J. Kates Explained

J. Kates
Birth Name:James George Kates
Birth Place:White Plains, New York
Occupation:Poet, editor, translator
Language:English
Education:Wesleyan University
Genre:Poetry, translations
Notableworks:Mappemonde (Oyster River Press)
Metes and Bounds (Accents Publishing)
The Old Testament (Cold Hub Press)
The Briar Patch (Hobblebush Books)
Places of Permanent Shade (Accents Publishing)
Spouse:Helen Safronsky Kates
Children:Stanislav, Paula

James George "Jim" Kates is a minor poet and a literary translator. He has been awarded three National Endowment for the Arts Fellowships, an Individual Artist Fellowship from the New Hampshire State Council on the Arts, the Cliff Becker Book Prize in Translation and a Käpylä Translation Prize. He has published three chapbooks of his own poems: Mappemonde (Oyster River Press) Metes and Bounds (Accents Publishing) and The Old Testament (Cold Hub Press) and two full books, The Briar Patch (Hobblebush Books) and Places of Permanent Shade (Accents Publishing). He is the translator of The Score of the Game and An Offshoot of Sense (Tatiana Shcherbina); Say Thank You and Level with Us (Mikhail Aizenberg); When a Poet Sees a Chestnut Tree, Secret Wars, and I Have Invented Nothing (Jean-Pierre Rosnay); Corinthian Copper (Regina Derieva); Live by Fire (Aleksey Porvin); Thirty-nine Rooms (Nikolai Baitov); Psalms (Genrikh Sapgir); Muddy River (Sergey Stratanovsky); Selected Poems 1957-2009, and Sixty Years (Mikhail Yeryomin); and Paper-thin Skin (Aigerim Tazhi). He is the translation editor of Contemporary Russian Poetry, and the editor of In the Grip of Strange Thoughts: Russian Poetry in a New Era.

Career

Since 1997, with Leora Zeitlin, Kates has co-directed Zephyr Press, a non-profit literary publishing house that focuses on contemporary works in translation from Russia, Eastern Europe, and Asia.[1] He is the translation editor of Contemporary Russian Poetry, and the editor of In the Grip of Strange Thoughts: Russian Poetry in a New Era. He was the president of the American Literary Translators Association.

Life

Kates grew up in Elmsford and White Plains, New York. He attended Hackley School in Tarrytown and graduated from White Plains High School in 1963. He volunteered for the Mississippi Summer Project after his freshman year at Wesleyan University in 1964, helping to implement a special court order encouraging voter registration in Panola County. In the fall of 1964, he organized a Friends of the SNCC/COFO in Paris, France, to support the work of the American civil rights movement. He returned to America in 1965 to work in Natchez, Mississippi. He later became a public school teacher, a non-violence trainer for interpersonal and political movements, and a poet and literary translator.

He is married to Helen Safronsky Kates. They have two children, Stanislav (1986) and Paula (1994).

Awards

Published works

poetry

translations

Notes and References

  1. Web site: Zephyr Press.
  2. National Endowment for the Arts Announces 13 Literature Translation Fellowships . . 4 August 2005 . 6 May 2013.
  3. Web site: New Hampshire Arts News . New Hampshire State Council on the Arts . Winter 2005–2006 . 6 May 2013.
  4. National Endowment for the Arts Supports Russian Translation . . 12 April 2007 . 6 May 2013.
  5. Web site: Oyster River Press. April 16, 2013. https://web.archive.org/web/20130703024923/http://webpages.charter.net/hobblebush/pages/ORP.html. July 3, 2013. dead.