Hallelujah Explained

Hallelujah (; {{Script/Hebr|הַלְלוּ־יָהּ, Modern Hebrew: {{Script/Hebr|הַלְּלוּ־יָהּ) is an interjection from the Hebrew language, used as an expression of gratitude to God. The term is used 24 times in the Tanakh (in the book of Psalms), twice in deuterocanonical books, and four times in the Christian Book of Revelation.

The phrase is used in Judaism as part of the Hallel prayers, and in Christian prayer,[1] where since the earliest times it is used in various ways in liturgies,[2] especially those of the Catholic Church, the Lutheran Churches and the Eastern Orthodox Church,[3] [4] the three of which use the Latin form alleluia which is based on the alternative Greek transliteration.[5]

Etymology

Hallelujah is a transliteration of Hebrew: הַלְלוּ יָהּ, which means "praise ye Jah!" (from, "praise ye!" [6] and, "Jah".)[7] [8] [9] The word hallēl in Hebrew means a joyous praise in song. The second part, Yah, is a shortened form of YHWH (Yahweh or Jehovah in modern English).

Interpretation

In the Hebrew Bible hallelujah is actually a two-word phrase, hal(e)lu-Yah, and not one word. The first part, hallu, is the second-person imperative masculine plural form of the Hebrew verb hillel.[6] The phrase "hallelujah" translates to "praise Jah/Yah",[10] [11] though it carries a deeper meaning as the word halel in Hebrew means a joyous praise in song, to boast in God.[12] [13]

The second part, Yah, is a shortened form of YHWH, and is a shortened form of his name "God, Jah, or Jehovah".[1] The name ceased to be pronounced in Second Temple Judaism, by the 3rd century BC due to religious beliefs.[14] The correct pronunciation is not known. However, it is sometimes rendered in non-Jewish sources as "Yahweh" or "Jehovah". The Septuagint translates Yah as Kyrios (the, stylized in all-capitals in English),[15] because of the Jewish custom of replacing the sacred name with "Adonai", meaning "my Lord".

In Psalm 150:6 the Hebrew reads kol han'shamah t'halel yah hallu-yah;[16] the first "hallel" and "yah" in this verse are two separate words, and the word "yah" is translated as "the LORD", or "YHWH". In 148:1 the Hebrew says hallu Yah hallu eth-YHWH, notably including both the shortened Yah and the full name of YHWH.

Most well-known English versions of the Hebrew Bible translate the Hebrew "Hallelujah" (as at 150:1 HE) as "Praise the ", though "" is instead translated as "Yah" in the Lexham English Bible, Young's Literal Translation, and Literal Standard Version, "Jah" in the New World Translation, "Jehovah" in the American Standard Version, and "HaShem" in the Artscroll Tanach (Orthodox Jewish). Rather than directly translating it, the JPS Tanakh, International Standard Version, Darby Translation, God's Word Translation, Holman Christian Standard Bible, and The Message render the term as "Hallelujah", with the spelling "Halleluyah" appearing in the Complete Jewish Bible. The Greek-influenced form "Alleluia" appears in Wycliffe's Bible, the Knox Version and the New Jerusalem Bible.

In the great song of praise to God for his triumph over the Whore of Babylon[1] in chapter 19 of the New Testament book of Revelation, the Greek word ἀλληλούϊα (allēluia), a transliteration of the same Hebrew word, appears four times, as an expression of praise rather than an exhortation to praise.[17] In English translations this is mostly rendered as "Hallelujah",[18] but as "Alleluia" in several translations,[19] while a few have "Praise the Lord",[20] "Praise God",[21] "Praise our God",[22] or "Thanks to our God".[23]

The linguist Ghil'ad Zuckermann argues that the word Hallelujah is usually not replaced by a praise God! translation due to the belief in iconicity: the perception that there is something intrinsic about the relationship between the sound of the word and its meaning.[24]

In the Bible

הַלְלוּיָהּ is found in 24 verses in the Book of Psalms[25] (104–106, 111–117, 135, 145–150), but twice in Psalm 150:6. It starts and concludes a number of Psalms.

The Greek transliteration ἀλληλούϊα (allēlouia) appears in the Septuagint version of these Psalms, in Tobit 13:17 and Maccabees 7:13, and four times inRevelation 19:1–6, the great song of praise to God for his triumph over the Whore of Babylon.[1] [17] It is this usage that Charles Jennens extracted for the Hallelujah Chorus in Handel's Messiah. This transliteration is the basis of the alternative Latin transliteration "Alleluia" that is also used by Christians.[5]

Usage by Jews

The word "hallelujah" is sung as part of the Hallel Psalms (interspersed between Psalms 113–150).[26] In Tractate Shabbat of the Talmud, Rabbi Yose is quoted as saying that the Pesukei dezimra Psalms should be recited daily.[27] Psalms 145–150, also known as the Hallel of pesukei dezimra, are included to fulfill this requirement in the liturgy for the traditional Jewish Shacharit (morning) service.[28] In addition, on the three Pilgrimage Festivals, the new moon and Hanukkah, Psalms 113-118 are recited.[29] The latter psalms are known simply as Hallel with no additional qualification.

