Geʽez Explained

Geez
Nativename:Geez: ግዕዝ
Pronunciation:pronounced as /gez/
States:Eritrea, Ethiopia
Extinct:Before 10th century to 14th century
Ref:[1] [2]
Speakers2:Remains in use as a liturgical language.[3]
Familycolor:Afro-Asiatic
Fam2:Semitic
Fam3:West Semitic
Fam4:South Semitic
Fam5:Ethiopic
Fam6:North
Script:Geʽez script
Nation:Liturgical language of the Eritrean Orthodox Tewahedo Church, Ethiopian Orthodox Tewahedo Church, Eritrean Catholic Church, Ethiopian Catholic Church, and Beta Israel[4]
Iso2:gez
Iso3:gez
Notice:IPA
Glotto:geez1241
Glottorefname:Geez

Geez ([5] or ; Geez: ግዕዝ [6] [7] [8] [9] pronounced as /gez/, and sometimes referred to in scholarly literature as Classical Ethiopic) is an ancient South Semitic language. The language originates from what is now Ethiopia and Eritrea.

Today, Geez is used as the main liturgical language of the Eritrean Orthodox Tewahedo Church, the Ethiopian Orthodox Tewahedo Church, Ethiopian Catholic Church, Eritrean Catholic Church, and the Beta Israel Jewish community.

Hawulti Obelisk is an ancient pre-Aksumite Obelisk located in Matara, Eritrea. The monument dates to the early Aksumite period and bears the oldest known example of the ancient Geez script.

In one study, Tigre was found to have a 71% lexical similarity to Ge'ez, while Tigrinya had a 68% lexical similarity to Geez, followed by Amharic at 62%.[10] Most linguists believe that Geez does not constitute a common ancestor of modern Ethio-Semitic languages but became a separate language early on from another hypothetical unattested common language.[11] [12] [13]

Phonology

Vowels

Geʽez vowels
 Front Back
Close/pronounced as /ink// /pronounced as /ink// /pronounced as /ink//
Mid/pronounced as /ink// /pronounced as /ink//
Near-open/pronounced as /ink/ ~ pronounced as /ink//
Open/pronounced as /ink/ ~ pronounced as /ink//

Historically, pronounced as //ɨ// has a basic correspondence with Proto-Semitic short and, pronounced as //æ ~ ɐ// with short, the vowels pronounced as //i, u, a// with Proto-Semitic long respectively, and pronounced as //e, o// with the Proto-Semitic diphthongs and . In Geʽez there still exist many alternations between pronounced as //o// and pronounced as //aw//, less so between pronounced as //e// and pronounced as //aj//, e.g. Geez: ተሎኩ taloku ~ Geez: ተለውኩ talawku ("I followed").

In the transcription employed by the Encyclopaedia Aethiopica, which is widely employed in academia, the contrast here represented as a/ā is represented as ä/a.

Consonants

Transliteration

Geez is transliterated according to the following system (see the phoneme table below for IPA values):

Because Geez is no longer spoken in daily life by large communities, the early pronunciation of some consonants is not completely certain. Gragg writes that "[t]he consonants corresponding to the graphemes (Geez Geez: ) and (Geez Geez: ) have merged with ሰ and ጸ respectively in the phonological system represented by the traditional pronunciation—and indeed in all modern Ethiopian Semitic. ... There is, however, no evidence either in the tradition or in Ethiopian Semitic [for] what value these consonants may have had in Geez."

A similar problem is found for the consonant transliterated . Gragg notes that it corresponds in etymology to velar or uvular fricatives in other Semitic languages, but it is pronounced exactly the same as in the traditional pronunciation. Though the use of a different letter shows that it must originally have had some other pronunciation, what that pronunciation was is not certain.

The chart below lists pronounced as //ɬ// and pronounced as //t͡ɬʼ// as possible values for (Geez: ) and (Geez: ) respectively. It also lists pronounced as //χ// as a possible value for (Geez: ). These values are tentative, but based on the reconstructed Proto-Semitic consonants that they are descended from.

