ISO 259 explained

ISO 259 is a series of international standards for the romanization of Hebrew characters into Latin characters, dating to 1984, with updated ISO 259-2 (a simplification, disregarding several vowel signs, 1994) and ISO 259-3 (Phonemic Conversion, 1999).

ISO 259

ISO 259, dating to 1984, is a transliteration of the Hebrew script, including the diacritical signs (niqqud) used for Biblical Hebrew.

The dagesh (dot inside the letter) is always transcribed with an overdot: , ġ, ż, etc. The apostrophe (‎) in the table above is the Hebrew sign geresh used after some letters to write down non-Hebrew sounds:  pronounced as /link/,  pronounced as /link/,  pronounced as /link/, etc.[1]

ISO 259-2

ISO 259-2 simplifies the diacritical signs for vowels of ISO 259, and is designed for Modern Hebrew.

Hebrew
Hebrew: [[א]]Hebrew: [[ב]]Hebrew: [[בּ]]Hebrew: [[ג]]Hebrew: [[ד]]Hebrew: [[ה]]Hebrew: [[הּ]]Hebrew: [[ו]]Hebrew: [[ז]]Hebrew: [[ח]]Hebrew: [[ט]]Hebrew: [[י]]Hebrew: [[כ]]‎ Hebrew: [[ך]]Hebrew: [[כּ]]‎ Hebrew: [[ךּ]]Hebrew: [[ל]]Hebrew: [[מ]]‎ Hebrew: [[ם]]Hebrew: [[נ]]‎ Hebrew: [[ן]]Hebrew: [[ס]]Hebrew: [[ע]]Hebrew: [[פ]]‎ Hebrew: [[Pe (Semitic letter)|ף]]Hebrew: [[Pe (Semitic letter)|פּ]]‎ Hebrew: [[Pe (Semitic letter)|ףּ]]Hebrew: [[צ]]‎ Hebrew: [[ץ]]Hebrew: [[ק]]Hebrew: [[ר]]Hebrew: [[ש]]Hebrew: [[שׂ]]Hebrew: [[שׁ]]Hebrew: [[ת]]Hebrew: [[׳]]
Latin
HebrewHebrew: [[Patah|טַ]]Hebrew: [[Kamatz|טָ]]Hebrew: [[Tzere|טֵ]]‎ Hebrew: [[Segol|טֶ]]Hebrew: [[Hiriq|טִ]]Hebrew: [[Holam|טֹ]]Hebrew: [[Holam male|טוֹ]]Hebrew: [[Kubutz|טֻ]]Hebrew: [[Shuruk|טוּ]]Hebrew: [[Shva|טְ]]Hebrew: [[Hataf patah|חֲ]]Hebrew: [[Hataf kamatz|חֳ]]Hebrew: [[Hataf segol|חֱ]]
Latinnone

The dagesh is not transcribed excepted in the indicated cases. The apostrophe (‎) in the table above is the Hebrew sign geresh used after some letters to write down non-Hebrew sounds.[1] [2]

ISO 259-3

ISO 259-3 is Uzzi Ornan's romanization, which reached the stage of an ISO Final Draft (FDIS)[3] but not of a published International Standard (IS).[4] It is designed to deliver the common structure of the Hebrew word throughout the different dialects or pronunciation styles of Hebrew, in a way that it can be reconstructed into the original Hebrew characters by both man and machine.

It is neither a character-by-character transliteration nor a phonetic transcription of one pronunciation style of Hebrew, but is instead phonemic from the view point that all the different dialects and pronunciations of Hebrew through the generations can be regarded as different realizations of the same structure, and by predefined reading rules every pronunciation style can be directly derived from it.

