Judaeo-Portuguese | |
Nativename: | Portuguese: Judeu-Português Portuguese: יהודי-פורטוגזית |
States: | Portugal, Netherlands, Germany (Hamburg), England, North America, Brazil |
Speakers2: | fewer than 2,000 users in a limited liturgical context |
Familycolor: | Indo-European |
Fam2: | Italic |
Fam3: | Latino-Faliscan |
Fam4: | Latin |
Fam5: | Romance |
Fam6: | Italo-Western |
Fam7: | Western |
Fam8: | Ibero-Romance |
Fam9: | West Iberian |
Fam10: | Galician-Portuguese |
Script: | Latin (Portuguese alphabet), Hebrew alphabet Arabic script |
Isoexception: | dialect |
Glotto: | none |
Dia1: | Peninsular Judeo-Portuguese |
Dia2: | Emigre Judeo-Portuguese |
Judaeo-Portuguese, Jewish-Portuguese or Judaeo-Lusitanic, is an extinct Jewish language or a dialect of Galician-Portuguese written in the Hebrew alphabet that was used by the Jews of Portugal.[1]
It was the vernacular of Sephardi Jews in Portugal before the 16th century and also in many places of the Portuguese Jewish diaspora. Its texts were written in the Hebrew script (aljamiado português) or the Latin alphabet.[2]
As Portuguese Jews intermarried with other expelled Sephardim, the language influenced the nearby Judeo-Spanish. Close similarity to Standard Portuguese made Judeo-Portuguese go extinct in Portugal, Judeo-Portuguese influenced the Papiamento and Saramaccan languages.
The earliest known text containing Judeo-Portuguese text is a manuscript from 1262 about illuminating manuscripts called O livro de como se fazem as cores.[3] After the Jewish exodus from Portugal in 1497 many Portuguese Jews would flee to the Dutch Republic and Judeo-Portuguese would intake a lot of Dutch influence.[4] This same exodus would cause the language to spread to the Turkish Jewish community. It would go extinct in the early 19th century, though since then has only been used liturgically.
The oldest text containing Judeo-Portuguese is a manuscript from 1262 about illuminating manuscripts called O livro de como se fazem as cores.During the 15th century several texts including one about medical astrology and a prayer book. Even until today is it still used liturgically but only by a very small number of people.
The decline of Judeo-Portuguese would begin with the introduction of public schooling. Eventually declining to home use before finally only being used liturgically.
There existed several dialects of Judeo-Portuguese divided into 2 categories referred to as Peninsular Judeo-Portuguese and Emigre Judeo-Portuguese, though the differences between them are unclear.
Judaeo-Portuguese | Modern Portuguese | English meaning |
---|---|---|
algũa/אלגומה | alguma | any |
angora/אנגורהا | agora | now |
dous/דוס | dois | two |
hũa/הוא | uma | a, an, one |
Judeo-Portuguese | Hebrew | English meaning |
---|---|---|
קדוש/kadoš | Hebrew: קדוש/ | holy |
ישיבה/ješiva | Hebrew: ישיבה/ | Religious School |
מַצָּה/macá | Hebrew: מַצָּה/ | ritual bread |
מִצְוָה/micvá | Hebrew: מִצְוָה/ | commandments |
ראש/roš | Hebrew: ראש/ | head |
ראשים/rašim | Hebrew: ראשים/ | heads |
ראש השנה/roš hašaná | Hebrew: ראש השנה/ | Jewish New Year |
שבת/šabá | Hebrew: שבת/ | Saturday |
צדקה/cedaká | Hebrew: צדקה/ | charity |
קְהִלָה/kejlá | Hebrew: קְהִלָה/ | congregation |
קידוש/kiduš | Hebrew: קידוש/ | blessing over the wine |
טבה/tevá | Hebrew: טבה/ | central platform in the synagogue |
Judaeo-Portuguese | Portuguese | Judaeo-Spanish (Ladino) | English meaning |
---|---|---|---|
aj | há | ay | there is |
Dio | Deus (arch. Deo) | Dio | God |
manim | mãos | manos | hands |
Judeo-Portuguese has influenced several languages. These include Balkan dialects of Ladino, and Portuguese.[5]
או ליברו די מג׳יקה | O Livro De Magica | The Book of Magic | |
N/A | A todos nossos Irmãos, prezos pela Inquisição | To all our brethren confined by the Inquistion |