Phonemes of Geʽez

The following table presents the consonants of the Geez language. The reconstructed phonetic value of a phoneme is given in IPA transcription, followed by its representation in the Geez script and scholarly transliteration.

Geʽez consonants[14]
LabialAlveolarPalatalVelarPharyngealGlottal
Nasal/pronounced as /ink// Geez: /pronounced as /ink// Geez:
Stop/
Affricate
voiceless/pronounced as /ink// Geez: /pronounced as /ink// Geez: /pronounced as /ink// Geez: /pronounced as /ink/ʷ/ Geez: /pronounced as /ink// Geez:
voiced/pronounced as /ink// Geez: /pronounced as /ink// Geez: /pronounced as /ink// Geez: /pronounced as /ink/ʷ/ Geez:
emphatic/pronounced as /ink// Geez: /pronounced as /ink// Geez: /pronounced as /ink// Geez: /pronounced as /ink// Geez: /pronounced as /ink// Geez: /kʷ/ Geez:
Fricativevoiceless/pronounced as /ink// Geez: /pronounced as /ink// Geez: /pronounced as /ink// Geez: /pronounced as /ink// Geez: /pronounced as /ink/ʷ/ Geez: /pronounced as /ink// Geez: /pronounced as /ink// Geez:
voiced/pronounced as /ink// Geez: /pronounced as /ink// Geez:
Approximant/pronounced as /ink// Geez: /pronounced as /ink// Geez: /pronounced as /ink// Geez: /pronounced as /ink// Geez:

Geez consonants in relation to Proto-Semitic

Geez consonants have a triple opposition between voiceless, voiced, and ejective (or emphatic) obstruents. The Proto-Semitic "emphasis" in Geez has been generalized to include emphatic pronounced as //pʼ//. Geʽez has phonologized labiovelars, descending from Proto-Semitic biphonemes. Geez ś Geez: Sawt (in Amharic, also called śe-nigūś, i.e. the se letter used for spelling the word nigūś "king") is reconstructed as descended from a Proto-Semitic voiceless lateral fricative pronounced as /[ɬ]/. Like Arabic, Geez merged Proto-Semitic š and s in Geez: (also called se-isat: the se letter used for spelling the word isāt "fire"). Apart from this, Geez phonology is comparably conservative; the only other Proto-Semitic phonological contrasts lost may be the interdental fricatives and ghayn.

Stress

There is no evidence within the script of stress rules in the ancient period, but stress patterns exist within the liturgical tradition(s). Accounts of these patterns are, however, contradictory. One early 20th-century account[15] may be broadly summarized as follows:

As one example of a discrepancy, a different late 19th-century account[16] says the masculine singular imperative is stressed on the ultima (e.g. Geez: ንግር nəgə́r, "speak!"), and that, in some patterns, words can be stressed on the third-, fourth- or even fifth-to-last syllable (e.g. Geez: በረከተ bárakata).

Due to the high predictability of stress location in most words, textbooks, dictionaries and grammars generally do not mark it. Minimal pairs do exist, however, such as yənaggərā́ ("he speaks to her", with the pronoun suffix -(h)ā́ "her") vs. yənaggə́rā ("they speak", feminine plural), both written Geez: ይነግራ.

Morphology

Nouns

Geʽez distinguishes two genders, masculine and feminine, the latter of which is sometimes marked with the suffix Geez: , e.g. Geez: እኅት ("sister"). These are less strongly distinguished than in other Semitic languages, as many nouns not denoting humans can be used in either gender: in translated Christian texts there is even a tendency for nouns to follow the gender of the noun with a corresponding meaning in Greek.

There are two numbers, singular and plural. The plural can be constructed either by suffixing Geez: ኣት to a word (regardless of gender, but often Geez: ኣን if it is a male human noun), or by using an internal plural.

Nouns also have two cases: the nominative, which is not marked, and the accusative, which is marked with final . As in other Semitic languages, there are at least two "states", absolute (unmarked) and construct (marked with as well).

