Kongo language explained

Kongo
Nativename:Kikongo
States:DR Congo (Kongo Central), Angola, Republic of the Congo, Gabon
Ethnicity:Kongo
Speakers:L1

million

Date:1982–2021
Ref:e27
Speakers2:L2

million (2021)

Familycolor:Niger-Congo
Fam2:Atlantic–Congo
Fam3:Volta-Congo
Fam4:Benue–Congo
Fam5:Bantoid
Fam6:Southern Bantoid
Fam7:Bantu (Zone H)
Fam8:Kongo-Yaka
Fam9:Kongo languages (H.16)
Script:Latin, Mandombe
Nation:National language and unofficial language:
Angola
Iso1:kg
Iso2:kon
Iso3:kon
Lc1:kng
Ld1:Koongo
Lc2:ldi
Ld2:Ladi, Laadi, Lari or Laari
Lc3:kwy
Ld3:San Salvador Kongo (South)
Lc4:yom
Ld4:Yombe
Glotto:yomb1244
Glottoname:Yombe
Guthrie:H.14–16
Map:LanguageMap-Kikongo-Kituba.png
Mapcaption:Map of the area where Kongo and Kituba are spoken, Kituba as a lingua franca. Kisikongo (also called Kisansala by some authors) is the Kikongo spoken in Mbanza Kongo.

Kongo or Kikongo is one of the Bantu languages spoken by the Kongo people living in the Democratic Republic of the Congo (DRC), the Republic of the Congo, Gabon, and Angola. It is a tonal language. The vast majority of present-day speakers live in Africa. There are roughly seven million native speakers of Kongo in the above-named countries. An estimated five million more speakers use it as a second language.

Historically, it was spoken by many of those Africans who for centuries were taken captive, transported across the Atlantic, and sold as slaves in the Americas. For this reason, creolized forms of the language are found in ritual speech of Afro-American religions, especially in Brazil, Cuba, Puerto Rico, Dominican Republic, Haiti, and Suriname. It is also one of the sources of the Gullah language, which formed in the Low Country and Sea Islands of the United States Southeast.[1] The Palenquero creole in Colombia is also related to Kong creole.

Geographic distribution

Kongo was the language of the Kingdom of Kongo prior to the creation of Angola by the Portuguese Crown in 1575. The Berlin Conference (1884-1885) among major European powers divided the rest of the kingdom into three territories. These are now parts of the DRC (Kongo Central and Bandundu), the Republic of the Congo, and Gabon.

Kikongo is the base for the Creole language Kituba, also called Kikongo de l'État and Kikongo ya Leta (French and Kituba, respectively, for "Kikongo of the state administration" or "Kikongo of the State").

The constitution of the Republic of the Congo uses the name Kituba,[2] and Democratic Republic of the Congo uses the term Kikongo.[3] Kituba (i.e. Kikongo ya Leta) is used as the term in the DRC administration. This can be explained by the fact that Kikongo ya Leta is often mistakenly called Kikongo (i.e. KiNtandu, KiManianga, KiNdibu, etc.).[4] [5] [6]

Kikongo and Kituba are spoken in:

Presence in the Americas

Many African slaves transported in the Atlantic slave trade spoke Kikongo. Its influence can be seen in many creole languages in the diaspora, such as:

and neighboring states.

People

Prior to the Berlin Conference, the people called themselves "Bisi Kongo" (plural) and "Mwisi Kongo" (singular). Today they call themselves "Bakongo" (pl.) and "Mukongo" (sing.).[7]

Writing

Kongo was the earliest Bantu language to be written in Latin characters. Portuguese created a dictionary in Kongo, the first of any Bantu language. A catechism was produced under the authority of Diogo Gomes, who was born in 1557 in Kongo to Portuguese parents and became a Jesuit priest. No version of that survives today.

In 1624, Mateus Cardoso, another Portuguese Jesuit, edited and published a Kongo translation of the Portuguese catechism compiled by Marcos Jorge. The preface says that the translation was done by Kongo teachers from São Salvador (modern Mbanza Kongo) and was probably partially the work of Félix do Espírito Santo (also a Kongo).[8]

The dictionary was written in about 1648 for the use of Capuchin missionaries. The principal author was Manuel Robredo, a secular priest from Kongo (after he became a Capuchin, he was named Francisco de São Salvador). The back of this dictionary includes a two-page sermon written in Kongo. The dictionary has some 10,000 words.

