Koiné language explained

In linguistics, a koine or koiné language or dialect (pronounced ;) is a standard or common dialect that has arisen as a result of the contact, mixing, and often simplification of two or more mutually intelligible varieties of the same language.[1]

As speakers already understood one another before the advent of the koiné, the process of koineization is not as drastic as pidginization and creolization. Unlike pidginization and creolization, there is often no prestige dialect target involved in koineization.

The normal influence between neighbouring dialects is not regarded as koineization. A koiné variety emerges as a new spoken variety in addition to the originating dialects. It does not change any existing dialect, which distinguishes koineization from the normal evolution of dialects.[2]

While similar to zonal auxiliary languages, koiné languages arise naturally, rather than being constructed.

Background

The term koine, meaning "common" in Greek, was first used to refer to the form of Greek used as a lingua franca during the Hellenistic and Roman periods.[3] It arose as a mixed vernacular among ordinary people in the Peiraieus, the seaport of Athens, which was inhabited by Greeks from different parts of the Mediterranean.[4] [5]

Koineization brings new dialect varieties about as a result of contact between speakers of mutually intelligible varieties of that language. Koineization is a particular case of dialect contact, and it typically occurs in new settlements, to which people have migrated from different parts of a single language area. Koineization typically takes two or three generations to complete, but it can be achievable within the first generation.[6]

Language variation is systematic in that it can be related to social divisions within a community, such as class and gender. Change can be shown to originate with particular social groups based on those divisions. However, a number of linguists have recently argued that language change lies with the individual.[7] [8]

Types

Linguist Paul Kerswill identifies two types of koinés, namely, regional and immigrant:[9]

Koineization

Kerswill also examined the Norwegian dialects that emerged in two towns around smelters built at the head of the Sørfjord branch of the Hardangerfjord in the mid-20th century. Both towns, Odda and Tyssedal, drew migrants from different parts of Norway. The workers in Odda came predominantly (86%) from western Norway. In Tyssedal, only about one third came from western Norway, another third came from eastern Norway and the other third from other parts of the country. The dialects that evolved in both towns were thus very different from each other.[10]

Peter Trudgill sees three processes in operation during what Mesthrie calls the accommodation period: mixing, levelling and simplification. The processes of levelling and simplification are both dependent on a wide range of factors, including the relative prestige of the contributing dialects, socio-political contexts in which the new dialect develops, and individual networks of adults involved in the accommodation process. Additionally, both Trudgill and Mesthrie also comment on the process of reallocation in which features that have been retained from contributing dialects take on new meanings or functions within the new dialect.[11]

Trudgill posits a multigenerational model of the development of a koine. During the first (immigrant) generation, the speakers of the contributing dialects mix, and there is some levelling. The first native-born generation of speakers continues the leveling process. However, in the instances that Trudgill was able to document (such as first-generation speakers of Tyssedal and Odda dialects of Norwegian), the speech of that generation still reflected considerable variability in use of marked forms, both between speakers and in the repertoire of individual speakers.

It is the third generation that focuses the variations and stabilizes the dialect. Trudgill admits cases in which the focusing takes place in the first generation of native-born speakers and also instances that might be only in the fourth or even later generations. The dialect in its emerging state, a state marked by the heterogeneity of forms, is called by Trudgill an interdialect and is often called an interlanguage in other dialect studies.[12]

Koine dialects

Koiné languages

See also

Sources

Notes and References

  1. Book: Siegel, Jeff. Creolization and Contact. https://books.google.com/books?id=jcI9AAAAQBAJ&pg=PA175. 2001. John Benjamins Publishing Company. 978-90-272-9771-6. 175. Koiné formation and creole genesis.
  2. For example: Book: Campbell. John Howland. Schopf. J. William. J. William Schopf. Contributor: University of California, Los Angeles. IGPP Center for the Study of Evolution and the Origin of Life. Creative Evolution. Life Science Series. 1994. Jones & Bartlett Learning. 1994. 81. 9780867209617. 2014-04-20. [...] the children of pidgin-speaking parents face a big problem, because pidgins are so rudimentary and inexpressive, poorly capable of expressing the nuances of a full range of human emotions and life situations. The first generation of such children spontaneously develops a pidgin into a more complex language termed a creole. [...] [T]he evolution of a pidgin into a creole is unconscious and spontaneous..
  3. Siegel, 1985, p.358; Bubenik, 1993, Dialect contact and koineization: the case of Hellenistic Greek.
  4. Thomson, 1960, p.34, quoted in Siegel, 1985, p.358
  5. Thomson, 1960, The Greek language. Cambridge: W. Heffer & Sons.
  6. Labov (1972), Sociolinguistic patterns. Philadelphia: Pennsylvania University Press.
  7. J. Milroy, 1992, Linguistic variation and change. Oxford: Blackwell
  8. Croft, 2000, Explaining language change: An evolutionary approach. Harlow: Longman.
  9. McWhorter (1998)
  10. Arends, Muysken & Smith (1995)
  11. Web site: Creole and pidgin language structure in cross-linguistic perspective | Abstracts.
  12. Wardhaugh (2002:56–57)
  13. Kerswill, P. (2002). Koineization and accommodation. In J. K. Chambers, P. Trudgill & N. Schilling-Estes (Eds.), The handbook of language variation and change (pp. 669–702). Oxford: Blackwell.
  14. Kwak. Chung-gu. 2007. Data and Ressarches for Korean dialect in Central Asia. Journal of Humanities. 85. 231–272. Institute of Humanities. ko.
  15. Odisho, Edward: The Sound System of Modern Assyrian (Neo-Aramaic) – Weisbaden, Harrassowitz, 1988
  16. Coblin, W. South (2000a), "A brief history of Mandarin", Journal of the American Oriental Society, 120 (4): 537–552, doi:10.2307/606615, JSTOR 606615.