Malay orthography explained

The modern Malay and Indonesian alphabet (Brunei, Malaysia and Singapore: Tulisan Rumi,, Indonesian: Aksara Latin||Latin script) consists of the 26 letters of the ISO basic Latin alphabet.[1] It is the more common of the two alphabets used today to write the Malay language, the other being Jawi (a modified Arabic script). The Latin Malay alphabet is the official Malay script in Indonesia (as Indonesian), Malaysia (also called Malaysian) and Singapore, while it is co-official with Jawi in Brunei.

Historically, various scripts such as Pallava, Kawi and Rencong or Surat Ulu were used to write Old Malay, until they were replaced by Jawi during Islamic missionary missions in the Malay Archipelago.

The arrival of European colonial powers brought the Latin alphabet to the Malay Archipelago. As the Malay-speaking countries were divided between two colonial administrations (the Dutch and the British), two major different spelling orthographies were developed in the Dutch East Indies and British Malaya respectively, influenced by the orthographies of their respective colonial tongues. The Van Ophuijsen Spelling System used in the Dutch East Indies and later Indonesia was based on the Dutch alphabet. It was replaced by the simpler Republican Spelling System in 1947.

In 1972, as part of the effort of harmonizing spelling differences between the two countries, Indonesia and Malaysia each adopted a spelling reform plan, called the Perfected Spelling System (Indonesian: Ejaan Yang Disempurnakan) in Indonesia and the New Rumi Spelling (Ejaan Rumi Baharu) in Malaysia.

Although the representations of speech sounds are now largely identical in Indonesian and other neighbouring Malay varieties, a number of minor spelling differences remain.[2]

Letter names and pronunciations

Enhanced Indonesian Spelling System (Indonesian: Ejaan Yang Disempurnakan, abbreviated as EYD), New Rumi Spelling (Malay: Ejaan Rumi Baharu).

1234567891011121314151617181920212223242526
Upper caseABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
Lower caseabcdefghijklmnopqrstuvwxyz

The Malay alphabet has a phonemic orthography; words are spelled the way they are pronounced, with a notable defectiveness: /ə/ and /e/ are both written as E/e. The names of the letters, however, differ between Indonesia and rest of the Malay-speaking countries; while Malaysia, Brunei and Singapore follow the letter names of the English alphabet, Indonesia largely follows the letter names of the Dutch alphabet, making its implementation more faithful to the actual phonemic values of each letter. The letters otherwise represent the same sounds in all Malay-speaking countries.

The letters F, Q, V, X and Z are not used in spelling native Malay/Indonesian words. F and Z occur in loanwords from Arabic (e. g. fatah 'conquest, opening', zaman 'era, period, time') and from European languages (e. g. faktor 'factor', zoologi 'zoology'). V is used in loanwords from European languages (e. g. valuta 'currency', provinsi 'province'). The letter Q is very rare: it is used for Arabic ﻕ in some loanwords, particularly related to religion: Qur'an, Al-Qur'an (spelling these words with the apostrophe is recommended by the Indonesian Ministry of Religion, the variants Quran and Alquran are deprecated; Malaysia uses Quran, Al-Quran), qari/qariah 'male/female Quran reader', qanun 'law established by Muslim sovereigns or by Aceh autonomous provincial government' (also qanun (instrument)). But many loanwords from Arabic words with ﻕ use k instead: makam 'tomb', mutlak 'absolute, complete'. Some words are spelled with q in Malaysia but with k in Indonesia: qasidah/kasidah 'qasida'. European loanwords use the letter k instead of q: kualiti (Malaysian)/kualitas (Indonesian) 'quality', frekuensi 'frequency'. The letter X is also very rare: it is used at the beginning of loanwords, e. g. xilofon 'xylophone', but replaced by ks at the middle and at the end of loanwords: taksi 'taxi', lateks 'latex', teks 'text' (some consonant clusters are regularly simplified at the end of loanwords: -st>-s, -nt>-n, -kt>-k).

