Gwichʼin language explained

Gwichʼin
Nativename:Gwich'in: Dinjii Zhuʼ Ginjik
States:Canada, United States
Region:Canada (Northwest Territories, Yukon), United States (Alaska)
Ethnicity:3,000 Gwichʼin people (2007)
Speakers:ca. 560
Date:2007–2016
Ref:e21
Familycolor:Dené-Yeniseian
Fam2:Na-Dené
Fam3:Athabaskan
Fam4:Northern Athabaskan
Iso2:gwi
Iso3:gwi
Glotto:gwic1235
Glottorefname:Gwich'in
Dia1:Western
Dia2:Eastern
Script:Latin (Northern Athabaskan alphabet)
Nation:Canada (Northwest Territories)[1]
United States(Alaska)[2]
Notice:IPA
Map:Lang Status 40-SE.svg
People:Dinjii Zhuu Gwichʼin
Language:Dinju Zhuh Kʼyuu
Country:Gwichʼin Nành,
Denendeh
ᑌᓀᐣᑌᐧ

The Gwichʼin language (Gwich'in: Dinju Zhuh Kʼyuu)[3] belongs to the Athabaskan language family and is spoken by the Gwich'in First Nation (Canada) / Alaska Native People (United States). It is also known in older or dialect-specific publications as Kutchin, Takudh, Tukudh, or Loucheux.[4] Gwich'in is spoken primarily in the towns of Inuvik, Aklavik, Fort McPherson, and Tsiigehtchic (formerly Arctic Red River), all in the Northwest Territories and Old Crow in Yukon of Canada.[5] In Alaska of the United States, Gwichʼin is spoken in Beaver, Circle, Fort Yukon, Chalkyitsik, Birch Creek, Arctic Village, Eagle, and Venetie.[6]

The ejective affricate in the name Gwichʼin is usually written with symbol, though the correct character for this use (with expected glyph and typographic properties) is .

Written Gwichʼin

The missionary Robert McDonald first started working on the written representation of Van Tat and Dagoo dialects Gwichʼin. He also produced a Bible and a hymn book which was written in Gwichʼin in 1898. McDonald used English orthography as his model when representing Gwichʼin. This was unusual for missionaries at the time: other missionaries were translating the Bible from French into languages such as northern Slavey.[7] After 1960, Wycliffe Bible translator Richard Mueller introduced a new modified spelling system. The purpose of his writing system was to better distinguish the sounds of the Gwichʼin language. Later on, Mueller's writing system was officially adopted by the Yukon Territory. The new writing system helped preserve the Gwichʼin language: previously, young people found it difficult to understand written Gwichʼin.[8]

Current status

Few Gwichʼin speak their heritage language as a majority of the population shifts to English. According to the UNESCO Interactive Atlas of the World's Languages in Danger, Gwichʼin is now "severely endangered." There are about 260 Gwichʼin speakers in Canada out of a total Gwichʼin population of 1,900. About 300 out of a total Alaska Gwichʼin population of 1,100 speak the language.

In 1988, the NWT Official Languages Act named Gwich'in as an official language of the Northwest Territories, and the Official Languages of Alaska Law as amended declared Gwich'in a recognized language in 2014.

The Gwich'in language is taught regularly at the Chief Zzeh Gittlit School in Old Crow, Yukon.[6]

Projects are underway to document the language and enhance the writing and translation skills of younger Gwich'in speakers. In one project, lead research associate and fluent speaker Gwichʼin elder Kenneth Frank works with linguists and young Gwich'in speakers affiliated with the Alaska Native Language Center at the University of Alaska in Fairbanks to document traditional knowledge of caribou anatomy (Mishler and Frank 2020).[9]

Endangerment factors

Residential schools

Gwich’in is spoken by many First Nations and residential schools played a factor in creating a cultural disruption and a language shift. During the time that residential schools were open their main goal was to change the way indigenous communities operated entirely. Another goal of the residential schools was to wipe out the indigenous culture and replace it with the European culture, also causing the indigenous children to abandon their heritage language. This process was done by taking the children away from their families and placing them in a school. Fortunately, the Gwich’in and the Dinjii Zhuh culture did survive the residential schools. Residential schools were a big situation that had and do still cause cultural disruptions.[8]

Dialects

There are two main dialects of Gwichʼin, eastern and western, which are delineated roughly at the Canada–US border.[10] There are several dialects within these subgroupings, including Fort Yukon Gwichʼin, Arctic Village Gwichʼin, Western Canada Gwichʼin (Takudh, Tukudh, Loucheux), and Arctic Red River. Each village has unique dialect differences, idioms, and expressions. The Old Crow people in the northern Yukon have approximately the same dialect as those bands living in Venetie and Arctic Village, Alaska.

Gwich’in speakers located in Old Crow speak several dialects including Kâachik and Tâachik. They are spoken in Johnson Creek village.