Declension of Geez: ሊቅ ("elder, chief")
Singular Plural
Absolute
state
Construct
state
Absolute
state
Construct
state
NominativeGeez: ሊቅ Geez: ሊቀ Geez: ሊቃን Geez: ሊቃነ
AccusativeGeez: ሊቀ Geez: ሊቀ Geez: ሊቃነ Geez: ሊቃነ

As in Classical/Standard Arabic, singular and plural nouns often take the same final inflectional affixes for case and state, as number morphology is achieved via attaching a suffix to the stem and/or an internal change in the stem.

There is some morphological interaction between consonant-final nouns and a pronoun suffix (see the table of suffix pronouns below). For example, when followed by Geez: ("my"), in both nominative and accusative the resulting form is Geez: ሊቅየ (i.e. the accusative is not Geez: *ሊቀየ), but with Geez: ("your", masculine singular) there's a distinction between nominative Geez: ሊቅከ and accusative Geez: ሊቀከ, and similarly with ("his") between nominative Geez: ሊቁ (<) and accusative Geez: ሊቆ (<).

Internal plural

Internal plurals follow certain patterns. Triconsonantal nouns follow one of the following patterns.

Patterns of internal plural for triconsonantal nouns
(C=Consonant, V=Vowel)
PatternSingularMeaningPlural
ʾaCCāCGeez: ልብስ 'garment'Geez: አልባስ
Geez: ፈረስ 'horse'Geez: አፍራስ
Geez: ቤት 'house'Geez: አብያት
Geez: ጾም 'fast'Geez: አጽዋም
Geez: ስም 'name'Geez: አስማት
ʾaCCuCGeez: ሀገር 'country'Geez: አህጉር
Geez: አድግ 'ass'Geez: አእዱግ
ʾaCCəC(t)Geez: በትር 'rod'Geez: አብትር
Geez: ርእስ 'head'Geez: አርእስት
Geez: ገብር 'servant, slave'Geez: አግብርት
ʾaCāCəC(t)Geez: በግዕ 'sheep'Geez: አባግዕ
Geez: ጋንን 'devil'Geez: አጋንንት
CVCaCGeez: እዝን 'ear'Geez: እዘን
Geez: እግር 'foot'Geez: እገር
CVCawGeez: እድ 'hand'Geez: እደው
Geez: አብ 'father'Geez: አበው
Geez: እኍ/እኅው 'brother'Geez: አኀው

Quadriconsonantal and some triconsonantal nouns follow the following pattern. Triconsonantal nouns that take this pattern must have at least one "long" vowel (namely pronounced as //i e o u//).

Patterns of internal plural for quadriconsonantal nouns
(C=Consonant, V=Vowel)
PatternMeaningSingularPlural
CaCāCəC(t)'virgin'Geez: ድንግል Geez: ደናግል
'prince'Geez: መስፍን Geez: መሳፍንት
'star'Geez: ኮከብ Geez: ከዋክብት
'window'Geez: መስኮት Geez: መሳኩት
'chicken'Geez: ዶርሆ Geez: ደራውህ
'night'Geez: ሌሊት Geez: ለያልይ
'earth'Geez: ብሔር Geez: በሓውርት
'river'Geez: ውሒዝ Geez: ወሓይዝት
'priest'Geez: ቀሲስ Geez: ቀሳውስት

Pronominal morphology

In the independent pronouns, gender is not distinguished in the 1st person, and case is only distinguished in the 3rd person singular.

Personal independent pronouns
Singular Plural
1st personGeez: አነ Geez: ንሕነ
2nd personmasculineGeez: አንተ Geez: አንትሙ
feminineGeez: አንቲ Geez: አንትን
3rd personmasculinenominativeGeez: ውእቱ Geez: ውእቶሙ,
Geez: እሙንቱ
accusativeGeez: ውእተ
femininenominativeGeez: ይእቲ Geez: ውእቶን,
Geez: እማንቱ
accusativeGeez: ይእተ

Suffix pronouns attach at the end of a noun, preposition or verb. The accusative/construct is lost when a plural noun with a consonant-final stem has a pronoun suffix attached (generally replaced by the added, as in, "his"), thereby losing the case/state distinction,[17] but the distinction may be retained in the case of consonant-final singular nouns. Furthermore, suffix pronouns may or may not attract stress to themselves. In the following table, pronouns without a stress mark (an acute) are not stressed, and vowel-initial suffixes have also been given the base Geez: pronounced as //b// in the script.

