Arabic diacritics explained

The Arabic script has numerous diacritics, which include consonant pointing known as (Arabic: إِعْجَام), and supplementary diacritics known as (Arabic: تَشْكِيل). The latter include the vowel marks termed (Arabic: حَرَكَات; Arabic: حَرَكَة, ).

The Arabic script is a modified abjad, where short consonants and long vowels are represented by letters but short vowels and consonant length are not generally indicated in writing. is optional to represent missing vowels and consonant length. Modern Arabic is always written with the i‘jām—consonant pointing, but only religious texts, children's books and works for learners are written with the full tashkīl—vowel guides and consonant length. It is however not uncommon for authors to add diacritics to a word or letter when the grammatical case or the meaning is deemed otherwise ambiguous. In addition, classical works and historic documents rendered to the general public are often rendered with the full tashkīl, to compensate for the gap in understanding resulting from stylistic changes over the centuries.

Tashkīl

The literal meaning of Arabic: تَشْكِيل is 'variation'. As the normal Arabic text does not provide enough information about the correct pronunciation, the main purpose of (and ) is to provide a phonetic guide or a phonetic aid; i.e. show the correct pronunciation for children who are learning to read or foreign learners.

The bulk of Arabic script is written without (or short vowels). However, they are commonly used in texts that demand strict adherence to exact pronunciation. This is true, primarily, of the Qur'an () and poetry. It is also quite common to add to hadiths (; plural: ) and the Bible. Another use is in children's literature. Moreover, are used in ordinary texts in individual words when an ambiguity of pronunciation cannot easily be resolved from context alone. Arabic dictionaries with vowel marks provide information about the correct pronunciation to both native and foreign Arabic speakers. In art and calligraphy, might be used simply because their writing is considered aesthetically pleasing.

An example of a fully vocalised (vowelised or vowelled) Arabic from the Bismillah:

Some Arabic textbooks for foreigners now use as a phonetic guide to make learning reading Arabic easier. The other method used in textbooks is phonetic romanisation of unvocalised texts. Fully vocalised Arabic texts (i.e. Arabic texts with /diacritics) are sought after by learners of Arabic. Some online bilingual dictionaries also provide as a phonetic guide similarly to English dictionaries providing transcription.

Harakat (short vowel marks)

The Arabic: حَرَكَات, which literally means 'motions', are the short vowel marks. There is some ambiguity as to which are also ; the , for example, are markers for both vowels and consonants.

Fatḥah

The is a small diagonal line placed above a letter, and represents a short pronounced as //a// (like the /a/ sound in the English word "cat"). The word itself (Arabic: فَتْحَة) means opening and refers to the opening of the mouth when producing an pronounced as //a//. For example, with (henceforth, the base consonant in the following examples): pronounced as //da//.

When a is placed before a plain letter () (i.e. one having no hamza or vowel of its own), it represents a long pronounced as //aː// (close to the sound of "a" in the English word "dad", with an open front vowel /æː/, not back /ɑː/ as in "father"). For example: pronounced as //daː//. The is not usually written in such cases. When a fathah is placed before the letter ⟨Arabic: ⟩ (yā’), it creates an pronounced as //aj// (as in "lie"); and when placed before the letter ⟨Arabic: و⟩ (wāw), it creates an pronounced as //aw// (as in "cow").

Although paired with a plain letter creates an open front vowel (/a/), often realized as near-open (/æ/), the standard also allows for variations, especially under certain surrounding conditions. Usually, in order to have the more central (/ä/) or back (/ɑ/) pronunciation, the word features a nearby back consonant, such as the emphatics, as well as qāf, or rā’. A similar "back" quality is undergone by other vowels as well in the presence of such consonants, however not as drastically realized as in the case of .[1] [2] [3]

Kasrah

A similar diagonal line below a letter is called a and designates a short pronounced as //i// (as in "me", "be") and its allophones [i, ɪ, e, e̞, ɛ] (as in "Tim", "sit"). For example: pronounced as //di//.[4]

When a is placed before a plain letter (), it represents a long pronounced as //iː// (as in the English word "steed"). For example: pronounced as //diː//. The is usually not written in such cases, but if is pronounced as a diphthong pronounced as //aj//, should be written on the preceding consonant to avoid mispronunciation. The word means 'breaking'.