146:10 He, ending with Halleluja, is the third and final biblical quotation in the Kedushah. This expanded version of the third blessing in the Amidah is said during the Shacharit and Mincha (morning and afternoon) services when there is a minyan present.[30]

Usage by Christians

For most Christians, "Hallelujah" is considered a joyful word of praise to God, rather than an injunction to praise him. The word "Alleluia", a Latin derivative of the Hebrew phrase "Hallelujah" has been used in the same manner, though in Christian liturgy, the "Alleluia" specifically refers to a traditional chant, combining the word with verses from the Psalms or other scripture. In the Latin liturgical rites of the Catholic Church, and in many older Protestant denominations, such as the Lutheran Churches, the Alleluia, along with the Gloria in excelsis Deo, is not spoken or sung in liturgy during the season of Lent, instead being replaced by a Lenten acclamation, while in Eastern Churches, Alleluia is chanted throughout Lent at the beginning of the Matins service, replacing the Theos Kyrios, which is considered more joyful.[31] At the Easter service and throughout the Pentecostarion, Christos anesti is used in the place where Hallelujah is chanted in the western rite expressing happiness.

In day-to-day situations, the expressions of "Hallelujah" and "Praise the Lord" are used by Christians as spontaneous expressions of joy, thanksgiving and praise towards God.[32] In contemporary worship services across denominational lines, the use of these jubilatory phrases require no specific prompting or call or direction from those leading times of praise and singing.[33] [34] In Methodist worship, "Hallelujah!" is a frequently used ejaculatory prayer.[35]

In popular culture

In modern English, "Hallelujah" is frequently spoken to express happiness that a thing hoped or waited for has happened.[36] An example is its use in the song "Get Happy".

"Hallelujah" was the winning song of the Eurovision Song Contest 1979, performed in Hebrew by Milk and Honey, including Gali Atari, for Israel.

Leonard Cohen's 1984 song "Hallelujah" was initially rejected by Columbia Records for lacking commercial appeal, was popularized through covers by John Cale (1991) and Jeff Buckley (1994), achieved "modern ubiquity" after its inclusion in the animated movie Shrek (2001), and reached the Billboard charts upon Cohen's death in 2016.[37]