In the 1780s, French Catholic missionaries to the Loango coast created additional dictionaries. Bernardo da Canecattim published a word list in 1805.

Baptist missionaries who arrived in Kongo in 1879 (from Great Britain) developed a modern orthography of the language.

American missionary W. Holman Bentley arranged for his Dictionary and Grammar of the Kongo Language to be published by the University of Michigan in 1887. In the preface, Bentley gave credit to Nlemvo, an African, for his assistance. He described "the methods he used to compile the dictionary, which included sorting and correcting 25,000 slips of paper containing words and their definitions."[9] Eventually W. Holman Bentley, with the special assistance of João Lemvo, produced a complete Christian Bible in 1905.

The Office of the High Commissioner for Human Rights has published a translation of the Universal Declaration of Human Rights in Fiote.

Standardisation

The work of English, Swedish and other missionaries in the 19th and 20th centuries, in collaboration with Kongo linguists and evangelists such as Ndo Nzuawu Nlemvo (or Ndo Nzwawu Nlemvo; Dom João in Portuguese) and Miguel NeKaka, marked the standardisation of Kikongo.[10] [11] [12] [13]

Linguistic classification

Kikongo belongs to the Bantu language family.

According to Malcolm Guthrie, Kikongo is in the language group H10, the Kongo languages. Other languages in the same group include Bembe (H11). Ethnologue 16 counts Ndingi (H14) and Mboka (H15) as dialects of Kongo, though it acknowledges they may be distinct languages.

Bastin, Coupez and Man's classification of the language (as Tervuren) is more recent and precise than that of Guthrie on Kikongo. The former say the language has the following dialects:

NB:[15] [16] [17] Kisikongo is not the protolanguage of the Kongo language cluster. Not all varieties of Kikongo are mutually intelligible (for example, 1. Civili is better understood by Kiyombe- and Iwoyo-speakers than by Kisikongo- or Kimanianga-speakers; 2. Kimanianga is better understood by Kikongo of Boko and Kintandu-speakers than by Civili or Iwoyo-speakers).

Phonology

Consonant phonemes! colspan="2"
LabialCoronalDorsal
Nasalstyle=border-right:0m pronounced as /link/style=border-right:0n pronounced as /link/style=border-right:0ng pronounced as /link/
Plosivep pronounced as /link/t pronounced as /link/k pronounced as /link/
prenasal mp pronounced as //ᵐp//nt pronounced as //ⁿt//nk pronounced as //ᵑk//
b pronounced as /link/d pronounced as /link/(g pronounced as /link/)1
prenasal mb pronounced as //ᵐb//nd pronounced as //ⁿd//
Fricativef pronounced as /link/s pronounced as /link/
prenasal mf pronounced as //ᶬf//ns pronounced as //ⁿs//
v pronounced as /link/z pronounced as /link/
prenasal mv pronounced as //ᶬv//nz pronounced as //ⁿz//
Approximantw pronounced as /link/l pronounced as /link/y pronounced as /link/
Vowel phonemes!!Front!Back
Highi pronounced as /link/ u pronounced as /link/
Mide pronounced as /link/ o pronounced as /link/
Lowa pronounced as /link/
  1. The phoneme pronounced as //ɡ// can occur, but is rarely used.

There is contrastive vowel length. /m/ and /n/ also have syllabic variants, which contrast with prenasalized consonants.

Grammar

Noun classes

Kikongo has a system of 18 noun classes in which nouns are classified according to noun prefixes. Most of the classes go in pairs (singular and plural) except for the locative and infinitive classes which do not admit plurals.[18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30]