Ḍammah

The is a small curl-like diacritic placed above a letter to represent a short /u/ (as in "duke", shorter "you") and its allophones [u, ʊ, o, o̞, ɔ] (as in "put", or "bull"). For example: pronounced as //du//.

When a is placed before a plain letter (), it represents a long pronounced as //uː// (like the 'oo' sound in the English word "swoop"). For example: pronounced as //duː//. The is usually not written in such cases, but if is pronounced as a diphthong pronounced as //aw//, should be written on the preceding consonant to avoid mispronunciation.

The word ḍammah (ضَمَّة) in this context means rounding, since it is the only rounded vowel in the vowel inventory of Arabic.

Alif Khanjariyah

The superscript (or dagger) (), is written as short vertical stroke on top of a consonant. It indicates a long pronounced as //aː// sound for which is normally not written. For example: () or ().

The dagger occurs in only a few words, but they include some common ones; it is seldom written, however, even in fully vocalised texts. Most keyboards do not have dagger . The word Allah is usually produced automatically by entering . The word consists of + ligature of doubled with a and a dagger above , followed by ha.

Maddah

The is a tilde-shaped diacritic, which can only appear on top of an alif (آ) and indicates a glottal stop pronounced as //ʔ// followed by a long pronounced as //aː//.

In theory, the same sequence pronounced as //ʔaː// could also be represented by two s, as in *, where a hamza above the first represents the pronounced as //ʔ// while the second represents the pronounced as //aː//. However, consecutive s are never used in the Arabic orthography. Instead, this sequence must always be written as a single with a above it, the combination known as an . For example: pronounced as //qurˈʔaːn//.

Alif waslah

See main article: Wasla (diacritic).

The , or looks like a small letter on top of an (also indicated by an without a ). It means that the is not pronounced when its word does not begin a sentence. For example: (), but (imshū not mshū). This is because no Arabic word can start with a vowel-less consonant: If the second letter from the has a kasrah, the alif-waslah makes the sound /i/. However, when the second letter from it has a dammah, it makes the sound /u/.

It occurs only in the beginning of words, but it can occur after prepositions and the definite article. It is commonly found in imperative verbs, the perfective aspect of verb stems VII to X and their verbal nouns (). The alif of the definite article is considered a .

It occurs in phrases and sentences (connected speech, not isolated/dictionary forms):

Like the superscript alif, it is not written in fully vocalized scripts, except for sacred texts, like the Quran and Arabized Bible.

Sukūn

The is a circle-shaped diacritic placed above a letter (Arabic:  ْ). It indicates that the consonant to which it is attached is not followed by a vowel, i.e., zero-vowel.

It is a necessary symbol for writing consonant-vowel-consonant syllables, which are very common in Arabic. For example: ().

The may also be used to help represent a diphthong. A followed by the letter () with a over it (Arabic: ـَيْ) indicates the diphthong (IPA pronounced as //aj//). A , followed by the letter () with a , (Arabic: ـَوْ) indicates pronounced as //aw//.

The may have also an alternative form of the small high head of , particularly in some Qurans. Other shapes may exist as well (for example, like a small comma above ⟨ʼ⟩ or like a circumflex ⟨ˆ⟩ in ).[5]

Tanwin

See main article: Nunation.

The three vowel diacritics may be doubled at the end of a word to indicate that the vowel is followed by the consonant n. They may or may not be considered and are known as , or nunation. The signs indicate, from left to right, .

These endings are used as non-pausal grammatical indefinite case endings in Literary Arabic or classical Arabic (triptotes only). In a vocalised text, they may be written even if they are not pronounced (see pausa). See for more details. In many spoken Arabic dialects, the endings are absent. Many Arabic textbooks introduce standard Arabic without these endings. The grammatical endings may not be written in some vocalized Arabic texts, as knowledge of varies from country to country, and there is a trend towards simplifying Arabic grammar.