See also

Notes and References

  1. Encyclopedia: Woods. F. H. . James Hastings . James Hastings . . Hallelujah . 1902 . Charles Scribner's Sons . 2 (Feign-Kinsman) --> . New York . 287 .
  2. Book: Alter, Robert . W. W. Norton & Company . 978-0-393-06226-7 . The Book of Psalms: A Translation with Commentary . 2007 . registration .
  3. https://books.google.com/books?id=ZrVDmaXP6HEC&pg=PA6 Andrew McGowan, "Alleluia" in The New Scm Dictionary of Liturgy and Worship
  4. Book: Fakes . Dennis R. . Exploring Our Lutheran Liturgy . 1994 . CSS Publishing . 978-1-55673-596-7 . 68 . en.
  5. Book: Young . Carlton R. . Companion to the United Methodist Hymnal . 1993 . Abingdon Press . 978-0-687-09260-4 . 204 . en . Alleluia is the Latin form of Hallelujah, an acclamation formed by joining "Hallelu" (to praise) with the first syllable in a Hebrew name for God, Yahweh..
  6. Page H. Kelley, Biblical Hebrew, an Introductory Grammar, page 169. Ethics & Public Policy Center, 1959. .
  7. http://www.britannica.com/EBchecked/topic/252791/hallelujah Hallelujah, also spelled Alleluia
  8. Brown-Driver-Briggs (Hebrew and English Lexicon, page 238)
  9. page 403, note on line 1 of Psalm 113, Book: Alter, Robert . W. W. Norton & Company . 978-0-393-06226-7 . The Book of Psalms: A Translation with Commentary . 2007 . registration .
  10. Book: Hardon . John . Pocket Catholic Dictionary: Abridged Edition of Modern Catholic Dictionary . 4 September 1985 . Crown Publishing Group . 978-0-385-23238-8 . 13 . en . Alleluia. Hebrew hallelujah "praise Yahweh"..
  11. Book: Greenman . Jeffrey P. . Sumner . George R. . Unwearied Praises: Exploring Christian Faith Through Classic Hymns . 2004 . Clements Publishing Group . 978-1-894667-48-7 . 84 . en . The term "Alleluia" or "Hallelujah" represents a call to praise derived from the Hebrew "Hallelu Yah" (a shortened form for Yahweh), which simply means, "Praise the Lord." It is common for Psalms used in Temple worship to begin and end with "Alleluia". Likewise, in the New Testament's description of heavenly worship, we find "Hallelujah" as the centre of the multitude's "roar" of praise. They sum up creation's praise by singing: "Hallelujah! For our Lord God Almighty reigns. Let us rejoice and be glad and give him glory!" (Revelation 19:6-7) Given the prominence of "Alleluia" as a biblical form of praise, it is no surprise that one of the greatest Easter hymns, "Jesus Christ is Risen Today" repeats "Alleluia" at the end of each line..
  12. George Fohrer. Hebrew and Aramaic Dictionary of the Old Testament, under הלל. Walter de Gruyter, 1973. .
  13. Joseph Samuel C.F. Frey, A Hebrew, Latin, and English dictionary, 1815, entry for הלל on page 254
  14. [Stephen L. Harris|Harris, Stephen L.]
  15. Web site: What is the difference between lord, Lord and LORD? AHRC . 2024-04-14 . www.ancient-hebrew.org.
  16. All quotes from the Hebrew are taken from Biblia Hebraica Stuttgartensia, EDITIO FUNDITUS RENOVATA, cooperantibus H. P. Ruger et J. Ziegler ediderunt K. Elliger et W. Rudolph, Textum Masoreticum curavit H. P. Ruger MASORAM ELABORAVIT G. E. WEIL, Editio quinta emendata opera A. Schenker, Deutsche Bibelgesellschaft.
  17. https://books.google.com/books?id=goq0VWw9rGIC&dq=hallelujah+Hebrew&pg=PA355 Scott Nash, "Hallelujah" in Mercer Dictionary of the Bible
  18. Variants of "Hallelujah" in this context are "Hallelujah (praise the Lord)" in the Amplified Bible and "Halleluyah" in Complete Jewish Bible
  19. [King James Version]
  20. Contemporary English Version, New Living Translation (LORD)
  21. Good News Translation
  22. Worldwide English (New Testament)
  23. New Life Version
  24. [Ghil'ad Zuckermann|Zuckermann, Ghil'ad]
  25. Psalm 104:35; 105:45; 106:1, 48; 111:1; 112:1; 113:1, 9; 115:18; 116:19; 117:2; 135:1, 3, 21; 146:1, 10; 147:1, 20; 148:1, 14; 149:1, 9; 150:1, 6.
  26. [David E. Garland]
  27. https://www.sefaria.org/Shabbat.118b?lang=bi Shabbat 118b
  28. Scott-Martin Kosofsky, The Book of Customs, Harper San Francisco, 2004; pages 25-26.
  29. [Elie Munk]
  30. Scott-Martin Kosofsky, The Book of Customs, Harper San Francisco, 2004; page 33.
  31. Web site: Why don't we use alleluias during Lent?. 2013. Evangelical Lutheran Church in America. en. 22 March 2018.
  32. Book: Meacock . Ron . Glimpse of Glory: Understanding Revelation . 31 August 2022 . WestBow Press . 978-1-6642-7420-4 . en . Hallelujah and “Praise the Lord” have become acceptable spontaneous expressions of joy, thanksgiving, and praise towards God in many Christian denominations..
  33. https://news.google.com/newspapers?id=RE4aAAAAIBAJ&sjid=wykEAAAAIBAJ&pg=7023,223759&dq=spontaneous+hallelujah+praise-the-lord&hl=en At Pipe Organ Pizza, a pipeline for prayers
  34. Web site: Charismatic Catholicism is alive and well . . 12 December 2022 . en . 26 September 2014 . The appeal of charismatic prayer “starts with praise and worship,” said Mr. Soares, who is now director of Charismatic Renewal Services for the Archdiocese of Boston. “But as you get deeper, you start to see other things besides just the amen and hallelujah. You see people more rooted in their history.”.
  35. Web site: Shouting Methodists. 20 January 2007. Jesus Fellowship. en. 3 April 2017. https://web.archive.org/web/20181222082112/https://jesus.org.uk/blog/radical-christian-history/shouting-methodists/. 22 December 2018.
  36. http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/hallelujah Hallelujah
  37. News: LeDonne . Rob . 'More than a song': the enduring power of Leonard Cohen's Hallelujah . The Guardian . June 29, 2022 . https://web.archive.org/web/20220703101529/https://www.theguardian.com/film/2022/jun/29/hallelujah-leonard-cohen-documentary . July 3, 2022 . live .