ClassesNoun prefixesCharacteristicsExamples
1mu-, n-humansmuntu/muuntu/mutu/muutu (person, human)
2ba-, wa-, a-plural form of the class 1...bantu/baantu/batu/baatu/wantu/antu (people, humans,)
3mu-, n-various: plants, inanimate...muti/nti (tree), nlangu (water)
4mi-, n-, i-plural form of the class 3...miti/minti/inti (trees), milangu/minlangu (waters)
5di-, li-various: body parts, vegetables...didezo/lideso/lidezu/didezu (bean)
6ma-various : liquids, plural form of the class 5...madezo/medeso/madeso/madezu (beans), maza/maamba/mamba/maampa/masi/masa (water)
7ki-, ci (tchi/tshi) -, tsi (ti) -, i-various: language, inanimate...kikongo/cikongo/tsikongo/ikongo (kongo language), kikuku/cikuuku/tsikûku (kitchen)
8bi-, i-, yi-, u- plural form of the class 7...bikuku/bikuuku/bikûku (kitchens)
9Ø-, n-, m-, yi-, i-various: animals, pets, artefacts...nzo/nso (house), ngulu (pig)
10Ø-, n-, m-, si-, zi-, tsi-plural form of the classes 9, 11...si nzo/zi nzo/zinzo/tsi nso (houses), si ngulu/zi ngulu/zingulu (pigs)
11lu-various: animals, artefacts, sites, attitudes, qualities, feeling... lulendo (pride), lupangu/lupaangu (plot of land)
13tu-plural form of the classes 7 11...tupangu/tupaangu (plots of land)
14bu-, wu-various: artefacts, sites, attitudes, qualities... bumolo/bubolo (laziness)
15ku-, u-infinitiveskutuba/kutub'/utuba (to speak), kutanga/kutaangë/utanga (to read)
15aku-body parts... kulu (foot), koko/kooko (hand)
6ma-plural form of the class 15a... malu (foots), moko/mooko (hands)
4mi-plural form of the class 15a... miooko/mioko(hands)
16va-, ga- (ha-), fa-locatives (proximal, exact) va nzo (near the house), fa (on, over), ga/ha (on), va (on)
17ku-locatives (distal, approximate) ku vata (in the village), kuna (over there)
18mu-locatives (interior) mu nzo (in the house)
19fi-, mua/mwa-diminutives fi nzo (small house), fi nuni (nestling, fledgling, little bird), mua (or mwa) nuni (nestling, fledgling, little bird)

NB: Noun prefixes may or may not change from one Kikongo variant to another (e.g. class 7: the noun prefix ci is used in civili, iwoyo or ciladi (lari) and the noun prefix ki is used in kisikongo, kiyombe, kizombo, kimanianga,...).

Conjugation

!Personal pronouns!Translation
Mono I
NgeyeYou
YandiHe or she
KimaIt (for an object / an animal / a thing, examples: a table, a knife,...)
Yeto / BetoWe
Yeno / BenoYou
Yawu / Bawu (or Bau)They
BimaThey (for objects / animals / things, examples: tables, knives,...)

NB: Not all variants of Kikongo have completely the same personal pronouns and when conjugating verbs, the personal pronouns become stressed pronouns (see below and/or the references posted).

Conjugating the verb (mpanga in Kikongo) to be (kuena or kuwena; also kuba or kukala in Kikongo) in the present:[31]

(Mono) ngiena / Mono ngina(Me), I am
(Ngeye) wena / Ngeye wina / wuna / una(You), you are
(Yandi) wena / Yandi kena / wuna / una(Him / Her), he or she is
(Kima) kiena (It), it is (for an object / an animal / a thing, examples: a table, a knife,...)
(Beto) tuena / Yeto tuina / tuna(Us), we are
(Beno) luena / Yeno luina / luna(You), you are
(Bawu) bena / Yawu bena(Them), they are
(Bima) biena (Them), they are (for objects / animals / things, examples: tables, knives,...)

Conjugating the verb (mpanga in Kikongo) to have (kuvua in Kikongo; also kuba na or kukala ye) in the present :

(Mono) mvuidi(Me), I have
(Ngeye) vuidi (You), you have
(Yandi) vuidi (Him / Her), he or she has
(Beto) tuvuidi (Us), we have
(Beno) luvuidi (You), you have
(Bawu) bavuidi (Them), they have

NB: In Kikongo, the conjugation of a tense to different persons is done by changing verbal prefixes (highlighted in bold). These verbal prefixes are also personal pronouns. However, not all variants of Kikongo have completely the same verbal prefixes and the same verbs (cf. the references posted). The ksludotique site uses several variants of Kikongo (kimanianga,...).

