Folk etymology explained

Folk etymology – also known as (generative) popular etymology,[1] analogical reformation, (morphological) reanalysis and etymological reinterpretation[2] – is a change in a word or phrase resulting from the replacement of an unfamiliar form by a more familiar one through popular usage.[3] [4] The form or the meaning of an archaic, foreign, or otherwise unfamiliar word is reinterpreted as resembling more familiar words or morphemes.

The term folk etymology is a loan translation from German Volksetymologie, coined by Ernst Förstemann in 1852.[5] Folk etymology is a productive process in historical linguistics, language change, and social interaction.[6] Reanalysis of a word's history or original form can affect its spelling, pronunciation, or meaning. This is frequently seen in relation to loanwords or words that have become archaic or obsolete.

Folk/popular etymology may also refer to a popular false belief about the etymology of a word or phrase that does not lead to a change in the form or meaning. To disambiguate the usage of the term "folk/popular etymology", Ghil'ad Zuckermann proposes a clear-cut distinction between the derivational-only popular etymology (DOPE) and the generative popular etymology (GPE): the DOPE refers to a popular false etymology involving no neologization, and the GPE refers to neologization generated by a popular false etymology.

Examples of words created or changed through folk etymology include the English dialectal form sparrowgrass, originally from Greek Greek, Modern (1453-);: ἀσπάραγος ("asparagus") remade by analogy to the more familiar words sparrow and grass.[7] When the alteration of an unfamiliar word is limited to a single person, it is known as an eggcorn.

Productive force

The technical term "folk etymology" refers to a change in the form of a word caused by erroneous popular suppositions about its etymology. Until the academic development of comparative linguistics and description of laws underlying sound changes, the derivation of a word was mostly guess-work. Speculation about the original form of words in turn feeds back into the development of the word and thus becomes a part of a new etymology.

Believing a word to have a certain origin, people begin to pronounce, spell, or otherwise use the word in a manner appropriate to that perceived origin. This popular etymologizing has had a powerful influence on the forms which words take. Examples in English include crayfish or crawfish, which are not historically related to fish but come from Middle English crevis, cognate with French écrevisse. Likewise chaise lounge, from the original French chaise longue ("long chair"), has come to be associated with the word lounge.[8]

Related phenomena

Other types of language change caused by reanalysis of the structure of a word include rebracketing and back-formation.

In rebracketing, users of the language change, misinterpret, or reinterpret the location of a boundary between words or morphemes. For example, the Old French word French, Old (842-ca.1400);: orenge comes from Arabic Arabic: rtl=yes|النَّرَنْج, with the initial (n) of understood as part of the article.[9] Rebracketing in the opposite direction saw the Middle English English, Middle (1100-1500);: a napron become an apron.[10]

In back-formation, a new word is created by removing elements from an existing word that are interpreted as affixes. For example, Italian Italian: pronuncia is derived from the verb Italian: pronunciare and English edit derives from editor.[11] Some cases of back-formation are based on folk etymology.

Examples in English

In linguistic change caused by folk etymology, the form of a word changes so that it better matches its popular rationalisation. Typically this happens either to unanalysable foreign words or to compounds where the word underlying one part of the compound becomes obsolete.

Loanwords

There are many examples of words borrowed from foreign languages, and subsequently changed by folk etymology.

The spelling of many borrowed words reflects folk etymology. For example, andiron borrowed from Old French was variously spelled English, Middle (1100-1500);: aundyre or English, Middle (1100-1500);: aundiren in Middle English, but was altered by association with iron.[12] Other Old French loans altered in a similar manner include belfry (from French, Old (842-ca.1400);: berfrey) by association with bell, female (from French, Old (842-ca.1400);: femelle) by male, and penthouse (from French, Old (842-ca.1400);: apentis) by house.[13] The variant spelling of licorice as liquorice comes from the supposition that it has something to do with liquid.[14] Anglo-Norman licoris (influenced by licor) and Late Latin Latin: liquirītia were respelled for similar reasons, though the ultimate origin of all three is Ancient Greek Greek, Ancient (to 1453);: γλυκύρριζα .[15]