The sign is most commonly written in combination with (), (), (alif hamzah) or stand-alone (). should always be written (except for words ending in or diptotes) even if is not. Grammatical cases and endings in indefinite triptote forms:

Shaddah

See main article: Shadda.

The shadda or shaddah (), or tashdid (), is a diacritic shaped like a small written Latin "w".

It is used to indicate gemination (consonant doubling or extra length), which is phonemic in Arabic. It is written above the consonant which is to be doubled. It is the only that is commonly used in ordinary spelling to avoid ambiguity. For example: pronounced as //dd//; ('school') vs. ('teacher', female).

I‘jām

The i‘jām (Arabic: إِعْجَام; sometimes also called )[6] are the diacritic points that distinguish various consonants that have the same form (), such as pronounced as //sˤ//, pronounced as //dˤ//. Typically i‘jām are not considered diacritics but part of the letter.

Early manuscripts of the Quran did not use diacritics either for vowels or to distinguish the different values of the . Vowel pointing was introduced first, as a red dot placed above, below, or beside the , and later consonant pointing was introduced, as thin, short black single or multiple dashes placed above or below the rasm. These i‘jām became black dots about the same time as the became small black letters or strokes.

Typically, Egyptians do not use dots under final (Arabic: ي), which looks exactly like (Arabic: ى) in handwriting and in print. This practice is also used in copies of the (Qurʾān) scribed by . The same unification of and has happened in Persian, resulting in what the Unicode Standard calls "", that looks exactly the same as in initial and medial forms, but exactly the same as in final and isolated forms.

At the time when the i‘jām was optional, unpointed letters were ambiguous. To clarify that a letter would lack i‘jām in pointed text, the letter could be marked with a small v- or seagull-shaped diacritic above, also a superscript semicircle (crescent), a subscript dot (except in the case of ; three dots were used with), or a subscript miniature of the letter itself. A superscript stroke known as jarrah, resembling a long fatħah, was used for a contracted (assimilated) sin. Thus were all used to indicate that the letter in question was truly and not .[7] These signs, collectively known as ‘alāmātu-l-ihmāl, are still occasionally used in modern Arabic calligraphy, either for their original purpose (i.e. marking letters without i‘jām), or often as purely decorative space-fillers. The small Arabic: ک above the kāf in its final and isolated forms was originally an ‘alāmatu-l-ihmāl that became a permanent part of the letter. Previously this sign could also appear above the medial form of kāf, when that letter was written without the stroke on its ascender. When kaf was written without that stroke, it could be mistaken for lam, thus kaf was distinguished with a superscript kaf or a small superscript hamza (nabrah), and lam with a superscript l-a-m (lam-alif-mim).[8]

Hamza

See main article: Hamza.

Although normally it is sometimes not considered a letter of the alphabet, the hamza Arabic: هَمْزة (, glottal stop), often stands as a separate letter in writing, is written in unpointed texts and is not considered a . It may appear as a letter by itself or as a diacritic over or under an , , or .

Which letter is to be used to support the depends on the quality of the adjacent vowels;

Consider the following words: pronounced as //ʔax// ("brother"), pronounced as //ʔismaːʕiːl// ("Ismael"), pronounced as //ʔumm// ("mother"). All three of above words "begin" with a vowel opening the syllable, and in each case, is used to designate the initial glottal stop (the actual beginning). But if we consider middle syllables "beginning" with a vowel: pronounced as //naʃʔa// ("origin"), pronounced as //ʔafʔida// ("hearts"—notice the pronounced as //ʔi// syllable; singular pronounced as //fuʔaːd//), pronounced as //ruʔuːs// ("heads", singular pronounced as //raʔs//), the situation is different, as noted above. See the comprehensive article on for more details.