Vocabulary

Word Translation
kiambote, yenge (kiaku, kieno) / mbot'aku / mbotieno (mboti'eno) / mbote zeno / mbote / mboti / mboto / bueke / buekanu [32] hello, good morning
malafu, malavualcoholic drink
diambahemp
binkutu, binkuticlothes
ntoto, mutotosoil, floor, ground, Earth
nsi, tsi, si country, province, region
vata, gata, divata, digata, dihata, diɣata, buala (or bwala), bual' (or bwal', bualë, bwalë), bula, hata, ɣata village
mavata, magata, mahata, maɣata, mala, maala villages
nzo house
zulu, yulu, yilu sky, top, above
maza, masa, mamba, maamba, masi, nlangu, mazi, maampa water
tiya, mbasu, mbawu fire
makaya leaves (example : hemp leaves)
bakala, yakala man, husband
nkento, mukento, nkiento, ncyento, nciento, ntchiento, ntchientu, ntchetu, ntcheetu, ncetu, nceetu, mukietu, mukeetu, mukeeto woman
mukazi, nkazi, nkasi, mukasispouse (wife)
mulumi, nlumi, nnuni spouse (husband)
muana (or mwana) ndumba, ndumbayoung girl, single young woman
nkumbu / zina / li zina / dizina / ligina [33] name
kudia, kudya, kulia, kulya to eat
kunua, kunwa to drink
nene big
fioti small
mpimpa night
lumbu day
kukovola, kukofola, kukofula, kukoola, kukogola, kukohola, kukosula to cough
kuvana, kugana, kuhana, kuɣana to give
nzola, zola love
luzolo, luzolu love, will
kutanga, kutaangë to read
kusoneka, kusonikë, kusonika, kusonik', kutina to write
kuvova, kuta, kuzonza, kutuba, kutub', kugoga, kuɣoɣa, kuhoha, utuba to say, to speak, to talk, to tell
kuzola, kutsolo, kuzolo, uzola to love
ntangu time, sun, hour
kuseva, kusega, kuseɣa, kuseha, kusefa, kusefë, kusef', kuseya to laugh
nzambi god
luzitu the respect
lufua, lufwa the death
yi ku zolele / i ku zolele [34] / ngeye nzolele / ni ku zololo (or ni ku zolele) (Ladi) / minu i ku zoleze (Ibinda) / mi ya ku zola (Vili) / minu i ku tidi (Cabindan Yombe) / mê nge nzololo (or mê nge nzolele) (Ladi) / minu i ku zoleze (Cabindan Woyo) / minu i ba ku zola (Linji, Linge) / mi be ku zol' (or mi be ku zolë) (Vili) / me ni ku tiri (Beembe) / minu i ku tili i love you
!Days of the week in English!Kisikongo and Kizombo!Congolese Yombe!Ladi (Lari)!Vili[35] !Ibinda!Ntandu!Kisingombe and Kimanianga
MondayKyamosiUn'tône Buduka / Nsila Un'tôneTchikundaKinteteKiamonde / Kiantete
TuesdayKyazoleN'silu NkêngeN'siluTchimuali / TchimwaliKinzoleKianzole
WednesdayKyatatuUn'duka MpikaUn'duk'TchintatuKintatuKiantatu
ThursdayKyayaN'sone NkôyiN'soneTchinnaKinyaKianya
FridayKyatanuBukonzu BukônzoBukonz'TchintanuKintanuKiantanu
SaturdayKyasabalaSab'l Saba / SabalaSab'lTchisabalaSabalaKiasabala
SundayKyaluminguLumingu Lumîngu / NsonaLuminguTchiluminguLuminguKialumingu
Numbers 1 to 10 in English Kisikongo and KizomboLadi (Lari) Ntandu Solongo Yombe Beembe Vili Kisingombe and Kimanianga Ibinda
One Mosi Mosi Mosi Mosi / Kosi Mosi Mosi Muek' / MesiMosi Mueka / Tchimueka
Two Zole Zole Zole Zole Wadi Boolo / Biole Wali Zole Wali
Three Tatu Tatu Tatu Tatu Tatu Tatu / Bitatu Tatu Tatu Tatu
Four Ya Ya Ya Ya Ya Na / Bina Na Ya Na
Five Tanu Tanu Tanu Tanu Tanu Taanu / Bitane Tanu Tanu Tanu
Six Sambanu Sambanu Sambanu Nsambanu / Sambanu Sambanu Saambanu / Saamunu / Samne Samunu Sambanu Sambanu
Seven Nsambuadi (Nsambwadi) / Nsambuadia (Nsambwadia) Nsambuadi (Nsambwadi) Sambuadi (Sambwadi) Nsambuadi (Nsambwadi) / Sambuadi (Sambwadi) Tsambuadi (Tsambwadi) Tsambe Sambuali (Sambwali)Nsambuadi (Nsambwadi) / Nsambodia Sambuali (Sambwali)
Eight Nana Nana / Mpoomo / MpuomôNana Nana Dinana Mpoomo Nana Nana Nana
Nine Vua (Vwa) / Vue (Vwe) Vua (Vwa) Vua (Vwa) Vua (Vwa) Divua (Divwa) Wa Vua (Vwa) Vua (Vwa) Vua (Vwa)
Ten Kumi Kumi Kumi / Kumi dimosi Kumi Dikumi Kumi Kumi Kumi Kumi

