Jamtlandic Language | |
Nativename: | jamska |
Region: | Jämtland |
Familycolor: | Indo-European |
Fam2: | Germanic |
Fam3: | Northwest Germanic[1] |
Fam4: | North Germanic |
Fam5: | West or East Scandinavian[2] |
Iso3: | none |
Linglist: | jmk |
Lingname: | (retired ISO code) |
Glotto: | jamt1238 |
Glottorefname: | Jamtska |
Map: | File:Sverigekarta-Landskap Jämtland.svg |
Mapscale: | 0.7 |
Mapcaption: | Jämtland in northern Sweden |
Ietf: | gmq-u-sd-sez |
Jamtlandic (jamska pronounced as /ˈjâmskɐ᷈/; Swedish: jämtska, jämtmål) is a language spoken in the Swedish province of Jämtland, with the exception of Frostviken in the northernmost part of the province, where the traditional dialect is Norwegian. In the eastern part of Jämtland the dialects are transitional to those of Ångermanland. The dialect group is commonly regarded and treated as a single entity. Some people consider it a language separate from Swedish.
Jamtlandic share many characteristics with Trøndersk — the dialect spoken to the west in Norwegian Trøndelag, and has historically sometimes been considered to be Norwegian in origin. The current view in Scandinavian dialectology, however, is that the Jamtlandic language belongs either in the East or West scandanavian branch.
The local name for the dialects is jamska. There is, however, no common term for the dialects in English, and academic sources call them by various names, such as jamska, jämtska, Jämtish dialect, Jämtlandic dialect, Jämtland dialects or dialects of Jämtland.
The endonym jamska is technically a definite form; the indefinite form jaamsk/jamske is rarely used.
Like all other central Scandinavian dialects (Trønder dialects, east Norwegian dialects, Norrland dialects, some Finland Swedish dialects), the most characteristic feature of the Jämtland dialects is vowel balance, an event that caused the vowel endings after heavy syllables to weaken and later even drop entirely in some dialects moving the tone over from ending to the root syllable, example Old Norse kasta pronounced as /[kʰɑ̂stɑ᷈]/ > pronounced as /[kʰɑ̂stə᷈]/ (> pronounced as /[kʰɑ̂.ɑ᷈st]/ "to throw"), while the endings after light syllables instead where reinforced, and even caused a type of umlaut or vowel harmony on the root vowel (example Old Norse lifa pronounced as /[liβɑ]/ > pronounced as /[liβɑˑ]/ > pronounced as /[le̞ʋa]/ > pronounced as /[lɐ̂ʋɐ᷈]/ "to live"). According to one theory, this phenomenon has its roots in influence from the neighbouring Saami languages in medieval times.[3]
The Old Norse phonemic contrast of light and heavy syllables is partly preserved in eastern Jämtland dialects,[4] and to some degree in Western Jämtland dialects[5] and in the Oviken parish in southwestern Jämtland.[6] In eastern Jämtland and in Oviken parish, short stressed syllables are preserved from Old Norse words like hǫku 'chin', lifa 'to live', which have evolved to pronounced as /[hô̞ke̞᷈]/ in Fors parish, pronounced as /[hɔ̂ke̞᷈]/ in Ragunda and Stugun parishes, pronounced as /[hɞ̂kɛ᷈]/ in Hällesjö parish,[7] and pronounced as /[hôkɵ᷈]/ in Oviken parish,[8] while lifa has become [læ̂ʋa᷈] or similar in all of the parishes.[9] [10] In western Jämtland, the short syllables are less stable, and are often lengthened to long or half-long in accent 2 words, but is preserved in accent 1 words: Old Norse svið 'burned' has become [sʋɛ̂] in Åre parish,[11] while accent 2 words like Old Norse lofa 'to promise', duna 'to make noise', which have evolved to pronounced as /[lɔ̂ˑʋo̞᷈]/ or pronounced as /[lɔ̂ːʋɔ᷈]/, and pronounced as /[d̪ɔ̂ːnɔ᷈]/ in Undersåker, Kall and Åre parishes.
