Jersey Legal French Explained

Jersey Legal French
Nativename:français de jersey
Speakers:none
Familycolor:Indo-European
Fam8:[1] (possibly)
Ancestor4:Old Gallo-Romance
Ancestor6:?
Isoexception:dialect
Glotto:none
Ietf:fr-JE

Jersey Legal French, also known as Jersey French (French: français de Jersey), was the official dialect of French used administratively in Jersey. Since the anglicisation of the island, it survives as a written language for some laws, contracts, and other documents. Jersey's parliament, the States of Jersey, is part of the Assemblée parlementaire de la Francophonie. The use of the English language has been allowed in legislative debates since 2 February 1900; the current use of French in the States of Jersey is generally restricted to certain limited official state functions and formalities (prayers, ceremonies, formulae).

By common custom and usage, the most spoken languages of Jersey in present times are the English language and Jèrriais.

Jersey Legal French is not to be confused with Jèrriais, a variety of the Norman language also called Jersey Norman-French, spoken on the island.

The French of Jersey differs little from that of France. It is characterised by several terms particular to Jersey administration and a few expressions imported from Norman.

List of distinguishing features

It is notable that the local term for the archipelago is French: îles de la Manche (Channel Islands) – French: îles anglo-normandes (Anglo-Norman Islands) is a somewhat recent invention in continental French.

As in Swiss French and Belgian French, the numbers 70 and 90 are French: septante and French: nonante, respectively, not French: soixante-dix and French: quatre-vingt-dix (compare the use of nénante for 90 in Jèrriais).

Initial capital letters are commonly used in writing the names of the days of the week and months of the year.

is used for the title of knighthood (continental French uses French: sir, often lower case)  - for example, the former Bailiff of Jersey, Sir Philip Bailhache is correctly addressed in French as French: Messire Philip Bailhache.

Finance

Jersey Legal FrenchFrenchEnglish
barguinaffairebargain
chelinchelin or shillingshilling
louislivrepound
en désastreen banqueroutebankrupt
impôtsdroits de régiecustoms and excise duties
principalcontribuable du râtprincipal (ratepayer of a certain value)
quartierunité de valeur de propriété foncièrequarter (unit of ratable value)
rât paroissialtaxe foncièreparish rate
taxe sur le revenuimpôt sur le revenuincome tax
taxer le râtvoter la taxe foncière (lors d'une Assemblée de paroisse)set the rate (by vote at a Parish Assembly)

Agriculture

Jersey Legal FrenchFrenchEnglish
bannelaisroad sweepings (used for fertiliser)
charrièrepassage between rocks used for vraicing (collecting seaweed for fertiliser)
fosséhaiehedge
hèchebarrièregate
heuriftôt early (e.g. potatoes)
vraicvarechseaweed (used for fertiliser)

Administration

Jersey Legal FrenchFrenchEnglish
mandatairevoting representative of a ratepaying company
perquagechemin de sanctuaire(so-called) sanctuary path
Procureur du Bien Publicelected attorney (legal and financial representative) of a Parish
rapporteurporte-parolespokesperson (of committee)
Visite du branchageinspection of roads
Visite Royaleinspection of a Parish by the Royal Court
vingtaineadministrative division of a Parish
VingtenierHonorary Police officer
voyeurtémoin assermentésworn witness
Centeniersenior Honorary Police officer
écrivainnotairesolicitor
ConnétablemaireConstable (elected head of Parish)
Deputé-Baillibailli adjointDeputy Bailiff
Juré-Justicierjuge(elected) judge
levée de corpsenquête judiciaireinquest
lier à la paixrelâcher sous conditionbind over to keep the peace
loger au Greffedéposer (un projet de loi)lodge (table) a bill etc.

Real estate

Jersey Legal FrenchFrenchEnglish
icelle borneladite bornethe said boundary stone
corps de bien fondsparcelle de bien-fondsLatin

corpus fundi

côtilsteeply sloping field or other land
côtièrecôté d'un édifice où le mur n'est pas en pignonexternal wall of building other than gable end
becquet de terrechamp de terreparcel of land
borneborne (établie)(established) boundary stone
bail à fin d'héritagevente (de propriété foncière)sale
bail à termagebail (de propriété foncière)lease
issuesstrip of land alongside road
lisièrebande de terrainstrip of land
pierre ou deviseborne (à établir)boundary stone (newly established)
au pourportantde la même étendue co-extensive
reliefstrip of land on other side of wall or hedge

Influence of Jersey Legal French on Jersey English

Jersey English has imported a number of Jersey Legal French titles and terminology. Many of these, in turn, derive from Jèrriais. The following are examples likely to be encountered in daily life and in news reports in Jersey: rapporteur, en défaut (in default, i.e. late for a meeting), en désastre, au greffe, greffier (clerk to Court or the States), bâtonnier (lawyer in charge of Bar, particularly for legal aid), mandataire, autorisé (returning officer at elections, or other functions), projet (parliamentary bill), vraic, côtil, temps passé (time past), vin d'honneur (municipal or official reception), Centenier, Vingtenier, Chef de Police (senior Centenier), Ministre Desservant, branchage (pronounced in English as the Jèrriais cognate even though spelt in the French manner  - trimming hedges and verges on property border; also used jocularly for a haircut), Seigneur (feudal lord of the manor).

References

Notes and References

  1. Web site: Oil . 2022-05-24 . 2022-10-07 . . Hammarström . Harald . https://web.archive.org/web/20221008064016/https://glottolog.org/resource/languoid/id/oila1234 . 2022-10-08 . live . . Forkel . Robert . Haspelmath . Martin . Bank . Sebastian.