English words of Kongo origin

In addition, the roller coaster Kumba at Busch Gardens Tampa Bay in Tampa, Florida gets its name from the Kongo word for "roar".

Sample text

According to Filomão CUBOLA, article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Fiote translates to:

Bizingi bioso bisiwu ti batu bambutukanga mu kidedi ki buzitu ayi kibumswa. Bizingi-bene, batu, badi diela ayi tsi-ntima, bafwene kuzingila mbatzi-na-mbatzi-yandi mu mtima bukhomba.

"All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood."[38]

External links

Kongo learning materials

Notes and References

  1. Book: King Leopold's Ghost . registration . Adam Hochschild . 11 . Houghton Mifflin . 1998. 9780618001903 .
  2. Web site: Constitution de 2015 . fr. Digithèque matériaux juridiques et politiques, Jean-Pierre Maury, Université de Perpignan . 14 December 2020.
  3. Web site: Constitution de la République Démocratique du Congo . Organisation mondiale de la propriété intellectuelle ou World Intellectual Property Organization (WIPO) . fr. 11 . 14 December 2020.
  4. Foreign Service Institute (U.S.) and Lloyd Balderston Swift, Kituba; Basic Course, Department of State, 1963, p.10
  5. Encyclopedia: Kikongo-Kituba . en. Britannica . 14 December 2020.
  6. Godefroid Muzalia Kihangu, Bundu dia Kongo, une résurgence des messianismes et de l’alliance des Bakongo?, Universiteit Gent, België, 2011, p. 30
  7. Wyatt MacGaffey, Kongo Political Culture: The Conceptual Challenge of the Particular, Indiana University Press, 2000, p.62
  8. François Bontinck and D. Ndembi Nsasi, Le catéchisme kikongo de 1624. Reeédtion critique (Brussels, 1978)
  9. Web site: Dictionary and Grammar of the Kongo Language, as Spoken at San Salvador, the Ancient Capital of the Old Kongo Empire, West Africa: Preface. World Digital Library. 2013-05-23.
  10. William Holman Bentley, Dictionary and grammar of the Kongo language as spoken at San Salvador, the ancient capital of the old Kongo Empire, Baptist Missionary Society, The University of Michigan, 1887
  11. Karl Edvard Laman, Nkanda wa bilekwa bianza uzayulwanga mpangulu ye nkadulu au, Svenska missionsförbundet, S.M.S., Matadi, 1899
  12. Karl Edvard Laman, Dictionnaire kikongo-français, avec une étude phonétique décrivant les dialectes les plus importants de la langue dite Kikongo, bruxelles : Librairie Falk fils, 1936
  13. Web site: Publications en kikongo Bibliographie relative aux contributions suédoises entre 1885 et 1970 . fr. DiVA portal, Bertil Söderberg & Ragnar Widman, L'institut scandinave d'etudes africaines, Uppsala et Le musée ethnographique, Stockholm, 1978. 31 October 2023.
  14. Maho 2009
  15. Jasper DE KIND, Sebastian DOM, Gilles-Maurice DE SCHRYVER et Koen BOSTOEN, Fronted-infinitive constructions in Kikongo (Bantu H16): verb focus, progressive aspect and future, KongoKing Research Group, Department of Languages and Cultures, Ghent University, Université Libre de Bruxelles, 2013
  16. Koen Bostoen et Inge Brinkman, The Kongo Kingdom: The Origins, Dynamics and Cosmopolitan Culture of an African Polity, Cambridge University Press, 2018
  17. Raphaël Batsîkama Ba Mampuya Ma Ndâwla, L'ancien royaume du Congo et les Bakongo, séquences d'histoire populaire, L'harmattan, 2000
  18. [Amélia Mingas|Amélia Arlete MINGAS]
