects have been confused with Muk-thang/Bidawal; there appear to be two distinct languages here, but it's not clear which variety belongs to which.
Like other Victorian languages, Gunaikurnai allowed initial (l) in its words. However, it also allowed initial (rr), and well as the clusters (gr) ((kr)) and (br) ((pr)). This is quite unusual for an Australian language, and the same pattern was found in the Tasmanian languages across Bass Strait.
Plosive | pronounced as /ink//pronounced as /ink/ | pronounced as /ink//pronounced as /ink/ | pronounced as /ink//pronounced as /ink/ | pronounced as /ink//pronounced as /ink/ | pronounced as /ink//pronounced as /ink/ | pronounced as /ink//pronounced as /ink/ | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | pronounced as /ink/ | pronounced as /ink/ | pronounced as /ink/ | pronounced as /ink/ | pronounced as /ink/ | pronounced as /ink/ | |
Rhotic | pronounced as /ink/ | ||||||
Lateral | pronounced as /ink/ | ||||||
Approximant | pronounced as /ink/ | pronounced as /ink/ | pronounced as /ink/ |
Hercus (1969), states that plosives are conditionally voiced.[5] Fesl also excludes pronounced as /link/ in her thesis but notes that its absence may be due to a lack of data.
High | pronounced as /link/ | pronounced as /ink/ | ||
---|---|---|---|---|
Mid | pronounced as /ink/ | pronounced as /ink/ | ||
Low | pronounced as /ink/ |
pronounced as /link/ and pronounced as /link/ are said to occur less than pronounced as /link/, pronounced as /link/, and pronounced as /link/.
Since the early 1990s, the Victorian Aboriginal Corporation for Languages (VACL) organisation, established the Yirruk-Tinnor Gunnai/Kŭrnai language program which focused on reviving and reclaiming the Gunnai language of Gippsland. Doris Paton, Coordinator of the Program and Lynnette Solomon-Dent, Language worker and consultant are involved in the program. They have been responsible for developing a number of resource materials to support and educate further knowledge of the Gunnai language and Culture. Lynnette Solomon-Dent co-wrote with Christina Eira the VACL Linguist, the Victorian Curriculum and Assessment Authority (VCAA) Aboriginal Languages, cultures and reclamation in Victorian schools: standards P-10 and protocols and were involved in the VCE Revival and Reclamation Study. These teaching documents and resources are collectively used to educate school aged children P-10, VCE, higher learning institutions and the Aboriginal community members, to further their knowledge and allow community members to continue to educate future generations.[6]
Gunaikurnai was featured in a stage performance for the first known time in 2021, when Veronica Gorrie's play "Nullung" ("paternal grandmother") was presented as a play reading by the Melbourne Theatre Company.[7]
A number of placenames in Gunaikurnai country feature the ending -munjie, meaning "place".
Placename | Origin | |
---|---|---|
Thought to mean "plenty".[8] | ||
From the name of the Braiakulung clan. | ||
From Bukkan-munjie, meaning "place of the bag". | ||
From the name of the Krauatungulung clan. | ||
From the term Mouay meaning "swamp", in reference to the large swamp present before being drained by early European settlers. | ||
"Thunder" | ||
Allegedly the anglicised form of the Gunaikurnai words more willie meaning "woolly possum".[9] However, other sources debate this, as the Gunaikurnai word for possum was wadthan, as opposed to wille or wollert in Kulin languages further west.[10] | ||
Origin uncertain. It is popularly believed to be derived from words tarra meaning "river" and algon meaning "little fish". However, these words are not reflected in modern linguists' knowledge of the Gunaikurnai language, where, for example, the word for river is wun wun or wurn wurn.[11] Variations of tarla and gany have been recorded meaning "little" and "fish" respectively. | ||
Some sources give spoonbill,[12] others a type of duck.[13] | ||
Possibly from a term for "brown fire".[14] | ||
Possibly from a term Yarraam Yarraam meaning "plenty of water". | ||
Thought to be from the word for "woman".[15] |