Hebenon Explained

Hebenon (or hebona) is a botanical substance described in William Shakespeare's tragic play Hamlet. The identity and nature of the poison has been a source of speculation for centuries.

Shakespeare's usage

Hebenon is the agent of death in Hamlet's father's murder; it sets in motion the events of the play. It is spelled hebona in the Quartos and hebenon in the Folios. This is the only mention of hebona or hebenon in any of Shakespeare’s plays.

Upon my secure hour thy uncle stole,

With juice of cursed hebenon in a vial,

And in the porches of my ears did pour

The leperous distilment; whose effect

Holds such an enmity with blood of man

That, swift as quicksilver, it courses through

The natural gates and alleys of the body;

And with a sudden vigour it doth posset

And curd, like eager droppings into milk,

The thin and wholesome blood; so did it mine;

And a most instant tetter bark'd about,

Most lazar-like, with vile and loathsome crust

All my smooth body.

Thus was I, sleeping, by a brother's hand,

Of life, of crown, of queen, at once dispatch'd:

—Ghost (King Hamlet, Hamlet's Father) spoken to Hamlet

[Act I, scene 5]

Identity of the poison

Writers from Shakespeare's time to the present have speculated about the identity of hebenon.

It may be different from hemlock, as hemlock is explicitly mentioned in several other writings of his (including King Lear, Macbeth, and Henry V). In favour of it being yew are the familiarity of yew as a poison and the similarity in symptoms. Edmund Spenser wrote of "the deadly heben bow"[1] ("heben" being a word for ebony, from Latin hebenus). In favour of ebony (specifically, guaiac) is the fact that ebony was sometimes written with an h, but arguing against it is the low toxicity of guaiac.[2] In favour of henbane is its toxic nature and the possible origin of hebenon as metathesis from henbane.[3] Other authors question whether there is sufficient evidence to resolve the issue, or even whether Shakespeare's attention to botany and pharmacology was sufficient to say he meant a specific plant.[4] John Updike's retelling in the novel Gertrude and Claudius identifies the poison as "the juice of hebona," which "combines the essences of yew and henbane, with other ingredients inimical to the blood's humors."[5]

References

Further reading

External links

Notes and References

  1. Seymour, Mirinda (2000, May 20). "Country & Garden: Herbs - no 22: Henbane", The Independent. ProQuest document ID 311652931
  2. Book: The Modern Language Review: A Quarterly Journal Devoted to the Study of Medieval and Modern Literature and Philology, Volume 15 . John George Robertson . G.C. Moore Smith . Charles Jasper Sisson . Modern Humanities Research Association, U of Cambridge Press (hardcover reprint, Repressed Publishing LLC, 2012; paperback reprint, U of Michigan Press, 1905) . 1920 . B007IP0BS6 . 304–306.
  3. Shakespeare's hapax for the plant hebenon in the play Hamlet. Dimitar. Georgieff. 11 August 2018. ResearchGate.
  4. Book: An Analytic Dictionary of English Etymology: An Introduction . Anatoly Liberman . J. Lawrence Mitchell . U of Minnesota Press . 2008 . 978-0-8166-5272-3 . 110–111 .
  5. John Updike, Gertrude and Claudius (New York: Alfred A. Knopf, 2000), p. 155.