  19. Luntadila Nlandu Inocente, Nominalisations en kìsìkongò (H16): Les substantifs predicatifs et les verbes-supports Vánga, Sála, Sá et Tá (faire), Facultat de Filosofia i Lletres, Universitat Autonoma de Barcelona, 2015 (in French)
  20. Elise Solange Bagamboula, Les classificateurs BU (CL. 14), GA (CL. 16), KU (CL. 17) et MU (CL. 18) dans l’expression de la localisation en kikongo (lari), Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO), 2019 (in French)
  21. Audrey Mariette TELE-PEMBA, Eléments pour une approche comparée des emprunts lexicaux du civili du Gabon, du Congo-Brazzaville et du Cabinda : proposition d’ un modèle de dictionnaire, UNIVERSITE OMAR BONGO – Faculté des Lettres et Sciences Humaines – Département des Sciences du Langage, Libreville, 2009 (in French)
  22. R. P. L. DE CLERCQ, Grammaire du Kiyombe, Edition Goemaere – Bruxelles – Kinshasa, 1907 (in French)
  23. Léon Dereau, COURS DE KIKONGO, Maison d’éditions AD. WESMAEL-CHARLIER, Namur, 1955 (in French)
  24. François Lumwamu, Sur les classes nominales et le nombre dans une langue bantu, Cahiers d’Études africaines, 1970 (in French)
  25. Joaquim Mbachi, CAMINHOS DA GRAMÁTICA IBINDA, Cabinda (Angola), 2013 (in Portuguese)
  26. Robert Tinou, Abécédaire du kouilou zaab’ ku tub’ tchi vili, L’HARMATTAN, 2015 (in French)
  27. Filipe Camilo Miaca, Corpus lexical dos verbos em iwoyo e português, proposta de um dicionário bilingue de verbos em português e iwoyo, Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade NOVA de Lisboa, 2020 (in Portuguese)
  28. Guy Noël Kouarata, DICTIONNAIRE BEEMBE–FRANÇAIS, SIL-Congo, 2010 (in French)
  29. Raharimanantsoa Ruth, Petit guide d’orthographe et de grammaire KUNYI (KUNI), SIL-Congo, 2022 (in French)
  30. JOSÉ LOURENÇO TAVARES, Gramática da língua do Congo (kikongo) (dialecto kisolongo), Composto e Impresso nas oficinas da Imprensa, Nacional de Angola, 1915 (in Portuguese)
  31. Web site: Kikongo grammar, first part . en. Ksludotique . 25 November 2020.
  32. Kiambote kiaku / mbot'aku (hello/good morning to you (to one person)), kiambote kieno / mbote zeno / mbotieno / buekanu (hello/good morning to many people), yenge kiaku (hello/good morning to you / peace to you (to one person)), yenge kieno (hello/good morning to many people / peace to you (to many people))
  33. The family name and first name were not part of the Kongo culture, meaning the Kongo people gave the children a name based on the circumstances surrounding their birth, significant events, etc. The rule of giving a surname, a first name and a middle name to the children was introduced by the Westerners (Portuguese, French and Belgians).
  34. Yi ku zolele, i ku zolele and ngeye nzolele are used in several variants of Kikongo such as kintandu, kisingombe, kimanianga, kikongo of boko,...
  35. Old version of the days of week in Vili: Ntoonu (Monday), Nsilu (Tuesday), Nkoyo (Wednesday), Bukonzo (Thursday), Mpika (Friday), Nduka (Saturday), Sona (Sunday).
  36. Web site: Bartleby.com: Great Books Online -- Quotes, Poems, Novels, Classics and hundreds more. www.bartleby.com. en. 2017-07-21. dead. https://web.archive.org/web/20080328052814/http://www.bartleby.com/61/16/G0191600.html. 2008-03-28.
  37. Farris Thompson, in his work Flash Of The Spirit: African & Afro-American Art & Philosophy
  38. Web site: Universal Declaration of Human Rights - Fiote (Angola) . OHCHR . en. 7 September 2022.