Central- and southwestern Jämtland dialects have preserved the Old Norse primary diphthongs ai, au, ey, usually with pronunciations like pronounced as /[e̞i̯]/, pronounced as /[ɞɵ̯]/, pronounced as /[œy̯]/.[12] In the Offerdal parish in western Jämtland, ai and ey have monophthongized to pronounced as /[ɛː]/ and pronounced as /[œː]/,[13] while au is preserved as [æɵ̯]. Eastern Jämtland dialects (spoken in the parishes Borgvattnet, Ragunda, Fors, Stugun, Håsjö, Hällesjö) have no diphthongs, but have monophthongized ai to pronounced as /[e̝ː]/, ey to pronounced as /[ø̝ː]/, and au to pronounced as /[ɵː]/, pronounced as /[ɞː]/, pronounced as /[ʌː]/ or pronounced as /[o̞ː]/.[14] [15] [16] Southwestern Jämtland dialects have not only preserved the original diphthongs, but also, similar to Icelandic and some dialects in Norway, diphthongized Old Norse á to pronounced as /[ɑu̯]/ in Myssjö parish, pronounced as /[ɔu̯]/ in Hackås and Oviken parishes, and pronounced as /[aɔ̯]/ in Berg and Rätan parishes.
The Jämtland dialects, like Icelandic, Faroese, and other northern Scandinavian dialects, have both a voiced pronounced as /[l]/ and voiceless pronounced as /[ɬ]/ l-sound. This sound comes from a voiced l that has been partly assimilated by either a preceding s or t, or a following t: Old Norse kirtilinn 'gland' has become pronounced as /[tɕʰɑ̂ːɬ̠l̠n̠᷈]/, pronounced as /[tɕʰɑ̂ɬ̠ːl̠n̠᷈]/[17] or similar, Old Norse slíta 'to struggle, to pull' has become pronounced as /[ɬlît̪e̞᷈]/, pronounced as /[ɬlîi᷈ːt̪]/[18] or similar, and Old Norse allt 'all' has become pronounced as /[aɬt]/ or similar.
There have been attempts to standardize the orthography of the Jämtland dialects. The attempt that has been the most popular is Vägledning för stavning av jamska (1994 and 1995) which is the work of the committee Akademien för jamska consisting of Bodil Bergner, Berta Magnusson and Bo Oscarsson. The most prominent application of this orthography has been to prepare translations of parts of the Bible into the dialect, resulting in the book Nagur Bibelteksta på jamska. An excerpt:
Genesis 1:26–27:
26Å Gud saa: ’Lätt oss gjära når mänish, nager som e lik oss. Å dom ske rå öve fishn derri havan å över foglan pyne himmela, å öve tamdjura öve heile jola, å öve all de djur som kravl å rör se på jorn.´
27Å Gud skapa mänishan å gjool som n avbild ta se själv. Te kær å kviin skapa n dom.The book does not fully follow Vägledning för stavning av jamska. For example, using Vägledning för stavning av jamska one would spell gjæra v. 'do; make', not "gjära". Another spelling convention in Nagur Bibelteksta på jamska is the use of the digraph "sh", in e.g. "mänish" n. 'human being' and "fishn" n. 'the fish', with the same pronunciation as English 'sh' in 'shoe'. Properly using Vägledning för stavning av jamska, this would be spelled sch; see § 26 in the external link below.People writing Jämtland dialects commonly use the letters of the Swedish alphabet, with the addition of æ and ô. The letters c, q, w, x, and z are usually not used.
Book: Noreen, Adolf . Vårt språk: nysvensk grammatik i utförlig framställning. Bd 1 . 1903–1907. Gleerup . Lund . Swedish . CITEREFNoreen1907.