Gagauz language explained

Gagauz
Nativename:Gagauz dili
Gagauzça
Pronunciation:pronounced as /gag/
States:Moldova, Ukraine, Russia, Turkey
Region:Gagauzia
Ethnicity:Gagauz
Speakers:148,720 (total speakers), 115,000 (in Moldova)
Date:2014
Ref:e23
Script:Latin (Gagauz alphabet, current)
Cyrillic (historical)
Greek (historical)[1]
Nation:Gagauzia (Moldova)
Minority:Ukraine[2] [3]
Familycolor:Altaic
Fam1:Turkic
Fam2:Common Turkic
Fam3:Oghuz
Fam4:Western Oghuz
Iso3:gag
Glotto:gaga1249
Glottorefname:Gagauz
Lingua:part of 44-AAB-a
Map:Lang Status 60-DE.svg
Notice:IPA

Gagauz (gagauz dili or gagauzça) is a Turkic language spoken by the Gagauz people of Moldova, Ukraine, Russia and Turkey and it is an official language of the Autonomous Region of Gagauzia in Moldova. Gagauz belongs to the Oghuz branch of Turkic languages, alongside Azerbaijani, Turkmen, and Turkish. Gagauz is a distinct language from Balkan Gagauz Turkish to some degree.[4] [5]

Though it was established as a written language in 1957, Gagauz was not used in schools until 1959.[6] Gagauz is a language derived from Balkan Gagauz Turkish; Balkan linguistics was the first to view the consequences of language contact as normal rather than corrupt.[7] The term "Gagauz language" and the identification of one's language as "Gagauz" were established concurrently with or even after the creation of national self-awareness.[8] About 150,000 Gagauz resided in Moldova in 1986, where they lived in settlements within the Comrat, Ceadîr-Lunga and Vulcănești Rayons.[9] Along with the majority of the Gagauz living in Moldova, there are four cities in Bulgaria in which the Gagauz reside.[10]

History

Between 1750 and 1846, ancestors of the Gagauz today emigrated from the current-day Bulgarian Black Sea coast north of Varna to Russia and settled in the region that is now the current-day Republic of Moldova, allowed to do so on the condition that they converted to Orthodox Christianity by Empress Catherine.[11] In the aftermath of the dissolution of the Soviet Union, the 1994 law on Special Legal Status of Gagauzia was passed in Moldova, which was put into effect in 1995, granting the Gagauz territorial autonomy.[12]

Phonology

Consonants

Consonant phonemes of Gagauz
LabialDentalAlveolarPalatalVelarGlottal
Nasalpronounced as /link/pronounced as /link/
Plosive/
Affricate
voicelesspronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/
voicedpronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/
Fricativevoicelesspronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/ pronounced as /link/
voicedpronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/
Rhoticpronounced as /link/~pronounced as /link/
Approximantpronounced as /link/pronounced as /link/

Vowels

Front!Central! colspan="2"
Back
Closepronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/
Midpronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/pronounced as /link/
Openpronounced as /link/pronounced as /link/

Orthography

See main article: Gagauz alphabet. It appears that the first alphabet to be used for the language was the Greek alphabet[13] in the late 19th century. For example, orientalist Otto Blau claims that plays of Euripides had been translated into the Gagauz language and had been written with Greek letters.[14]

Beginning in 1957, Cyrillic was used until 1993. On May 13, 1993, the parliament of the Republic of Moldova passed a decision providing for the official adoption of the Latin-based alphabet for the Gagauz language. This was subsequently amended in 1996. The Gagauz alphabet adopted is modelled on the modern Turkish alphabet, with the addition of three letters: to represent the sound of pronounced as /[æ]/ (as in Azeri), to represent the pronounced as /[ə]/ (schwa) sound, which does not exist in Turkish, and (ţ) to represent the sound pronounced as /[ts]/ from the Romanian alphabet. On the other hand, unlike Crimean Tatar, Turkish, and some other Turkic languages, Gagauz does not have the letter, which had become completely silent in the Gagauz language.

Dotted and dotless I are separate letters, each with its own uppercase and lowercase form. I is the capital form of ı, and İ is the capital form of i. The Gagauz alphabet has no q, w or x. Instead, those characters are transliterated into Gagauz as k, v and ks.

Modern Gagauz alphabet:

A aÄ äB bC cÇ çD dE eÊ ê
F fG gH hI ıİ iJ jK kL l
M mN nO oÖ öP pR rS sŞ ş
T tŢ ţU uÜ üV vY yZ z

Current situation

A study in 2012 was conducted on the Gagauz community to assess the current situation and sociocultural context. The findings show that within Gagauzia, official documents, printed publications, and official web sites are only in Russian. The National Passport System in Moldova does not allow the spelling of names in Gagauz. Signposts in Gagauzia are mostly in Romanian, and the names of squares and streets have not changed since the time of the Soviet Union.[15]

Education

Despite various laws that support the rights of citizens to education in their native language, almost all instruction in Gagauzian schools is in Russian. Gagauz, while the native language of all students, is only taught as a "native language" class for a few hours per week.[16] Research has also shown that there are not serious desires or attempts to institute Gagauz as a language of instruction. In a study, 80.6% of respondents preferred Russian as the medium of instruction at schools. There are, however, some notable efforts to increase Gagauz language education.[17] Todur Zanet, editor-in-chief of the Ana Sözü local newspaper, has played an active role in encouraging readers and local authorities to promote instruction in their mother tongue. Zanet has also contributed significantly to efforts to standardize the language and increase its accessibility through print and other mediums.