Diacritics not used in Modern Standard Arabic

Diacritics not used in Modern Standard Arabic but in other languages that use the Arabic script, and sometimes to write Arabic dialects, include (the list is not exhaustive):

DescriptionUnicodeExampleLanguage(s)Notes
Bars and lines
diagonal bar aboveگ
  • Diagonal bar above kaf to create gaf: گ (IPA pronounced as /g/)
  • When writing Arabic, often used in Iraq to represent the sound pronounced as /link/. Often used in Iraq to represent the /g/ sound to write foreign words in Arabic script, while in Morocco the variant ݣ is seen.[9]
horizontal bar abovePashto
  • zwarakay, equivalent to Latin ə, IPA pronounced as /link/
vertical line aboveئۈUyghur
  • the letter ئۈ (IPA pronounced as /link/) contains a vertical line above the vav
Dots
2 dots (vertical)
4 dots ٿ ڐ ڙ Sindhi, Old Hindustani
dot belowٜ   بٜAfrican languages
  • also used in Quranic text in African and other orthographies[10]
Variants of standard Arabic diacritics
wavy hamzaٲ اٟKashmiri
  • The Kashmiri language written in Arabic script includes the diacritic or "wavy hamza".
  • In Kashmiri the diacritic is called āmālü mad when used above alif: ٲ to create the vowel pronounced as /link/.[11]
  • Kashmiri calls the wavy hamza sāȳ when below the alif: اٟ to create the sound pronounced as /link/.[12]
curly kasra aboveRohingya
  • Latin "ou"
Rohingya
  • Latin "oñ"
double kasra aboveRohingya
  • Latin "uñ"
inverted and regular curly kasras aboveRohingya
  • Latin "ouñ"
Tildes
diagonal tilde shape aboveRohingya
  • Latin "o"
diagonal tilde shape belowRohingya
  • Latin "e"
Arabic letters
miniature Arabic letter hah (initial form) ﺣ aboveRohingya
  • Sukun (zero-vowel)
miniature Arabic letter tah ط aboveUrdu
Eastern Arabic numerals[13]
Eastern Arabic numeral 2: ٢ aboveU+0775, U+0778, U+077A  Burushaski
  • Present in the Burushaski letters and
Eastern Arabic numeral 3: ٣ aboveU+0776, U+0779, U+077B  Burushaski
  • Present in the Burushaski letters, and
Urdu number 4: ۴ above or belowU+0777, U+077C, U+077D  Burushaski
  • Present in the Burushaski letters and
Shapes like Latin letters
Nūn ġuṇnā, "u" shape aboveن٘Urdu
  • Vowel nasalization is represented by nun ghunna, which in medial form is written as nun with the diacritic (also called ulta jazm, Unicode U+0658) above: .
"v" shape aboveۆ   ؤیٛ
  • used only on top of vav: ۆ equivalent to Latin ü, Cyrillic ү, IPA /pronounced as /link//
invered "v" shape aboveئۆ Azerbaijani, Uyghur
  • in Azerbaijani, used only on top of ye: یٛ is equivalent to Latin ı, Cyrillic ы, IPA /pronounced as /link//
  • in Uyghur, the letter ئۆ (IPA pronounced as /link/) contains the v shape above the vav
dotted fatha WolofLatin à
circle with fathaWolofLatin ë
less than sign - belowWolofLatin e
greater than sign - belowWolofLatin é
less than sign - aboveWolofLatin o
greater than sign - aboveWolofLatin ó
ringګPashto
  • kaf with ring (ګ) is used for IPA /pronounced as /ɡ//
Other shapes
"fish" shape aboveدࣤ࣬  دࣥ࣬  دࣦ࣯ RohingyaṬāna, e.g. written above or below other diacritics to mark a long rising tone (pronounced as /link/).
VariousUrdu
  • Special diacritics usually found only in dictionaries for clarification of irregular pronunciation include kasrah-e-majhool, fathah-e-majhool, dammah-e-majhool, and alif-e-wavi.[14]

Rohingya tone markers

Historically Arabic script has been adopted and used by many tonal languages, examples include Xiao'erjing for Mandarin Chinese as well as Ajami script adopted for writing various languages of Western Africa. However, the Arabic script never had an inherent way of representing tones until it was adapted for the Rohingya language. The Rohingya Fonna are 3 tone markers which are part of the standardized and accepted orthographic convention of Rohingya. It remains the only known instance of tone markers within the Arabic script.[15] [16]

Tone markers act as "modifiers" of vowel diacritics. In simpler words, they are "diacritics for the diacritics". They are written "outside" of the word, meaning that they are written above the vowel diacritic if the diacritic is written above the word, and they are written below the diacritic if the diacritic is written below the word. They are only ever written where there are vowel diacritics. This is important to note, as without the diacritic present, there is no way to distinguish between tone markers and I‘jām i.e. dots that are used for purpose of phonetic distinctions of consonants.

