Carolina Algonquian language explained

Carolina Algonquian
Nativename:Pamlico
States:United States
Region:North Carolina
Extinct:1790s
Familycolor:Algic
Fam1:Algic
Fam2:Algonquian
Fam3:Eastern Algonquian
Linglist:crr
Lingname:Carolina Algonquian
Linglist2:pmk
Lingname2:Pamlico
Glotto:caro1243
Glottorefname:Carolina Algonquian
Map:North carolina algonkin(2).png
Mapcaption:Tribal territories of the North Carolina Algonquins, Machapunga (previously known as Secotan) (subgroups Roanoke, Bear River), Chowanoke and Weapemeoc (subgroups Poteskeit and Paspatank), 1657-1795
Iso3:crr

Carolina Algonquian (also known as Pamlico, Croatoan) was an Algonquian language of the Eastern Algonquian subgroup formerly spoken in North Carolina, United States.[1]

Translation into English

In 1584 Sir Walter Raleigh had dispatched the first of a number of expeditions to Roanoke Island to explore and eventually settle the New World. Early encounters with the natives were friendly, and, despite the difficulties in communication, the explorers were able to persuade "two of the savages, being men, whose names were Wanchese and Manteo" to accompany them on the return voyage to London,[2] in order for the English people to report both the conditions of the New World that they had explored and what the usefulness of the territory might be to the English.[3] [4]

Once safely delivered to England, the two Indians quickly made a sensation at court. Raleigh's priority, however, was not publicity but rather intelligence about his new land of Virginia, and he restricted access to the exotic newcomers, assigning the brilliant scientist Thomas Harriot the job of deciphering and learning the Carolina Algonquian language,[5] using a phonetic alphabet of his own invention in order to effect the translation.

Related languages

Carolina Algonquian forms a part of the same language group as Powhatan or Virginia Algonquian, a similarly extinct language of the Eastern Algonquian subgroup of the Algonquian language family, itself a member of the Algic language family. Powhatan was spoken by the Powhatan people of tidewater Virginia until the late 18th century, dying out in the 1790s after speakers switched to English.[6]

What little is known of Powhatan is by way of wordlists recorded by William Strachey (about 500 words) and Captain John Smith (about 50 words).[7] Smith also reported a pidgin form of Powhatan, but almost nothing is known of it.[8]

Smith's material was collected between 1607 and 1609, and published in 1612 and again in 1624. There is no indication of the location where he collected his material. Strachey's material was collected sometime between 1610 and 1611, and probably written up from his notes in 1612 and 1613, after he had returned to England. It was never published, and remained in manuscript form, although Strachey made a second copy in 1618. The second copy was published in 1849, and the first in 1955.[9]

Legacy

The Carolina Algonquian language is now extinct, and the communities in which it flourished are gone. However, a number of Algonquian loan words have survived by being absorbed into the English language. Among them are: moccasin, moose, opossum, papoose, pecan, raccoon, skunk, squash, squaw, and wigwam.

See also

References

External links

Notes and References

  1. Raymond G. Gordon Jr., ed. 2005. Ethnologue: Languages of the World. 15th edition. Dallas: Summer Institute of Linguistics.
  2. Milton, p.63
  3. Mancall, Peter C. Hakluyt's Promise: An Elizabethan's Obsession for an English America. New Haven: Yale University Press, 2007. 159.
  4. Vaughan, Alden T. "Sir Walter Raleigh's Indian Interpreters, 1584-1618." The William and Mary Quarterly 59.2 (2002): 346-347.
  5. Milton, p.70
  6. Mithun, Marianne, 1999, page 332; Siebert, Frank, 1975, p. 290
  7. Lovgren, Stefan, 2006; Siebert, Frank, 1975, p. 291
  8. Campbell, Lyle, 2000, p. 20
  9. Siebert, Frank, 1975, p. 291