LetterName (in IPA)Sound
Standard IndonesianMalaysia, Brunei and SingaporeIPAEnglish equivalent
Malaysia, Brunei, SingaporeStandard Indonesian
Aa a (/a/) e (/e/) pronounced as //a// a as in father
pronounced as //ə// ~ pronounced as //a// - a as in sofa
Bb (/be/) bi (/bi/) pronounced as //b// b as in bed
Cc (/t͡ʃe/) si (/si/) pronounced as //t͡ʃ// ch as in check
Dd (/de/) di (/di/) pronounced as //d// d as in day
Ee é (/e/) i (/i/) pronounced as //ə// e as in tolerant
pronounced as //e// e as in hey
pronounced as //ɛ// e as in get
Ff éf (/ef/) pronounced as //f// f as in effort
Gg (/ge/) ji (/d͡ʒi/) pronounced as //ɡ// g as in gain
Hh ha (/ha/) héc (/het͡ʃ/, /heʃ/) pronounced as //h// h as in harm
Ii i (/i/) ay (/aj/) pronounced as //i// i as in machine, but shorter
pronounced as //e// pronounced as //ɪ// i as in igloo
Jj (/d͡ʒe/) pronounced as //d͡ʒ// j as in jam
Kk ka (/ka/) (/ke/) pronounced as //k// unaspirated k as in skate
Ll él (/el/) pronounced as //l// l as in let
Mm ém (/em/) pronounced as //m// m as in mall
Nn én (/en/) pronounced as //n// n as in net
Oo o (/o/) pronounced as //o// o as in owe
pronounced as //ɔ// o as in bought, but shorter
Pp (/pe/) pi (/pi/) pronounced as //p// unaspirated p as in speak
Qq ki (/ki/) kiu (/kiu/ or /kju/) pronounced as //q// ~ pronounced as //k// pronounced as //k// q as in Qatar
Rr ér (/er/) ar (/ar/ or /a:/) pronounced as //r// Spanish rr as in puerro
Ss és (/es/) pronounced as //s// s as in sun
Tt (/te/) ti (/ti/) pronounced as //t// unaspirated t as in still
Uu u (/u/) yu (/ju/) pronounced as //u// u as in rule, but shorter
pronounced as //o// pronounced as //ʊ// oo as in foot
Vv (/fe/) vi (/vi/) pronounced as //v// ~ pronounced as //f// pronounced as //f// v as in van
Ww (/we/) dabel yu (/dabəlˈju/) pronounced as //w// w as in wet
Xx éks (/eks/) pronounced as //ks// x as in box
pronounced as //z// pronounced as //s// x as in xenon
Yy (/je/) way (/wai̯/) pronounced as //j// y as in yarn
Zz zét (/zet/) zed (/zed/) pronounced as //z// z as in zebra
* Many vowels are pronounced (and were formerly spelt) differently in Peninsular Malaysia and Sumatra (where Malay is native): tujuh is pronounced (and was spelt) tujoh, rambut as rambot, kain as kaen, pilih as pileh, etc., [e] and [o] are also allophones of /i/ and /u/ in closed final syllables in peninsular Malaysian and Sumatran. Many vowels were pronounced and formerly spelt differently that way also in East Malaysia, Brunei, and Indonesia.

In addition, there are digraphs that are not considered separate letters of the alphabet:[3]

DigraphSound
IPA Notes
Malaysia, Brunei and Singapore Indonesia
ai pronounced as //ai̯// uy as in buy (ui)
au pronounced as //au̯// ou as in ouch (ou)
ei pronounced as //ei̯// ei as in survey
oi pronounced as //oi̯// oy as in boy
eu - pronounced as //ə//
gh pronounced as //ɣ// ~ pronounced as //x// - similar to Dutch and German ch, but voiced
kh pronounced as //x// ch as in loch
ng pronounced as //ŋ// ng as in sing
ny pronounced as //ɲ// Spanish ñ; similar to ny as in canyon with a nasal sound
sy pronounced as //ʃ// sh as in shoe

Previous spelling systems

Pre-1972 British Malaya and Borneo/Brunei, Malaysia and Singapore orthography

See main article: Za'aba Spelling.

Malaysia, Brunei and Singapore: 1927 Za'aba Spelling system
Upper caseAĂBCDEĔFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
Lower caseaăbcdeĕfghijklmnopqrstuvwxyz

Pre-1972 Dutch East Indies/Indonesia orthography

Indonesia: 1901 Van Ophuijsen Spelling System and 1947 Soewandi Spelling System
Upper caseABCDEĒ (pre-1947)ÉFGHIJKLMNOPQRSTOe (1901)/U (1947)VWXYZ
Lower caseabcdeē (pre-1947)éfghijklmnopqrstoe (1901)/u (1947)vwxyz

Comparison table

SoundLetter(s)Post-1972 replacement
1927 Za'aba
(Malaysia, Brunei, Singapore)
1901 Van Ophuijsen,
1947 Soewandi
(Indonesia)
Malaysia, Brunei, Singapore Indonesia
pronounced as //t͡ʃ// ch tj c
pronounced as //d// dh - d, z -
pronounced as //z// dz - d, z -
pronounced as //ə// ă, ĕ e, ē (pre-1947) e
pronounced as //e// e - e
pronounced as //ɛ// e é e
pronounced as //i//
(monophthong)
ï - i -
pronounced as //d͡ʒ// - dj - j
pronounced as //x// - ch - kh
pronounced as //ɲ// - nj - ny
pronounced as //θ// th - s -
pronounced as //ʃ// sh sj sy
pronounced as //u// - oe - u
pronounced as //j// - j - y

See also

External links

Notes and References

  1. Before a spelling reform in 1972, Indonesia would disambiguate pronounced as //e// as é and pronounced as //ə// as e, and Malaysia pronounced as //e// as e and pronounced as //ə// as ĕ. The spelling reform removed the diacritics, leaving plain e to represent both pronounced as //e// and pronounced as //ə//.
  2. Journal of the Institute of Language Research. 19. 21–31. 10.15026/81116. Senarai komprehensif perbezaan ejaan Malaysia dan ejaan Indonesia]. Hiroki. Nomoto. Nahoko. Yamashita. Ayano. Osaka. 2014. ms. 10108/81116.
  3. Web site: Malay (Bahasa Melayu / بهاس ملايو) . www.omniglot.com.