Suffix pronouns
Default With consonant-final
singular nouns
With consonant-final
plural nouns
noun/prep. verb nominative accusative
Singular1st personGeez: -የ Geez: -ኒ Geez: -ብየ Geez: -ብየ, Geez: -ቢየ
2nd personmasculineGeez: -ከ Geez: -ብከ Geez: -በከ Geez: -ቢከ
feminineGeez: -ኪ Geez: -ብኪ Geez: -በኪ Geez: -ቢኪ, Geez: -ብኪ
3rd personmasculineGeez: Geez: -ቡ Geez: -ቦ Geez: -ቢሁ
feminineGeez: -ሃ Geez: -ባ Geez: -ቢሃ
Plural1st personGeez: -ነ Geez: -ብነ Geez: -በነ Geez: -ቢነ
2nd personmasculineGeez: -ክሙ Geez: -ብክሙ Geez: -በክሙ Geez: -ቢክሙ
feminineGeez: -ክን Geez: -ብክን Geez: -በክን Geez: -ቢክን
3rd personmasculineGeez: -ሆሙ Geez: -ቦሙ Geez: -ቢሆሙ
feminineGeez: -ሆን Geez: -ቦን Geez: -ቢሆን

Verb conjugation

Syntax

Noun phrases

Noun phrases have the following overall order:

(demonstratives) noun (adjective)-(relative clause)

Adjectives and determiners agree with the noun in gender and number:

Relative clauses are introduced by a pronoun which agrees in gender and number with the preceding noun:

As in many Semitic languages, possession by a noun phrase is shown through the construct state. In Geʽez, this is formed by suffixing the construct suffix to the possessed noun, which is followed by the possessor, as in the following examples:

Another common way of indicating possession by a noun phrase combines the pronominal suffix on a noun with the possessor preceded by the preposition /la=/ 'to, for':

Lambdin notes that in comparison to the construct state, this kind of possession is only possible when the possessor is definite and specific. Lambdin also notes that the construct state is the unmarked form of possession in Geʽez.

Prepositional phrases

Geʽez is a prepositional language, as in the following example:

There are three special prepositions, /ba=/ 'in, with', /la=/ 'to, for', /ʼəm=/ 'from', which always appear as clitics, as in the following examples:

These proclitic prepositions in Geʽez are similar to the Hebrew inseparable prepositions.

Sentences

The normal word order for declarative sentences is VSO. Objects of verbs show accusative case marked with the suffix /-a/:

Questions with a wh-word ('who', 'what', etc.) show the question word at the beginning of the sentence:

Negation

The common way of negation is the prefix Geez: ʾi- which descends from ʾəy- (which is attested in Axum inscriptions), from earlier *ʾay, from Proto-Semitic *ʾal by palatalization. It is prefixed to verbs as follows:

Writing system

See main article: Geʽez script.

Geʽez is written with Ethiopic or the Geʽez abugida, a script that was originally developed specifically for this language. In languages that use it, such as Amharic and Tigrinya, the script is called , which means script or alphabet.

Geʽez is read from left to right.

The Geʽez script has been adapted to write other languages, usually ones that are also Semitic. The most widespread use is for Amharic in Ethiopia and Tigrinya in Eritrea and Ethiopia. It is also used for Sebatbeit, Meʼen, Agew, and most other languages of Ethiopia. In Eritrea it is used for Tigre, and it is often used for Bilen, a Cushitic language. Some other languages in the Horn of Africa, such as Oromo, used to be written using Geʽez but have switched to Latin-based alphabets.It also uses four series of consonant signs for labialized velar consonants, which are variants of the non-labialized velar consonants:

Basic sign
Labialized variant

History and literature

See also: Bible translations into Geʽez.