Reanalysis of loan words can affect their spelling, pronunciation, or meaning. The word cockroach, for example, was borrowed from Spanish Spanish; Castilian: cucaracha but was assimilated to the existing English words cock and roach.[16] The phrase forlorn hope originally meant "storming party, body of skirmishers"[17] from Dutch Dutch; Flemish: verloren hoop "lost troop". But confusion with English hope has given the term an additional meaning of "hopeless venture".[18]

Sometimes imaginative stories are created to account for the link between a borrowed word and its popularly assumed sources. The names of the serviceberry, service tree, and related plants, for instance, come from the Latin name Latin: [[sorbus]]. The plants were called English, Old (ca.450-1100);: syrfe in Old English, which eventually became service.[19] Fanciful stories suggest that the name comes from the fact that the trees bloom in spring, a time when circuit-riding preachers resume church services or when funeral services are carried out for people who died during the winter.[20]

A seemingly plausible but no less speculative etymology accounts for the form of Welsh rarebit, a dish made of cheese and toasted bread. The earliest known reference to the dish in 1725 called it Welsh rabbit.[21] The origin of that name is unknown, but presumably humorous, since the dish contains no rabbit. In 1785 Francis Grose suggested in A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue that the dish is "a Welch rare bit",[22] though the word rarebit was not common prior to Grose's dictionary. Both versions of the name are in current use; individuals sometimes express strong opinions concerning which version is correct.[23]

Obsolete forms

When a word or other form becomes obsolete, words or phrases containing the obsolete portion may be reanalyzed and changed.

Some compound words from Old English were reanalyzed in Middle or Modern English when one of the constituent words fell out of use. Examples include bridegroom from Old English English, Old (ca.450-1100);: [[wikt:brydguma|brydguma]] . The word gome from Old English English, Old (ca.450-1100);: [[wikt:guma|guma]] fell out of use during the sixteenth century and the compound was eventually reanalyzed with the Modern English word groom .[24] A similar reanalysis caused sandblind, from Old English English, Old (ca.450-1100);: sāmblind with a once-common prefix English, Old (ca.450-1100);: sām-, to be respelled as though it is related to sand. The word island derives from Old English English, Old (ca.450-1100);: igland. The modern spelling with the letter s is the result of comparison with the synonym isle from Old French and ultimately as a Latinist borrowing of Latin: insula, though the Old French and Old English words are not historically related.[25] In a similar way, the spelling of wormwood was likely affected by comparison with wood.[26]

The phrase curry favour, meaning to flatter, comes from Middle English English, Middle (1100-1500);: curry favel . This was an allusion to a fourteenth-century French morality poem, Roman de Fauvel, about a chestnut-coloured horse who corrupts men through duplicity. The phrase was reanalyzed in early Modern English by comparison to favour as early as 1510.[27]

Words need not completely disappear before their compounds are reanalyzed. The word shamefaced was originally shamefast. The original meaning of fast 'fixed in place' still exists, as in the compounded words steadfast and colorfast, but by itself mainly in frozen expressions such as stuck fast, hold fast, and play fast and loose. The songbird wheatear or white-ear is a back-formation from Middle English English, Middle (1100-1500);: whit-ers, referring to the prominent white rump found in most species.[28] Although both white and arse are common in Modern English, the folk etymology may be euphemism.[29]

Reanalysis of archaic or obsolete forms can lead to changes in meaning as well. The original meaning of hangnail referred to a corn on the foot.[30] The word comes from Old English English, Old (ca.450-1100);: [[wikt:ang-|ang-]] + English, Old (ca.450-1100);: [[wikt:nægel|nægel]], but the spelling and pronunciation were affected by folk etymology in the seventeenth century or earlier. Thereafter, the word came to be used for a tag of skin or torn cuticle near a fingernail or toenail.

