Karay-a language explained

Karay-a
Also Known As:Harayan[1]
Nativename:Kinaray-a, Hiniraya, Binisaya nga Karay-a
States:Philippines
Region:Antique, southern and central Iloilo, southern part of Guimaras, southern Aklan, Occidental Mindoro particularly in Ilin Island, western Capiz, some parts of Palawan, and a few parts of Soccsksargen
Ethnicity:Karay-a
Speakers:1.1 million
Date:2023
Ref:[2]
Familycolor:Austronesian
Fam2:Malayo-Polynesian
Fam3:Philippine
Fam4:Central Philippine
Fam5:Bisayan
Fam6:Western Bisayan
Script:Latin
Nation:Regional language in the Philippines
Agency:Komisyon sa Wikang Filipino
Map:Kinaray-a language map.png
Mapscale:1
Mapcaption:Area where Karay-a is spoken
Iso3:krj
Glotto:kina1250
Glottorefname:Kinaray-a

The Karay-a language (label=none|Kinaray-a, label=none|Binisayâ nga Kinaray-a or label=none|Hinaraya; English: Harayan)[1] is an Austronesian regional language in the Philippines spoken by the Karay-a people, mainly in Antique.

It is one of the Bisayan languages, mainly along with Aklanon/Malaynon, Capiznon, Cebuano, and Hiligaynon.

History

Kinaray-a, Kinaray-a Bukidnon, or Hiniraya, possibly deriving from “Iraya.” It was the primary language spoken by the majority of the Panay people whom the first Spanish colonizers encountered upon their arrival and subsequent settlement in Ogtong (now Oton, Iloilo) between the late 16th and early 17th centuries. This was before the linguistic evolution that eventually led to the Hiligaynon language of Iloilo gaining dominance as the common language over Kinaray-a on the island. However, in modern times, Kinaray-a remains in use as a primary language in the province of Antique and the western part of Iloilo province.[3]

Geographical distribution

Kinaray-a is spoken mainly in Antique. It is also spoken in Iloilo province as a primary language in the city of Passi, in the municipalities of Alimodian, San Joaquin, Lambunao, Calinog, Leon, Miag-ao, Pavia, Badiangan, San Miguel, Guimbal, San Enrique, Tigbauan, Igbaras, Leganes, Pototan, Bingawan, San Rafael, Mina, Zarraga, Oton, Santa Barbara, Cabatuan, Janiuay, Maasin, New Lucena, Dueñas, Dingle, and Tubungan, and certain villages in Palawan and Mindanao – especially in the Soccsksargen region (particularly the province of Sultan Kudarat) by citizens who trace their roots to Antique or to Karay-a-speaking areas of Panay island. Inhabitants of most towns across the latter areas speak Kinaray-a while Hiligaynon is predominant around coastal areas particularly in Iloilo. It is also spoken in Iloilo City by a minority, particularly in the Arevalo district and few parts of southern Mindoro and parts Capiz and Aklan provinces, as well as Guimaras and some parts of Negros Occidental.[4]

Dialects

There has not been much linguistic study on the dialects of Kinaray-a. Speakers both of Kinaray-a and Hiligaynon would however admit to hearing the differences in the ways by which Kinaray-a speakers from different towns speak.[5] Differences in vocabulary can also observed between and among the dialects.

The differences and the degrees by which the dialects differ from each other depend largely on the area's proximity to another different language-speaking area. Thus, in Antique, there are, on the northern parts, varieties that are similar to Aklanon, the language of Aklan, its neighbor on the north. On the south, in Iloilo towns on the other hand, the dialects closely resemble that of the standard Kinaray-a spoken in San Jose de Buenavista, lowland Sibalom and Hamtic. A distinct dialect of Karay-a is spoken in central Iloilo where a lot of Hiligaynon loanwords are used and some Kinaray-a words are pronounced harder as in or ('here') of southern Iloilo and San José de Buenavista area as compared to of Janiuay, Santa Barbara, and nearby towns. Two highly accented dialects of Kinaray-a can be heard in Anini-y and Tobias Fornier in Antique and San Joaquin, Leon, and Tubungan in Iloilo.

Some dialects differ only on consonant preference like y vs h. e.g. ('girl') or l vs r e.g. . Some have distinct differences like ('ugly') and ('defective').

Intelligibility with Hiligaynon

Due to geographic proximity and mass media Kinaray-a-speakers can understand Hiligaynon (also known as Ilonggo) speakers. However, only Hiligaynon speakers who reside in Kinaray-a-speaking areas can understand the language. Those who come from other areas, like Iloilo City and Negros Island, have difficulty in understanding the language, if they can at all.

It is a misconception among some Hiligaynon speakers that Kinaray-a is a dialect of Hiligaynon; the reality is that the two belong to two different, but related, branches of the Bisayan languages.

However, most Karay-a also know Hiligaynon as their second language. To some extent, there is an intermediate dialect of Hiligaynon and Kinaray-a being spoken in Mindanao, mainly in Sultan Kudarat province.

Phonology

Vowels

Back
Closepronounced as /i/pronounced as /ə~ɨ/pronounced as /u/
Midpronounced as /e~ɛ/pronounced as /o/
Openpronounced as /a/

The phonemes pronounced as //e// and pronounced as //o// are used mostly in non-Karay·a words and were formerly allophonic with pronounced as //i// and pronounced as //u//, respectively. The phonemes pronounced as //i// and pronounced as //u// may also be pronounced as pronounced as /[ɪ]/ and pronounced as /[ʊ]/.[6] Among some speakers, pronounced as //u// may be pronounced as pronounced as /[ə]/, such as when label=none|subâ is uttered as pronounced as /[səˈbaʔ]/ instead of as pronounced as //suˈbaʔ//.

