Ivana Hadži-Popović Explained

Ivana Hadži-Popović (Serbian-Cyrillic: Ивана Хаџи-Поповић, born in Belgrade, Yugoslavia) is a Serbian writer and translator.

Biography

Ivana Hadži-Popović studied at the Department of Romance Studies of Belgrade's Faculty of Philology and graduated with magister degree. She works as literary editor and translator at the Albatros publishing house in Belgrade.

Among her numerous translations are works of French and Italian writers such as Catherine Clément, Sidonie-Gabrielle Colette, Catherine Cusset, Anaïs Nin, Marguerite Yourcenar, Pierre Assouline, Dino Buzzati, Benoît Duteurtre, Pierre Michon, Henry de Montherlant, Antonio Tabucchi, Michel Tournier and Maryam Madjidi. The long-term translation and editorial activity is a noteworthy contribution to the Franco-Serbian cultural exchange.

Hadži-Popović's translation of the French-language memories, aphorisms and letters of Queen Natalie is a particularly interesting publication on the cultural and political history of Serbia. The author of nine novels, she is member of the International Francophone Press Union. She lives in Vračar.[1] [2] [3] [4]

Awards

Bibliography (selection)

Notes and References

  1. http://www.institutfrancais.rs/ljubicice-leonarda-da-vincija/ Biography
  2. https://www.bief.org/fichiers/operation/3964/media/9533/Portraits_Fellowship2017Numerique.pdf Programme Fellowship 2017
  3. https://www.youtube.com/user/hadzivana/videos?sort=dd&view=0&shelf_id=0 Ivana Hadži-Popović
  4. http://onlineprodavnicaknjiga.rs Official website
  5. http://www.vbs.rs/cobiss/ COBISS