Other languages

Several words in Medieval Latin were subject to folk etymology. For example, the word Latin: widerdonum meaning 'reward' was borrowed from Old High German German, Old High (ca.750-1050);: widarlōn . The l→d alteration is due to confusion with Latin Latin: donum .[31] Similarly, the word Latin: baceler or Latin: bacheler (related to modern English bachelor) referred to a junior knight. It is attested from the eleventh century, though its ultimate origin is uncertain. By the late Middle Ages its meaning was extended to the holder of a university degree inferior to master or doctor. This was later re-spelled Latin: baccalaureus, probably reflecting a false derivation from Latin: bacca laurea, alluding to the possible laurel crown of a poet or conqueror.[32]

In the fourteenth or fifteenth century, French scholars began to spell the verb French: savoir as French: sçavoir on the false belief it was derived from Latin Latin: scire . In fact it comes from Latin: sapere .[33]

The Italian word Italian: liocorno, meaning 'unicorn' derives from 13th-century lunicorno (lo 'the' + unicorno 'unicorn'). Folk etymology based on lione 'lion' altered the spelling and pronunciation. Dialectal liofante 'elephant' was likewise altered from elefante by association with lione.

The Dutch word for 'hammock' is Dutch; Flemish: hangmat. It was borrowed from Spanish Spanish; Castilian: hamaca (ultimately from Arawak Arawak: amàca) and altered by comparison with Dutch; Flemish: hangen and Dutch; Flemish: mat . German German: Hängematte shares this folk etymology.[34]

Islambol, a folk etymology meaning 'Islam abounding', is one of the names of Istanbul used after the Ottoman conquest of 1453.[35]

An example from Persian is the word Persian: شطرنج 'chess', which is derived from the Sanskrit Sanskrit: चतुरङ्ग ("four-army [game]"; 2nd century BCE), and after losing the u to syncope, became Pahlavi: چترنگ in Middle Persian (6th century CE). Today it is sometimes factorized as +, or .[36]

Some Indonesian feminists discourage usage of the term wanita ('woman') and replacing it with perempuan, since wanita itself has misogynistic roots. First, in Javanese, wanita is a portmanteau of wani ditata (dare to be controlled), also, wanita is taken from Sanskrit Sanskrit: वनिता (someone desired by men).[37] [38] [39]

In Turkey, the political Democrat Party changed its logo in 2007 to a white horse in front of a red background because many voters folk-etymologized its Turkish name Turkish: Demokrat as Turkish: demir kırat .[40]