Vowel comparison of Karay·a, Hiligaynon and Tagalog cognates
EnglishKaray·aHiligaynonTagalog
mine
dark
food
head
ball
animal,
plant,
six

Consonants

!Labial!Alveolar!Palatal!Velar!Glottal
Nasalpronounced as /ink/pronounced as /ink/pronounced as /ink/
Plosivevoicelesspronounced as /ink/pronounced as /ink/pronounced as /ink/pronounced as /ink/
voicedpronounced as /ink/pronounced as /ink/pronounced as /ink/
Fricativepronounced as /ink/pronounced as /ink/
Tap/Flappronounced as /ink/
Approximantpronounced as /ink/pronounced as /ink/pronounced as /ink/

Orthography

There are two official orthographic conventions currently in use: a four-vowel-grapheme system released by the in 2016 in coordination with the Komisyon sa Wikang Filipino (KWF),[7] and a six-vowel-grapheme system recommended by the KWF in 2018.[8] The latter builds on Brigadier General 's introduction of a separate letter for pronounced as //ɨ// through the publication of Karay-a Rice Tradition Revisited,[9] but using in 's place. Karay·a writings predating Pangantihon's innovation had not graphemically distinguished between pronounced as //ɨ// and pronounced as //u//.[10] In 2018, the KWF elaborated,[8]

Vowels

The 2018 Pangantihon–KWF orthography provides for six vowel letters:,, (previously),, and . They do not form diphthongs with each other and always indicate a separate syllable: there are as many vowels as there are syllables. Informal writing, however, contravenes this orthographic rule such as, for example, when words such as label=none|balunggay, label=none|kambiyo, label=none|lanaw, label=none|puwede, label=none|ruweda and label=none|tuáw are written as *, *, *, *, * and *.

, referred to as and which Pangantihon had originally written as, represents pronounced as //ɨ//, a phoneme that occurs natively in Karay·a and in some other languages spoken in the Philippines such as Ivadoy, Maranao and Pangasinan. is also used for integrated words of relatively recent foreign origin.

Separate glyphs for pronounced as //e// and pronounced as //u// were introduced with the arrival of the Spaniards; namely and .

Consonants

In line with the KWF's 2018 recommendation,[7] the alphabet has 23 consonant letters:,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, and . Of the above,,, and are used only in names and unintegrated loan words.[7]

The digraph constitutes a single letter and represents the phoneme pronounced as //ŋ//. In the old orthography, which followed the Spanish norms set forth by the Real Academia Española, this phoneme was represented by, the tilde stretching over both letters in order to distinguish it from and, which represented the Spanish pronounced as //ŋɡ// and pronounced as //ɲ//, respectively.

In contrast to, the digraph, which represents pronounced as //t͡ʃ//, is not counted as a distinct letter.

Grammar

Nouns

Noun cognacy between Kinaray-a, Malay and Tagalog
Karay-aEnglish meaningMalayEnglish meaningTagalogEnglish meaning
dogchicken/dogchicken/dog
, female, womanfemale, womanfemale, woman
abdomennavel/centralstomach/navel, core
catcatkitten
fodderfodder/pasturefodder/pasture, grass
demondemon/accusationdemon/pity
mushroommushroommushroom
footfootto scrape (ground)

Pronouns

 Absolutive₁
(emphatic)
Absolutive₂
(non-emphatic)
Ergative₁
(postposed)
Ergative₂
(preposed)
Oblique
1st person singular,
2nd person singular, ,
3rd person singular-, ,
1st person plural inclusive,
1st person plural exclusive
2nd person plural,
3rd person plural

Numbers

NumberKinaray-aMalayTagalog
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 (from Spanish) (from Spanish)
50 (from Spanish) (from Spanish)
100
1,000
100,000
500,000
1,000,000

Common expressions

Saying (literally 'Where are you going?') is a common way to greet people. The question does not need to be answered directly. The usual answer is an action like (literally 'to buy something on the market') instead of (literally, 'to the market'.)

See also

External links

Notes and References

  1. Web site: 2017. Revisiting the Position of Philippine Languages in the Austronesian Family. Reid. Lawrence A.. De La Salle University, Manila.
  2. Web site: The Philippines' Language Report: What Language Is Spoken in the Philippines? . en . 2024-06-22. 2023-12-05.
  3. Cruz-Lucero . Rosario . Acuña . Arbeen . Barrios . John E. . Javier . Dante . Manuel . Dante . 2018 . Karay-a . In Our Islands, Our People: The Histories and Cultures of the Filipino Nation.
  4. Web site: Yumpu.com . Kinaray-a . 2022-08-11 . yumpu.com . en.
  5. Web site: Aspect in Pototan Kinaray-a. Sosa Peña. Andrew Rey. 2019. 10.13140/RG.2.2.31348.91520.
  6. Book: Limpiada, Aimee. The Phonology of Kinaray-a as Spoken in Antique. Philippine Normal University. 2015.
  7. Book: R. Pefianco, Anna Cecilia. Ortograpiya Kinaray-a. 978-1540619891. Innobril. New York. Danny. S. Tabuyan. Felicia. M. Flores. Cornelio. V. Ysúlat. Ritchie. D. Pagunsan. 2016.
  8. News: 2018-10-30. Paa. Saúl. Filipino-Language Commission Clarifies Harmonization of Orthographies. Philippine News Agency.
  9. Web site: Retired Army General Authors Kinaray·a Dictionary. Philippine Star. P. Rendón. Jennifer. 2012-08-14.
  10. Book: Caláwag Pangantihon, Vicente. Kinaray·a–English Dictionary. 2011.