Kashf al-Bari Amma fi Sahih al-Bukhari | |
Author: | Saleemullah Khan |
Title Orig: | كشف الباري عما في صحيح البخاري |
Orig Lang Code: | ar |
Country: | Pakistan |
Language: | Urdu |
Subject: | Sahih al-Bukhari |
Genre: | Commentary |
Media Type: | |
Isbn: | 9789848001004 |
Dewey: | 297.125 |
Isbn Note: | Bengali version |
Kashf al-Bari Amma fi Sahih al-Bukhari (Arabic: كشف الباري عما في صحيح البخاري) is a 24-volume Arabic commentary on Sahih al-Bukhari, authored by Saleemullah Khan.[1] It originates from his lectures at Jamia Farooqia, and the compilation process commenced around 1986–1987, spanning approximately four hundred notebooks. The manuscript underwent subsequent refinement by scholars, starting with Ibn al-Hasan Abbasi. Khan adopted the pedagogical approach of his mentor, Hussain Ahmed Madani, in teaching and explicating Sahih al-Bukhari.[2] The book was initially published in Pakistan before reaching an audience in India. Taqi Usmani acknowledged its significance as the foremost commentary on Sahih al-Bukhari in the Urdu language.
The scholars' endeavors are detailed as follows: Ibn al-Hasan Abbasi's research led to the creation of six volumes housing chapters from Sahih al-Bukhari, Volume 2. These encompass a range of subjects, including Kitab al-Maghazi, Kitab al-Tafsir, Kitab Fada'il al-Qur'an, Kitab al-Nikah, Kitab al-Talaq, Kitab al-Nafaqat, Kitab al-At'imah, Kitab al-Aqiqah, Kitab al-Dhaba'ih wal-Said, Kitab al-Isti'dhan, Kitab al-Riqaq, Kitab al-Du'at, Kitab al-Tibb, Kitab al-Libas, and Kitab al-Adab. Noor al-Bashar's research yielded five volumes encompassing chapters from Sahih al-Bukhari, Volume 1. These volumes delve into topics such as Kitab Bad' al-Wahy, Kitab al-Iman (Volumes 1 and 2), Kitab al-'Ilm (Volumes 3 and 4), and Kitab al-Wudu'
As per Muhammad Najib Sambhli, this work entails explanations of intricate word meanings and their origins. When necessary, grammatical structures within sentences are highlighted. The wording of the hadith is adeptly translated across various sentences. The chapter's translation rationale is expounded through detailed research. The series further provides an analysis of scholars' viewpoints and an examination of their arguments. A meticulous scrutiny of each chapter's relevance and connections is offered. Following a review of Abu Hanifa's and alternative methodologies, the evidence for each is explored, followed by a detailed analysis of the Shafi'i school's perspective. Historical events mentioned in the hadith are elucidated for clarity. When hadiths are employed as arguments in lectures, their preference is indicated. References to al-Bukhari
Mughfoor Allah, the Sheikh al-Hadith of Darul Uloom Haqqania, has noted that this book renders further commentaries on Sahih al-Bukhari unnecessary. Nizamuddin Shamzai highlights that this commentary distinctly outshines others across all aspects, a sentiment not limited to students alone but also extending to scholars of Sahih Bukhari. Rahim Ullah from the International Islamic University, Islamabad remarked that it holds a unique position within its domain, encapsulating the author's educational pursuits. Taqi Usmani mentioned that such a statement might not be an exaggeration, asserting that among the available Urdu commentaries on Sahih al-Bukhari, this particular work stands out in terms of its value and comprehensiveness.[5]
The first Bengali translation of the book was released in 2018, undertaken by a collective of translators. Madani Qutubkhana published the translation across 30 volumes, which were all edited by Muhammad Amimul Ihsan.[6]
In 2021, Ziaullah defended a PhD thesis at Abdul Wali Khan University Mardan, Pakistan. The thesis, titled A Comparative Study of 'Hidayat al-Qari' by Mufti Farid and 'Kashf al-Bari' by Maulana Salim Allah Khan, focused on the Urdu language.