In addition to the Bible including the Deuterocanonical books there are many medieval and early modern original texts. Most important works are also the literature of the Eritrean Orthodox Tewahedo Church and Ethiopian Orthodox Tewahedo Church, which include Christian liturgy (service books, prayers, hymns), hagiographies, and Patristic literature. For example, around 200 texts were written about indigenous Ethiopian saints from the fourteenth through the nineteenth century. Traditional education was the responsibility of priests and monks. "The Church thus constituted the custodian of the nation's culture", says Richard Pankhurst, who describes the traditional education as follows:

However, works of history and chronography, ecclesiastical and civil law, philology, medicine, and letters were also written in Geʽez.[18]

Significant collections of Ethiopian manuscripts are found outside of Ethiopia in France, Italy, the United Kingdom, and the United States. The collection in the British Library comprises some 800 manuscripts dating from the 15th to the 20th centuries, notably including magical and divinatory scrolls, and illuminated manuscripts of the 16th to 17th centuries. It was initiated by a donation of 74 codices by the Church of England Missionary Society in the 1830s and 1840s, and substantially expanded by 349 codices, looted by the British from the Emperor Tewodros II's capital at Magdala in the 1868 Expedition to Abyssinia. The Metropolitan Museum of Art in New York City has at least two illuminated manuscripts in Geʽez.

Origins

The Geʽez language is classified as a South Semitic language, though an alternative hypothesis posits that the Semitic languages of Eritrea and Ethiopia may best be considered an independent branch of Semitic,[19] with Geʽez and the closely related Tigrinya and Tigre languages forming a northern branch while Amharic, Argobba, Harari and the Gurage languages form the southern branch.

Inscriptions dating to the mid-1st millennium BCE, written in the Sabaean language in the epigraphic South Arabian script, have been found in the kingdom of Dʿmt, serving at least as a witness to a presence of speakers of Semitic languages in the region. There is some evidence of Semitic languages being spoken in Eritrea since approximately 2000 BC. Unlike previously assumed, the Geʽez language is now not regarded as an offshoot of Sabaean or any other forms of Old South Arabian.[20]

Early inscriptions in Geʽez from the Kingdom of Aksum (appearing varyingly in the epigraphic South Arabian script, and unvocalized or vocalized Ethiopic/Geʽez script) have been dated to as early as the 4th century CE. The surviving Geʽez literature properly begins in the same century with the Christianization of the Aksum, during the reign of Ezana of Aksum.[18] The oldest known example of the Geʽez script, unvocalized and containing religiously pagan references, is found on the Hawulti obelisk in Matara, Eritrea.[21] There exist about a dozen long inscriptions dating to the 4th and 5th centuries, and over 200 short ones.

5th to 7th centuries

The oldest surviving Geʽez manuscript is thought to be the second of the Garima Gospels, dating to the 5th or 6th century.[22] [23] Almost all transmitted texts from this early "Aksumite" period are religious (Christian) in nature, and translated from Greek. Indeed, the range and scope of the translation enterprise undertaken in the first century of the new Axumite church has few parallels in the early centuries of Christian history. The outcome was an Ethiopic Bible containing 81 Books: 46 of the Old Testament and 35 of the New. A number of these Books are called "deuterocanonical" (or "apocryphal" according to certain Western theologians), such as the Ascension of Isaiah, Jubilees, Enoch, the Paralipomena of Baruch, Noah, Ezra, Nehemiah, Maccabees, and Tobit. The Book of Enoch in particular is notable since its complete text has survived in no other language; and, for the other works listed, the Ethiopic version is highly regarded as a witness to the original text.

Also to this early period dates Qerlos, a collection of Christological writings beginning with the treatise of Saint Cyril (known as Hamanot Reteʼet or De Recta Fide). These works are the theological foundation of the Ethiopic Church. In the later 5th century, the Aksumite Collection—an extensive selection of liturgical, theological, synodical and historical materials—was translated into Geʽez from Greek, providing a fundamental set of instructions and laws for the developing Axumite Church. Included in this collection is a translation of the Apostolic Tradition (attributed to Hippolytus of Rome, and lost in the original Greek) for which the Ethiopic version provides much the best surviving witness. Another important religious document is Serʼata Paknemis, a translation of the monastic Rules of Pachomius. Non-religious works translated in this period include Physiologus, a work of natural history also very popular in Europe.