Hārbāy

The Hārbāy as it is called in Rohingya, is a single dot that's placed on top of Fatḥah and Ḍammah, or curly Fatḥah and curly Ḍammah (vowel diacritics unique to Rohinghya), or their respective Fatḥatan and Ḍammatan versions, and it's placed underneath Kasrah or curly Kasrah, or their respective Kasratan version. (e.g.) This tone marker indicates a short high tone (pronounced as //˥//).[15] [16]

Ṭelā

The Ṭelā as it is called in Rohingya, is two dots that are placed on top of Fatḥah and Ḍammah, or curly Fatḥah and curly Ḍammah, or their respective Fatḥatan and Ḍammatan versions, and it's placed underneath Kasrah or curly Kasrah, or their respective Kasratan version. (e.g.) This tone marker indicates a long falling tone (pronounced as //˥˩//).[15] [16]

Ṭāna

The Ṭāna as it is called in Rohingya, is a fish-like looping line that is placed on top of Fatḥah and Ḍammah, or curly Fatḥah and curly Ḍammah, or their respective Fatḥatan and Ḍammatan versions, and it's placed underneath Kasrah or curly Kasrah, or their respective Kasratan version. (e.g.) This tone marker indicates a long rising tone (pronounced as //˨˦//).[15] [16]

History

According to tradition, the first to commission a system of harakat was Ali who appointed Abu al-Aswad al-Du'ali for the task. Abu al-Aswad devised a system of dots to signal the three short vowels (along with their respective allophones) of Arabic. This system of dots predates the , dots used to distinguish between different consonants.

Abu al-Aswad's system

Abu al-Aswad's system of Harakat was different from the system we know today. The system used red dots with each arrangement or position indicating a different short vowel.

A dot above a letter indicated the vowel , a dot below indicated the vowel , a dot on the side of a letter stood for the vowel , and two dots stood for the .

However, the early manuscripts of the Qur'an did not use the vowel signs for every letter requiring them, but only for letters where they were necessary for a correct reading.

Al Farahidi's system

The precursor to the system we know today is Al Farahidi's system. found that the task of writing using two different colours was tedious and impractical. Another complication was that the had been introduced by then, which, while they were short strokes rather than the round dots seen today, meant that without a color distinction the two could become confused.

Accordingly, he replaced the with small superscript letters: small alif, yā’, and wāw for the short vowels corresponding to the long vowels written with those letters, a small s(h)īn for shaddah (geminate), a small khā’ for khafīf (short consonant; no longer used). His system is essentially the one we know today.[17]

Automatic diacritization

The process of automatically restoring diacritical marks is called diacritization or diacritic restoration. It is useful to avoid ambiguity in applications such as Arabic machine translation, text-to-speech, and information retrieval. Automatic diacritization algorithms have been developed.[18] [19] For Modern Standard Arabic, the state-of-the-art algorithm has a word error rate (WER) of 4.79%. The most common mistakes are proper nouns and case endings.[20] Similar algorithms exist for other varieties of Arabic.[21]