See also

Further reading

Notes and References

  1. Book: Zuckermann, Ghil'ad . Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew . . 2003 . 978-1403917232 . Ghil'ad Zuckermann.
  2. Cienkowski. Witold. January 1969. The initial stimuli in the processes of etymological reinterpretation(so-called folk etymology). Scando-Slavica. 15. 1. 237–245. 10.1080/00806766908600524. 0080-6765.
  3. Book: Sihler, Andrew. Language History: An introduction. 2000. John Benjamins. 90-272-8546-2.
  4. Book: Trask, Robert Lawrence. Larry Trask. The Dictionary of Historical and Comparative Linguistics. 2000. Psychology Press. 978-1-57958-218-0.
  5. Book: Förstemann, Ernst. Adalbert Kuhn. Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete des Deutschen, Griechischen und Lateinischen. 1852. F. Dümmler.. Ueber Deutsche volksetymologie.
  6. See, e.g.'Etymythological Othering' and the Power of 'Lexical Engineering' in Judaism, Islam and Christianity. A Socio-Philo(sopho)logical Perspective, by Ghil'ad Zuckermann in Explorations in the Sociology of Language and Religion (2006), ed. by Tope Omoniyi & Joshua A. Fishman, Amsterdam: John Benjamins, pp. 237–258.
  7. Book: Anttila, Raimo. Historical and Comparative Linguistics. registration. 1989. John Benjamins. 90-272-3556-2.
  8. Book: Pyles . Thomas . Algeo . John . The Origins and Development of the English Language . 4th . 1993 . New York . Harcourt Brace Jovanovich. 0030970547.
  9. 2013 . orange n.¹ and adj. Oxford English Dictionary online . Oxford University Press . Oxford . 2013-09-30 . subscription . 10.1093/OED/1138553349.
  10. Oxford English Dictionary . apron, n. . Oxford University Press . March 2024 . 10.1093/OED/6544240544 . https://www.oed.com/dictionary/apron_n?tab=etymology#48918 . subscription.
  11. Book: Crystal, David. Dictionary of Linguistics and Phonetics. 2011. John Wiley & Sons. 978-1-4443-5675-5.
  12. 1884.
  13. Web site: penthouse Etymology, origin and meaning of penthouse by etymonline . 2022-11-30 . www.etymonline.com . en.
  14. Book: Barnhart, Robert K. . The Barnhart Dictionary of Etymology . 1988 . H.W. Wilson . 978-0-8242-0745-8. 593. The development of Late Latin Latin: liquiritia was in part influenced by Latin Latin: liquēre, in reference to the process of treating the root to obtain its extract..
  15. 1903.
  16. 1891.
  17. Brown . Lesley . 2002 . Shorter Oxford English Dictionary . 1: A–M . 5th . Oxford . Oxford University Press . 1600.
  18. 1897.
  19. 1912.
  20. Book: Small, Ernest. North American Cornucopia: Top 100 Indigenous Food Plants. 2013. CRC Press. 978-1-4665-8594-2. 597.
  21. Book: Byrom, John. The Private Journal and Literary Remains of John Byrom. 1854. Chetham society. 108.
  22. Book: Grose, Francis. A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue. 1785. S. Hooper. 133.
  23. Encyclopedia: Welsh rabbit, Welsh rarebit. Merriam Webster's Dictionary of English Usage. 952. 1994. 978-0-87779-132-4.
  24. Groom.
  25. Wedgwood. Hensleigh. A Dictionary of English Etymology: E–P. 1862. Trübner. 273.
  26. Book: Smythe Palmer, Abram. Folk-etymology: A Dictionary of Verbal Corruptions Or Words Perverted in Form Or Meaning, by False Derivation Or Mistaken Analogy. 1882. Johnson Reprint.
  27. Web site: Martin. Gary. 2017. The meaning and origin of the expression: 'Curry favour'. Phrase Finder.
  28. Encyclopedia: White-ear. Merriam Webster Online. 5 January 2017.
  29. Encyclopedia: Wheatear . Merriam Webster Online . 13 May 2010.
  30. Encyclopedia: hangnail. Merriam Webster Online. 5 January 2017.
  31. 1900.
  32. Book: Brachet, Auguste. An Etymological Dictionary of the French Language: Crowned by the French Academy. 1882. Clarendon Press. 46–47.
  33. Book: Singleton, David. Language and the Lexicon: An Introduction. 2016. London. Routledge. 978-1-317-83594-3. 141.
  34. Web site: Hängematte. Wörterbuch Deutsch. October 2016. 2017-01-31.
  35. Book: Necdet Sakaoğlu. Dünden bugüne İstanbul ansiklopedisi. 1993. Kültür Bakanlığı. tr. 978-975-7306-04-7. 253–255. İstanbul'un adları.
  36. Book: A. C. Burnell. Henry Yule. Hobson-Jobson: Glossary of Colloquial Anglo-Indian Words And Phrases. 11 January 1996. Taylor & Francis. 978-1-136-60331-0. 779.
  37. Web site: Parhani . Siti . Antara Wanita dan Perempuan, Apa Bedanya? . Magdalene . 2 May 2024 . 6 January 2021.
  38. Web site: Swaragita . Gisela . Defining 'woman': Dictionary entry fans flames of sexist furor in Indonesia - Politics . The Jakarta Post . 2 May 2024 . en.
  39. Rhani . Gloria Kristy . Gambaran Perempuan Karir Dalam Program "News For Women" SBO TV . Commonline UNAIR . 1 April 2014 . 3 . 1 . 137-151 . 2 May 2024.
  40. Book: Kaplan, Sam. 2006. The Pedagogical State. Stanford University Press. 0-8047-5433-0. 172.