Fiji Hindi Explained

Fiji Hindi
Nativename:फ़िजी हिंदी

Urdu: {{Nastaliq|فجی ہندی
Also Known As:Fiji Baat • Fiji Hindustani
States:Fiji
Ethnicity:Indo-Fijians and the Indo-Fijian diaspora
Speakers:380,000
Date:1991
Ref:e18
Familycolor:Indo-European
Fam2:Indo-Iranian
Fam3:Indo-Aryan
Fam4:Central and Eastern
Fam5:Eastern Hindi and Bihari
Fam6:Awadhi and Bhojpuri
Protoname:Proto-Indo-European
Ancestor2:Proto-Indo-Iranian
Ancestor3:Proto-Indo-Aryan
Ancestor4:Vedic Sanskrit
Ancestor5:Classical Sanskrit
Ancestor6:Ardhamagadhi and Magadhi Prakrit
Ancestor7:Ardhamagadhi and Magadhan Apabhraṃśa
Ancestor8:Abahattha
Dia1:Pidgin Hindustani
Iso3:hif
Notice:Indo-Aryan
Lingua:59-AAF-raf
Glotto:fiji1242
Glottorefname:Fiji Hindi

Fiji Hindi (Devanagari: {{lang|inc-Deva|फ़िजी हिंदी) is an Indo-Aryan language spoken by Indo-Fijians. It is an Eastern Hindi and Bihari language, considered to be a koiné language based on Awadhi that has also been subject to considerable influence by Bhojpuri, other Eastern Hindi and Bihari dialects, and Standard Hindi-Urdu. It has also borrowed some vocabulary from English, Fijian, Telugu, Tamil, Bengali, Punjabi, Gujarati, and Malayalam. Many words unique to Fiji Hindi have been created to cater for the new environment that Indo-Fijians now live in.[1] First-generation Indians in Fiji, who used the language as a lingua franca in Fiji, referred to it as Fiji Baat, "Fiji talk". It is closely related to Caribbean Hindustani and the Bhojpuri-Hindustani spoken in Mauritius and South Africa. It is largely mutually intelligible with the languages of Awadhi and Bhojpuri, as well as with the Bihari languages of Bihar, Uttar Pradesh, Jharkhand, Madhesh, Koshi, Bagmati, Gandaki and Lumbini, and the dialects of Eastern Hindi of Uttar Pradesh, Madhya Pradesh, Chhattisgarh and Lumbini, but differs in phonetics and vocabulary with Modern Standard Hindi and Urdu.

History

These are the percentages of each language and dialect spoken by indentured labourers who came to Fiji.

Language/Dialect Number Percentage
Bihari languages (Mainly Bhojpuri as well as Maithili and Magahi) 17,868 39.3%
Eastern Hindi dialects (Mainly Awadhi as well as Bagheli and Chhattisgarhi) 16,871 37.1%
Western Hindi dialects (Hindustani, Bundeli, Braj Bhasha, Haryanvi, etc.) 6,903 15.2%
Rajasthani dialects (Marwari) 1,111 2.4%
Dravidian languages (Tamil, Telugu, etc.) 2,186 4.8%

Indian indentured labourers mainly spoke dialects from the Hindi Belt. Initially, the majority of labourers came to Fiji from districts of central and eastern Uttar Pradesh and Bihar, while a small percentage hailed from North-West Frontier and South India such as Andhra Pradesh and Tamil Nadu in the late 19th and early 20th centuries.

Over time, a distinct Indo-Aryan language with an Eastern Hindi substratum developed in Fiji, combining elements of the Hindi languages spoken in these areas with some native Fijian and English. The development of Fiji Hindi was accelerated by the need for labourers speaking different languages to work together and by the practice of leaving young children in early versions of day-care centers during working hours. Percy Wright, who lived in Fiji during the indenture period, wrote:

Other writers, including Burton[2] (1914) and Lenwood[3] (1917), made similar observations. By the late 1920s all Fiji Indian children born in Fiji learned Fiji Hindi, which became the common language in Fiji of North and South Indians alike.[4]

Status

Pidgin Hindustani
Familycolor:pidgin
Family:Fiji Hindi-based pidgin
Iso3:none
Glotto2:pidg1251
Glottorefname2:Pidgin Hindustani

Later, approximately 15,000 Indian indentured labourers, who were mainly speakers of Dravidian languages (Tamil, Telugu, Malayalam, Kannada, Tulu, Gondi, and Kodava), were brought from South India. By this time Fiji Hindi was well established as the lingua franca of Indo-Fijians and the Southern Indian labourers had to learn it to communicate with the more numerous Northern Indians and their European overseers. After the end of the indenture system, Indians who spoke Gujarati and Punjabi arrived in Fiji as free immigrants. A few Indo-Fijians speak Tamil, Telugu, and Gujarati at home, but all are fluently conversant and able to communicate using Fiji Hindi. The census reports of 1956 and 1966 shows the extent to which Fiji Hindi (referred to as 'Hindustani' in the census) was being spoken in Indo-Fijian households. Hindu schools teach the Devanagari script while the Muslim schools teach the Nastaliq script.