See also

References

Notes and References

  1. Karin C. Ryding, "A Reference Grammar of Modern Standard Arabic", Cambridge University Press, 2005, pgs. 25-34, specifically “Chapter 2, Section 4: Vowels”
  2. Anatole Lyovin, Brett Kessler, William Ronald Leben, "An Introduction to the Languages of the World", "5.6 Sketch of Modern Standard Arabic", Oxford University Press, 2017, pg. 255, Edition 2, specifically “5.6.2.2 Vowels”
  3. Amine Bouchentouf, Arabic For Dummies®, John Wiley & Sons, 2018, 3rd Edition, specifically section "All About Vowels"
  4. Web site: Introduction to Written Arabic. University of Victoria, Canada.
  5. Web site: Arabic character notes. r12a.
  6. Book: What the Koran Really Says : Language, Text & Commentary . Prometheus . 2002 . 1-57392-945-X . Ibn Warraq . Ibn Warraq . Ibn Warraq . New York . Ibn Warraq . 64 . 9 April 2019 . WtKRS-I-IW2002 . https://web.archive.org/web/20190411194515/https://www.ebooklibs.co/book/view/1m41/what-the-koran-really-says.html . 11 April 2019 . dead .
  7. Book: Gacek, Adam. Arabic Manuscripts: A Vademecum for Readers. https://books.google.com/books?id=NeaHnLb6RdUC&pg=PA286. 2009. BRILL. 978-90-04-17036-0. 286. Unpointed letters.
  8. Book: Gacek, Adam. Les manuscrits du Moyen-Orient: essais de codicologie et de paléographie. Actes du colloque d'Istanbul (Istanbul 26–29 mai 1986). 1989. Déroche. François. François Déroche. 57 (§ 8. Diacritical marks and vowelisation). Technical Practices and Recommendations Recorded by Classical and Post-Classical Arabic Scholars Concerning the Copying and Correction of Manuscripts. http://www.islamicmanuscripts.info/reference/books/Deroche-1989-MMO/MMO-1989-051-060-Gacek.pdf.
  9. Alkalesi, Yasin M. (2001) "Modern iraqi arabic: A textbook". Georgetown University Press.
  10. Web site: Arabic Range: 0600–06FF The Unicode Standard, Version 15.1 . Unicode . 10 July 2024.
  11. Web site: Vowel 04: ٲ / ä – (aae) . Kashmiri Dictionary . 11 July 2024 . 31 January 2021.
  12. Web site: Vowel07: اٟ / ü (ι). Kashmiri Dictionary . 11 July 2024 . 6 February 2021.
  13. Book: Mirza . Umair . ur:بروشسکی اردو لغت . Burushaski–Urdu Dictionary . 2006 . ((969-404-66-0)) . 28-29 . 13 July 2024 . https://archive.org/search?query=بروشسکی+اردو+لغت+ـ+جلد . ur, bsk.
  14. Web site: Proposal of Inclusion of Certain Characters in Unicode.
  15. Web site: Proposal to add Arabic script characters for African and Asian languages . Priest. Lorna A.. Hosken. Martin. 10 August 2010. The Unicode Consortium. 5 May 2023. 8 October 2022. https://web.archive.org/web/20221008024419/http://unicode.org/L2/L2010/10288r-arabic-proposal.pdf. live.
  16. Web site: Proposal to encode the Hanifi Rohingya script in Unicode. Pandey. Anshuman. 27 October 2015. The Unicode Consortium. 5 May 2023. 12 December 2019. https://web.archive.org/web/20191212071859/http://unicode.org/L2/L2015/15278-hanifi-rohingya.pdf. live.
  17. Book: Versteegh, C. H. M.. The Arabic Language. 1997. Columbia University Press. 978-0-231-11152-2. 56ff.
  18. Azmi. Aqil M.. Almajed. Reham S.. 2013-10-10. A survey of automatic Arabic diacritization techniques. Natural Language Engineering. en. 21. 3. 477–495. 10.1017/S1351324913000284. 31560671. 1351-3249.
  19. Almanea. Manar. 2021. Automatic Methods and Neural Networks in Arabic Texts Diacritization: A Comprehensive Survey. IEEE Access. 9. 145012–145032. 10.1109/ACCESS.2021.3122977. 240011970. 2169-3536. free. 2021IEEEA...9n5012A .
  20. Thompson. Brian. Alshehri. Ali. 2021-09-28. Improving Arabic Diacritization by Learning to Diacritize and Translate. cs.CL. 2109.14150.
  21. Masmoudi. Abir. Aloulou. Chafik. Abdellahi. Abdel Ghader Sidi. Belguith. Lamia Hadrich. 2021-08-08. Automatic diacritization of Tunisian dialect text using SMT model. International Journal of Speech Technology. 25 . 89–104 . en. 10.1007/s10772-021-09864-6. 238782966. 1572-8110.