Judeo-Malayalam Explained

Judeo-Malayalam
Nativename:യെഹൂദ്യമലയാളം (yehūdyamalayāḷaṃ)
מלאיאלאם יהודית (Malayalam yəhûḏîṯ)
States:Kerala, Israel
Ethnicity:Cochin Jews
Speakers:a few dozen
Date:2009
Ref:[1]
Familycolor:Dravidian
Fam2:Southern
Fam3:Southern I
Fam4:Tamil–Kannada
Fam5:Tamil–Kota
Fam6:Tamil–Toda
Fam7:Tamil–Irula
Fam8:Tamil–KodavaUrali
Fam9:TamilMalayalam
Fam10:Malayalamoid
Fam11:Malayalam[2]
Script:Malayalam alphabet
Hebrew alphabet
Isoexception:dialect
Glotto:jewi1241
Glottoname:Jewish Malayalam
Notice:Indic
Map:Judeo-Malayalam map.svg
Mapcaption:Judeo-Malayalam speaking communities in Kerala (largely historical) and Israel (current)

Judeo-Malayalam (Malayalam: links=no|യെഹൂദ്യമലയാളം, ; Hebrew: links=no|מלאיאלאם יהודית, ) is the traditional language of the Cochin Jews (also called Malabar Jews), from Kerala, in southern India, spoken today by a few dozens of people in Israel and by probably fewer than 25 in India.

Judeo-Malayalam is the only known Dravidian Jewish language. (There is another Dravidian language spoken regularly by a Jewish community Telugu, spoken by the small, and only very newly observant Jewish community of east-central Andhra Pradesh but because of the long period in which the people were not practicing Judaism, they did not develop any distinctly identifiable Judeo-Telugu language or the dialect. See main article: Telugu Jews.)

Since it does not differ substantially in grammar or syntax from other colloquial Malayalam dialects, it is not considered by many linguists to be a language in its own right, but a dialect, or simply a language variation. Judeo-Malayalam shares common features with other Jewish languages like Ladino, Judeo-Arabic and Yiddish. For example, verbatim translations from Hebrew to Malayalam, archaic features of Old Malayalam, Hebrew components agglutinated to Dravidian verb and noun formations and special idiomatic usages based on its Hebrew loanwords. Due to the lack of long-term scholarship on this language variation, there is no separate designation for the language (if it can be so considered), for it to have its own language code (see also SIL and ISO 639).

Unlike many Jewish languages, Judeo-Malayalam is not written using the Hebrew alphabet. It does, however, like most Jewish languages, contain many Hebrew loanwords, which are regularly transliterated, as much as possible, using the Malayalam script. Like many other Jewish languages, Judeo-Malayalam also contains a number of lexical, phonological and syntactic archaisms, in this case, from the days before Malayalam became fully distinguished from Tamil.

In spite of claims by some Paradesi Jews that their ancestors' Ladino influenced the development of Judeo-Malayalam, so far no such influence, not even on the superficial lexical level, is found. There is, however, affiliation with Mappila Malayalam, especially of North Malabar, in words such as khabar or khabura (grave), and formations such as mayyattŭ āyi (മയ്യത്ത് ആയി) used by Muslims and śālōṃ āyi (ശാലോം ആയി) used by Jews for died (മരിച്ചു പോയി, mariccu pōyi in standard Malayalam). As with the parent language, Judeo-Malayalam also contains loanwords from Sanskrit and Pali as a result of the long-term affiliation of Malayalam, like all the other Dravidian languages, with Pali and Sanskrit through sacred and secular Buddhist and Hindu texts.

Because the vast majority of scholarship regarding the Cochin Jews has concentrated on the ethnographic accounts in English provided by Paradesi Jews (sometimes also called White Jews), who immigrated to Kerala from Europe in the sixteenth century and later, the study of the status and role of Judeo-Malayalam has suffered neglect. Since their emigration to Israel, Cochin Jewish immigrants have participated in documenting and studying the last speakers of Judeo-Malayalam, mostly in Israel. In 2009, a documentation project was launched under the auspices of the Ben-Zvi Institute in Jerusalem. Digital copies can be obtained for any scholar who wishes to study Judeo-Malayalam.

Loanwords

Over the centuries, Malayalam borrowed Hebrew words. A few of them are given below:

Original HebrewMalayalam derivativeMeaningNotes [3]
ner tamid ner tamidthe "Eternal Light"from the cognate
NāṣraniNasraniFollower of Nazarene traditionOriginal term for the Nazarene sect at Qumran
Pesach (;[4] PesahaPassoverfrom the cognate Pesah of the exodus
MalakhMalakhaAngelreference to Angel as mentioned in the last book of the Hebrew Bible (Malakhi)
Bimah (Hebrew: בּימה),BemaAltarfrom the cognate Bima
QrbnQurbanaSacrifice/Peace Offeringfrom the cognate Korban (קרבן)
Tamar (Hebrew: תָּמָר) TamaraUpright beautyfrom the cognate Tmr (Hebrew: תָּמָר) "Date Palm" (of Upright Beauty), as described in Song of Songs chapter 7. Implies Stature (Posture) and upright beauty. implying upright and resilient plant in adverse environment. Like (upright Date Palm in the hostile desert) and (upright Lotus in murky water (malayalam)). Similar characteristics of resilience across diverse environments.
TarQumTarkamInterpretation and Argumentationfrom the cognate (תרגום') interpretation, translation, version')

See also

Bibliography

External links

Notes and References

  1. Jewish Malayalam – Women's Songs. Gamliel. Ophira. 2009. Hebrew University. 2015-05-19. https://web.archive.org/web/20170326052302/http://shemer.mslib.huji.ac.il/dissertations/W/JMS/001489509.pdf. 2017-03-26. dead.
  2. Web site: Jewish Malayalam . 2022-05-24 . 2022-11-11 . . Hammarström . Harald . https://web.archive.org/web/20221112045910/https://glottolog.org/resource/languoid/id/jewi1241 . 2022-11-12 . live . . Forkel . Robert . Haspelmath . Martin . Bank . Sebastian.
  3. Gamliel, O. (2009) Oral literary forms in Jewish Malayalam. Journal of Indo-Judaic Studies, 10, pp. 47-60
  4. http://dictionary.reference.com/browse/pesach "Pesach"