Konráðs saga keisarasonar explained

Konráðs saga keisarasonar is a medieval Icelandic romance saga. In the assessment of its editor Otto J. Zitzelsberger, it is 'a fine specimen of an early indigenous riddarasaga that combines elements from native tradition with newer and more fashionable ones from the Continent'. He dates it to the early fourteenth century.[1] Although seen as highly formulaic by Jürg Glauser,[2] Heizmann and Péza have argued that the saga provides a sophisticated exploration of identity.[3]

Synopsis

Kalinke and Mitchell summarise the saga thus:

With his foster-brother Róðbert (the son of an earl), Konráðr (son of the emperor of Saxland) who is outstanding in every respect except that he has not learned foreign languages, journeys to Miklagarðr to woo Mathilda, daughter of the king of Grikkland. Róðbert, who is skilled in foreign languages, is to speak for Konráðr, but impersonates him and sues for Mathilda's hand. Konráðr learns of the betrayal and with the advice of Mathilda—who has vowed to marry only the son of the emperor of Saxland—he embarks upon a series of dangerous exploits designed to convince the king of Grikkland of his identity. Finally, he succeeds in obtaining Mathilda as his bride.[4]

The Earl Róðbert who is the villain of the saga also features as a villain in Þjalar-Jóns saga, making the sagas an interesting example of intertextual relationships within the romance-saga corpus.[5]

Manuscripts

The 2013 survey by Alaric Hall identified the following manuscripts of the saga (giving the sigla used in Zitzelsberger's edition):[6]

Editions and translations

Notes and References

  1. 'Konráðs saga keisarasonar', in Medieval Scandinavia: An Encyclopedia, ed. by Phillip Pulsiano (New York: Garland, 1993), pp. 360-61.
  2. Jürg Glauser, Isländische Märchensagas: Studien zur Prosaliteratur im spätmittelalterlichen Island, Beitrëge zue nordischen Philologie, 12 (Basel: Helbing & Lichtenhahn, 1983), pp. 166-68.
  3. Wilhelm Heizmann and Tibor F. Pézsa, 'Reale und nominelle Identität in der Konráðs saga keisarasonar ', Journal of English and Germanic Philology, 94 (1995), 176-89.
  4. Marianne E. Kalinke and P. M. Mitchell, Bibliography of Old Norse–Icelandic Romances, Islandica, 44 (Ithaca: Cornell University Press, 1985), p. 75.
  5. 'Þjalar-Jóns saga', trans. by Philip Lavender, Leeds Studies in English, n.s. 46 (2015), 73-113 (p. 76).
  6. Alaric Hall and Katelin Parsons, 'Making Stemmas with Small Samples, and Digital Approaches to Publishing them: Testing the Stemma of Konráðs saga keisarasonar', Digital Medievalist, 9 (2013), http://digitalmedievalist.org/journal/9/hall/ .