13th to 14th centuries

After the decline of the Aksumites, a lengthy gap follows; Some writers consider the period beginning from the 14th century an actual "Golden Age" of Geʽez literature—although by this time Geʽez was no longer a living language; in particular in the major enterprise of translating an extensive library of Coptic Arabic religious works into Ge'ez.

While there is ample evidence that it had been replaced by Amharic in the south and by Tigrinya and Tigre in the north, Geʽez remained in use as the official written language until the 19th century, its status comparable to that of Medieval Latin in Europe.

Important hagiographies from this period include:

Also at this time the Apostolic Constitutions was retranslated into Geʽez from Arabic. Another translation from this period is Zena ʼAyhud, a translation (probably from an Arabic translation) of Joseph ben Gurion's "History of the Jews" ("Sefer Josippon") written in Hebrew in the 10th century, which covers the period from the Captivity to the capture of Jerusalem by Titus.Apart from theological works, the earliest contemporary Royal Chronicles of Ethiopia are date to the reign of Amda Seyon I (1314–44). With the appearance of the "Victory Songs" of Amda Seyon, this period also marks the beginning of Amharic literature.The 14th century Kebra Nagast or "Glory of the Kings" by the Neburaʼed Yeshaq of Aksum is among the most significant works of Ethiopian literature, combining history, allegory and symbolism in a retelling of the story of the Queen of Sheba (i.e., Saba), King Solomon, and their son Menelik I of Ethiopia. Another work that began to take shape in this period is the Mashafa Aksum or "Book of Axum".

15th to 16th centuries

The early 15th century Fekkare Iyasus "The Explication of Jesus" contains a prophecy of a king called Tewodros, which rose to importance in 19th century Ethiopia as Tewodros II chose this throne name.

Literature flourished especially during the reign of Emperor Zara Yaqob. Written by the Emperor himself were Matsʼhafe Berhan ("The Book of Light") and Matshafe Milad ("The Book of Nativity"). Numerous homilies were written in this period, notably Retuʼa Haimanot ("True Orthodoxy") ascribed to John Chrysostom. Also of monumental importance was the appearance of the Geʽez translation of the Fetha Negest ("Laws of the Kings"), thought to have been around 1450, and ascribed to one Petros Abda Sayd — that was later to function as the supreme Law for Ethiopia, until it was replaced by a modern Constitution in 1931.

By the beginning of the 16th century, the Islamic invasions put an end to the flourishing of Ethiopian literature.A letter of Abba ʼEnbaqom (or "Habakkuk") to Ahmad ibn Ibrahim al-Ghazi, entitled Anqasa Amin ("Gate of the Faith"), giving his reasons for abandoning Islam, although probably first written in Arabic and later rewritten in an expanded Geʽez version around 1532, is considered one of the classics of later Geʽez literature. During this period, Ethiopian writers begin to address differences between the Ethiopian and the Roman Catholic Church in such works as the Confession of Emperor Gelawdewos, Sawana Nafs ("Refuge of the Soul"), Fekkare Malakot ("Exposition of the Godhead") and Haymanote Abaw ("Faith of the Fathers"). Around the year 1600, a number of works were translated from Arabic into Geʽez for the first time, including the Chronicle of John of Nikiu and the Universal History of George Elmacin.

Current usage in Eritrea, Ethiopia and Israel

Geʽez is the liturgical language of Ethiopian Orthodox Tewahedo, Eritrean Orthodox Tewahedo, Ethiopian Catholic and Eritrean Catholic Christians and the Beta Israel (Falasha Jews), and is used in prayer and in scheduled public celebrations.

The liturgical rite used by the Christian churches is referred to as the Ethiopic Rite[24] [25] [26] or the Geʽez Rite.[27] [28] [29] [30]

Sample

The first sentence of the Book of Enoch:

See also

Bibliography

External history

Phonology and grammar

Literature

Dictionaries

External links

Notes and References

  1. "Ge‘ez disappeared as a spoken language probably some time before the tenth century CE."

  2. [De Lacy O'Leary]
  3. "No longer in popular use, Geʽez has always remained the language of the Church".