Phonology

Consonants

The consonants of Gwichʼin in the standard orthography are listed below (with IPA notation in brackets):

LabialInter-
dental
AlveolarRetroflexPalatalVelarGlottal
Plosive/
Affricate
(pronounced as /link/ (b))pronounced as /link/ (ddh)pronounced as /link/ (d)pronounced as /link/ (dz)pronounced as /link/ (dl)pronounced as /link/ (dr)pronounced as /link/ (j)pronounced as /link/ (g)pronounced as /link/ (gw)pronounced as /link/ (ʼ)
pronounced as /link/ (tth)pronounced as /link/ (t)pronounced as /link/ (ts)pronounced as /link/ (tl)pronounced as /link/ (tr)pronounced as /link/ (ch)pronounced as /link/ (k)pronounced as /link/ (kw)
pronounced as /link/ (tthʼ)pronounced as /link/ (tʼ)pronounced as /link/ (tsʼ)pronounced as /link/ (tlʼ)pronounced as /link/ (trʼ)pronounced as /link/ (chʼ)pronounced as /link/ (kʼ)
pronounced as /link/ (nd)pronounced as /link/ (nj)
Fricativepronounced as /link/ (v)pronounced as /link/ (dh)pronounced as /link/ (z)pronounced as /link/ (zhr)pronounced as /link/ (zh)pronounced as /link/ (gh)pronounced as /link/ (ghw)
(pronounced as /link/ (f))pronounced as /link/ (th)pronounced as /link/ (s)pronounced as /link/ (ł)pronounced as /link/ (shr)pronounced as /link/ (sh)pronounced as /link/ (kh)pronounced as /link/ (khw)pronounced as /link/ (h)
Sonorant(pronounced as /link/ (m))pronounced as /link/ (n)pronounced as /link/ (l)pronounced as /link/ (r)pronounced as /link/ (y)pronounced as /link/ (w)
pronounced as /link/ (nh)pronounced as /link/ (rh)

Vowels

FrontBack
Closepronounced as /link/ (i)pronounced as /link/ (ii)pronounced as /link/ (u)pronounced as /link/ (uu)
Midpronounced as /link/ (e)pronounced as /link/ (ee)pronounced as /link/ (o)pronounced as /link/ (oo)
Openpronounced as /link/ (a)pronounced as /link/ (aa)

Grammar

Verb configuration

A verb in Gwich’in contains smaller word parts that come together to make a verb. A verb can be composed by using a stem, which is then accompanied by smaller word parts, i.e. prefixes. A prefix gives off a lot of information. It informs an individual about whether the word is in the past or present tense. A prefix can also inform the individual about the number of people participating. The stem can be found at the end of the word and the prefix follows right behind the stem when reading a verb read from the right to left, so full understanding is obtained.[11]

In popular culture

In the PBS Kids television show Molly of Denali, the main character Molly comes from a family of Gwich'in background, and therefore uses words in the Gwich'in language such as 'Mahsi' Choo' throughout the show.[12] Molly shares her Gwich'in background with the show's creative producer, Princess Daazhraii Johnson.[13]

Further reading

External links

Notes and References

  1. Web site: Official Languages of the Northwest Territories. Jun 14, 2021. March 23, 2012. https://web.archive.org/web/20120323114247/http://www.nwtlanguagescommissioner.ca/pdf/Official_Languages_Map.pdf. usurped . Office of the Northwest Territories Official Languages Commissioner.
  2. News: Alaska OKs Bill Making Native Languages Official. npr. Jun 14, 2021. Bill. Chappell. The Two-Way.
  3. News: Gwichʼin. Ethnologue. 2018-03-15. en.
  4. Book: McDonald . Robert . Robert McDonald (missionary) . A Grammar of the Tukudh Language . 1972 . 1911 . Department of Education, Government of the Northwest Territories . Yellowknife, NT . 12 July 2022.
  5. Book: Firth . William G. . Teetłʼit Gwìchʼin Kʼyùu Gwiʼdìnehtłʼèe Nagwant Trʼagwàłtsàii . 2010 . 1991 . Department of Culture and Communications, Government of the Northwest Territories . 978-1-896337-12-8 . 2nd . A Junior Dictionary of the Teetl'it Gwich'in Language.
  6. Web site: Yukon Native Language Centre. Yukon Native Language Centre. 15 March 2018. 15 March 2018. https://web.archive.org/web/20180315200124/http://ynlc.ca/gwichin.shtml. dead.
  7. Loovers. Jan Peter Laurens . 2011-03-09 . People of the Lakes: Stories of Our Van Tat Gwich'in Elders/Googwandak Nakhwach'ànjòo Van Tat Gwich'in, by Vuntut Gwitchin First Nation and Shirleen Smith . Arctic . 64 . 1 . 118 . 10.14430/arctic4086 . 1923-1245 . Reviews. free .
  8. Encyclopedia: McFadyen Clark . Annette . . Dinjii Zhuh (Gwich'in) . 12 July 2022 . 19 June 2020 . Historica Canada.
  9. Mishler . Craig . Fall 2014 . Turner-Bogren . Betsy . Fahnestock . Judy . Wiggins . Helen . Linguistic Team Studies Caribou Anatomy . 12 July 2022 . Arctic Social Sciences Program . Witness the Arctic . Fairbanks, AK . Arctic Research Consortium of the United States . 18 . 3 . 12–16.
  10. Web site: Did you know Gwich'in is severely endangered?. 2018-03-15. Endangered Languages.
  11. Web site: Gwicfi'in Language Dictionary . Fourth . March 2003 . Gwich'in La11fJuage Centre .
  12. Web site: Molly of Denali says 'Mahsi' Choo' . Daphne. Northrop.
  13. Web site: Meet the Alaska Natives Who Gave 'Molly of Denali' an Authentic Voice .