Media

Ana Sözü is the largest local newspaper in Gagauzia. It is also the only local newspaper still written entirely in Gagauz, and was the first newspaper of any kind published in the Gagauz language. Apart from Ana Sözü, there are various newspapers published in the Autonomous Territorial Unit of Gagauzia, including Açık Göz, Gagauz Yeri, Gagauz Sesi, Halk Birlii, Novıy Vzgliad, Vesti Gagauzii, and Znamea.

In addition to printed materials, the company Gagauz Radio Televisionu (GRT) produces radio and television broadcasts in Gagauz.

Further reading

External links

Notes and References

  1. Book: Ciachir, M. . Basarabialâ gagauzlarân istoriassi . 1933 . Chișinău . 133.
  2. https://www.coe.int/en/web/european-charter-regional-or-minority-languages/languages-covered What languages does the European Charter for Regional or Minority Languages apply to?
  3. Web site: Про затвердження переліку мов національних меншин (спільнот) та корінних народів України, яким загрожує зникнення . 7 June 2024 . Official webportal of the Verkhovna Rada of Ukraine.
  4. Web site: 2009 . Lewis, M. Paul . Language Family Trees: Altaic, Turkic, Southern, Turkish . 2011-04-29 . Ethnologue: Languages of the World . SIL International . Dallas, Texas.
  5. News: Higgins . Andrew . 2023-10-04 . 'Our Language Is Dying' . en-US . The New York Times . 2023-10-04 . 0362-4331.
  6. Book: Menz, Astrid . Evidentials: Turkic, Iranian and Neighbouring Languages . Mouton de Gruyter . 2000 . 978-3-11-080528-4 . Johanson . Lars . 103 . Indirectivity in Gagauz . Utas . Bo . https://books.google.com/books?id=8VEiAAAAQBAJ&pg=PA103.
  7. Friedman . Victor A. . 2011 . The Balkan Languages and Balkan Linguistics . Annual Review of Anthropology . 40 . 275–291 . 10.1146/annurev-anthro-081309-145932 . 41287733.
  8. Kvilinkova . E. N. . 2013 . The Gagauz Language Through the Prism of Gagauz Ethnic Identity . Anthropology & Archeology of Eurasia . 52 . 74–94 . 10.2753/AAE1061-1959520105 . 144122722.
  9. Varsahr . A. M. . Spitsyn . V. A. . Bychcovscaya . L. S. . Kravchuk . O. I. . 2001 . To the research of the gene pool of the Gagauz population of Moldavia . Anthropologischer Anzeiger . 59 . 1 . 11–17 . 10.1127/anthranz/59/2001/11 . 29540987 . 11360805.
  10. Chinn . Jeff . Roper . Steven D. . 1998 . Territorial Autonomy in Gagauzia . Nationalities Papers: The Journal of Nationalism and Ethnicity . 26 . 1 . 87–101 . 10.1080/00905999808408552. 154359743 .
  11. Nasidze . I. . Quinque . D. . Udina . I. . Kunizheva . S. . Stoneking . M. . 2007 . The Gagauz, a Linguistic Enclave, are not a genetic isolate . Annals of Human Genetics . 71 . 3 . 379–389 . 10.1111/j.1469-1809.2006.00330.x . 17147693 . 21390260.
  12. Book: Protsyk, Oleh . Asymmetric Autonomy and the Settlement of Ethnic Conflicts . 2010 . University of Pennsylvania Press . 9780812222388 . Weller . Marc . 231–251 . Gagauz Autonomy in Moldova: The Real and the Virtual in Post-Soviet State Design . 10.2307/j.ctt3fhcx2.13 . j.ctt3fhcx2.13 . Nobbs . Katherine.
  13. Book: Ciachir, M. . Basarabialâ gagauzlarân istoriassi . 1933 . Chișinău . 133.
  14. Book: Măcriș, Anatol . Găgăuzii . 2008 . Editura PACO . Bucharest . 71 . ro.
  15. Sirkeli, M. & Lisenco, S. (2012). "Policy Brief: Implementation of linguistic rights of the Gagauz of Moldova. Integration of the Gagauz Community into the Society of Moldova."
  16. Dağdeviren Kırmızı . Gülin . Emotional and Functional Attitudes of Native Speakers Towards Gagauz as an Endangered Language . 2015 . PhD . Hacettepe University . 11655/1251 . free.
  17. Kahl . Thede . Die Gagausen und ihre Autonomie. Eine kritische Betrachtung aus der Perspektive der Mehrsprachigkeit (Moldauisch/Rumänisch, Russisch, Gagausisch/Türkisch) . Wiener Romanistische Landeswissenschaft(en), Bachelor Master Studies . Praesens . Vienna . 1 . 147–165.