  4. "They read the Bible in Geez" (Leaders and Religion of the Beth Israel); "after each passage, recited in Geez, the translation is read in Kailina" (Festivals). [PER], publication date 1901–1906.
  5. Laurie Bauer, 2007, The Linguistics Student's Handbook, Edinburgh
  6. Ge‘z

  7. gəəz

  8. gəʿz

  9. il vaut mieux préciser en éthiopien classique ou employer le nom indigène ; celui-ci est Geez: ግእዝ፡, c’est-à-dire en prononciation restituée gə‘əz ou gə‘z, et gəəz dans la prononciation abyssine actuelle (it is worth it to be precise using Classical Ethiopic or the indigenous name, which is Geez: ግእዝ፡, that is (in reconstructed pronunciation) gə‘əz or gə‘z, and gəəz [''i.e. IPA'' {{IPA|lang=gez|[ˈgɨʔɨz] with a glottal stop}}] in today's Abyssinian pronunciation)

  10. Bender . M.L. . The Languages of Ethiopia: A New Lexicostatistic Classification and Some Problems of Diffusion . Anthropological Linguistics . May 1971 . 13 . 5 . 173 . 19 July 2024.
  11. Book: Connell . Dan . Historical Dictionary of Eritrea . Killion . Tom . . 2010 . 978-0-8108-7505-0 . 2nd, illustrated . 508.
  12. Book: Haarmann, Harald . Lexikon der untergegangenen Sprachen . C.H. Beck . 2002 . 978-3-406-47596-2 . 2nd . 76 . de . Lexicon of extinct languages.
  13. Amsalu Aklilu, Kuraz Publishing Agency, ጥሩ የአማርኛ ድርሰት እንዴት ያለ ነው! p. 42
  14. Weninger. Stefan. 2011. Sounds of Gǝǝz – How to Study the Phonetics and Phonology of an Ancient Language. Aethiopica. 13. 75–88. 10.15460/aethiopica.13.1.39. free.
  15. , as used by, and largely identical to
  16. , as cited by
  17. "Plural noun. All plural nouns have a suffix -i- added to the stem before the pronominal suffixes. [...] There are no distinct accusative forms."

  18. Web site: Ethiopic Language in the International Standard Bible Encyclopedia. . International Standard Bible Encyclopedia Online . en.
  19. M. . E. . 1935 . Note on the Languages of Abyssinia . Bulletin of International News . 12 . 12 . 3–5 . 25639482 . 2044-3986.
  20. Weninger, Stefan, "Geʽez" in Encyclopaedia Aethiopica: D-Ha, p.732.
  21. Edward Ullendorff, "The Obelisk of Matara", Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, No. 1/2 (April, 1951), pp. 26–32
  22. Web site: A conservator at work on the Garima Gospels . 2010-07-14 . "Discovery of earliest illustrated manuscript," Martin Bailey, June 2010 . 2012-07-11 . Theartnewspaper.com.
  23. Web site: The Arts Newspaper June 2010 – Abuna Garima Gospels . dead . https://web.archive.org/web/20120501030359/http://ethiopianheritagefund.org/artsNewspaper.html . 2012-05-01 . 2012-07-11 . Ethiopianheritagefund.org.
  24. Bryan D. Spinks, The Sanctus in the Eucharistic Prayer (Cambridge University Press 2002), p. 119
  25. Anscar J. Chupungco, Handbook for Liturgical Studies (Liturgical Press 1997), p. 13
  26. Archdale King, The Rites of Eastern Christendom, vol. 1 (Gorgias Press LLC 2007), p. 533
  27. Paul B. Henze, Layers of Time: A History of Ethiopia (C. Hurst & Co. 2000), p. 127
  28. Erwin Fahlbusch, Geoffrey William Bromiley (editors), The Encyclopedia of Christianity, vol. 2 (Eerdmans 1999), p. 158
  29. David H. Shinn, Thomas P. Ofcansky (editors), Historical Dictionary of Ethiopia (Scarecrow Press 2013), p. 93
  30. Walter Raunig, Steffen Wenig (editors), Afrikas Horn (Otto Harrassowitz Verlag, 2005,), p. 171