Hebrew
Hebrew: [[א]]Hebrew: [[ב]]‎ Hebrew: [[בּ]]Hebrew: [[ג]]‎ Hebrew: [[גּ]]Hebrew: [[ד]]‎ Hebrew: [[דּ]]Hebrew: [[ה]]Hebrew: [[ו]]Hebrew: [[ז]]Hebrew: [[ח]]Hebrew: [[ט]]Hebrew: [[י]]Hebrew: [[כ]]‎ Hebrew: [[ך]]‎ Hebrew: [[כּ]]Hebrew: [[ל]]Hebrew: [[מ]]‎ Hebrew: [[ם]]Hebrew: [[נ]]‎ Hebrew: [[ן]]Hebrew: [[ס]]Hebrew: [[ע]]Hebrew: [[פ]]‎ Hebrew: [[Pe (Semitic letter)|ף]]‎ Hebrew: [[Pe (Semitic letter)|פּ]]Hebrew: [[צ]]‎ Hebrew: [[ץ]]Hebrew: [[ק]]Hebrew: [[ר]]Hebrew: [[ש]]Hebrew: [[ת]]Hebrew: [[ג׳]]Hebrew: [[ז׳]]Hebrew: [[צ׳]]Hebrew: [[שׂ]]
Latin or  or  or 
HebrewHebrew: [[Hataf patah|חֲ]]‎ Hebrew: [[Patah|טַ]]‎ Hebrew: [[Kamatz gadol|טָ]]‎ Hebrew: [[Kamatz male|טָה]]-Hebrew: [[Hataf segol|חֱ]]‎ Hebrew: [[Segol|טֶ]]‎ Hebrew: [[Tzere|טֵ]]‎ Hebrew: [[Segol malei|טֶה]]-‎ Hebrew: [[Zeire malei|טֵה]]-Hebrew: [[Hiriq|טִ]]‎ Hebrew: [[Hiriq male|טִי]]Hebrew: [[Hataf kamatz|חֳ]]‎ Hebrew: [[Kamatz katan|טָ]]‎ Hebrew: [[Holam|טֹ]]‎ Hebrew: [[Holam male|טוֹ]]Hebrew: [[Kubutz|טֻ]]‎ Hebrew: [[Shuruk|טוּ]]Hebrew: [[Segol malei|טֶי]]‎ Hebrew: [[Zeire malei|טֵי]]Hebrew: [[Shva|טְ]]
Latinnone

Each consonant character in the Hebrew script is converted into its unique Latin character. ISO 259-3 has five vowel characters, corresponding to the five vowel phonemes of Modern Hebrew: a, e, i, o, u. In addition there is a sixth sign for denoting the vowel pronounced as //ej// or pronounced as /link/ that is written followed by ⟨⟩ in common Hebrew spelling: .

The dagesh forte (gemination in Biblical Hebrew) is transcribed with a double consonant. Non-phonemic vowels are ignored, such as:

Though the official proposal for ISO-259-3 gives only C/c as the Latin character corresponding to Hebrew /, Ornan also provided for its alternate romanization as Ç/ç, even writing in a 2008 paper[6] on the topic that it was his preference, and in an earlier 2003 paper[7] especially recommending the use of Ç/ç for use in the romanization of Hebrew placenames—for example, on Israeli road signs.

See also

Notes and References

  1. Web site: Protokół 74. posiedzenia KSNG . KSNG (Commission on Standardization of Geographic Names outside Poland) . 7 November 2012 . Polish . Record of the 74th meeting of KSNG . 20 November 2015 . 17 November 2015 . https://web.archive.org/web/20151117063919/http://ksng.gugik.gov.pl/pliki/protokol_ksng/protokol_ksng-74_posiedzenie.pdf#8 . dead . .
  2. Book: Regole italiane di catalogazione (REICAT) . Italian cataloguing rules . ICCU . Istituto Centrale per il Catalogo Unico . 2009 . Appendice F: Traslitterazione o trascrizione di scritture diverse dall’alfabeto latino — 4. Ebraico . 9788871071275 . 359–360 . Italian.
  3. Book: Kuzar, Ron . 2001 . [{{Google books|gSbgKxtB1HoC|page=274|plainurl=yes}} Hebrew and Zionism: A Discourse Analytic Cultural Study ]. Canaanite alternatives — Canaanite linguistic discourse . Berlin & New York . . 274–275 . 3-11-016993-2.
  4. http://www.iso.org/iso/home/search/extendedsearchstandards.htm?from_js=true&type=adv&displayResult=true&published=on&development=on&withdrawn=on&deleted=on&formKeyword=&formISO_number=259&formPart_number=&formDocument_type=ALL&formDocument_lang=ALL&formSupp_type=&formICS=&formStage_code=&repost=1&formDate_stage=0&formOther_date=&formCommittee=&formSub_committee=&formSubmit=Search Search for ISO 259
  5. Web site: International Organization for Standardization . 1999 . Information and Documentation—ISO-259-3: Conversion of Hebrew Characters into Latin Characters, Part 3: Phonemic Conversion (February) . dead . https://web.archive.org/web/20221229193546/http://mila.cs.technion.ac.il/files/external_analysis/ISO.pdf . 2022-12-29 . 2023-10-25 . The Taub Faculty of Computer Science—Technion.
  6. Ornan . Uzzi . 2008 . Hebrew Word Structure: Its Rendering in Pointing and in Latin Conversion . Hebrew Studies . en . 49 . 1 . 232 . 10.1353/hbr.2008.0040 . 170852021 . 2158-1681.
  7. Ornan . Uzzi . 2003 . Latin Conversion of Hebrew: Grammatical, Full and Deficient . Hebrew Studies . en . 44 . 1 . 194, 202 . 10.1353/hbr.2003.0027 . 170926663 . 2158-1681.