LanguageNumber of households in 1956Number of households in 1966
Fijian Hindustani 17,164 30,726
Hindi 3,644783
Tamil1,498 999
Urdu 1,233 534
Gujarati 830 930
Telugu 797 301
Punjabi 468 175
Malayalam 134 47
Other 90 359

Fiji Hindi is also understood and even spoken by Indigenous Fijians in areas of Fiji where there are large Indo-Fijian communities. A pidgin form of the language is used by rural ethnic Fijians, as well as Chinese on the islands, while Pidgin Fijian is spoken by Indo-Fijians.

Following the recent political upheaval in Fiji, many Indo-Fijians have emigrated to Australia, New Zealand, Canada and the United States, where they have largely maintained their traditional Indo-Fijian culture, language, and religion.

Some writers have begun to use Fiji Hindi, until very recently a spoken language only, as a literary language. The Bible has now been translated into Fiji Hindi, and the University of the South Pacific has recently begun offering courses in the language. It is usually written in the Latin script though Devanāgarī has also been used.[5] [6]

A Fiji Hindi movie has also been produced depicting Indo-Fijian life and is based on a play by local playwright, Raymond Pillai.[7]

Phonology

See also: Hindi–Urdu phonology. The phonemes of Fiji Hindi are very similar to Standard Hindi, but there are some important distinctions. As in the Bhojpuri and Awadhi dialects of the Hindi Belt spoken in rural India, mainly Bihar and Eastern Uttar Pradesh — the consonant pronounced as /link/ is replaced with pronounced as /link/ (for example, saadi instead of shaadi) and pronounced as /link/ replaced with pronounced as /link/ (for example, bid-es instead of videsh). There is also a tendency to ignore the differences between the consonants pronounced as /link/ and pronounced as /link/ (In Fiji Hindi a fruit is fal instead of phal) and between pronounced as /link/ and pronounced as /link/ (in Fiji Hindi land is jameen instead of zameen). The consonant pronounced as /link/ is used in Fiji Hindi for the nasal sounds pronounced as /link/, pronounced as /link/ and pronounced as /link/ in Standard Hindi. These features are common in the Eastern Hindi dialects.[8] Some other characteristics of Fiji Hindi which is similar to Bhojpuri and Awadhi are:

Pronouns

PronounFiji HindiStandard Hindi
IHumमैं/हम
You (Informal)Tumतुम
You (Formal)Aapआप
We Hum logहम (लोग)

Morphology

Verb

Etymology

In Fiji Hindi verb forms have been influenced by a number of Hindi dialects in India. First and second person forms of verbs in Fiji Hindi are the same. There is no gender distinction and number distinction is only in the third person past tense. Although, gender is used in third person past tense by the usage of "raha" for a male versus "rahi" for a female.

The use of the first and second person imperfective suffixes -taa, -at are of Awadhi origin. Example: तुम मन्दिर जाता हैं / तुम मन्दिर जात हैं। "tum Mandir jaata hai/tum Mandir jaat hai." (You are going to the Temple).

While the third person imperfective suffix -e is of Bhojpuri origin. Example: ई बिल्ली मच्छरी खावे हैं। "Ee billi macchari KHAWE hai." (This cat is eating a fish).

The third person perfective suffixes (for transitive verbs) -is and -in are also derived from Awadhi. Example: किसान गन्ना काटीस रहा। "Kisaan ganna katees raha." (The farmer cut the sugarcane). पण्डित लोगन रामायण पढ़ीन रहा/पण्डित लोगन रामायण पढ़े रहीन। "Pandit logan Ramayan padheen raha/padhe raheen." (The priests read the Ramayana).

The third person definite future suffix -ii is found in both Awadhi and Bhojpuri. Example: प्रधानमंत्री हमलोग के पैसा दई। "Pradhanamantri humlog ke paisa daii" (The prime minister will give us money).

The influence of Hindustani is evident in the first and second person perfective suffix -aa and the first and second person future suffix -ega. Example: हम करा। तुम करेगा। "Hum karaa, tum karega." (I did, you will do).

The origin of the imperative suffix -o can be traced to the Magahi dialect. Example: तुम अपन मुह खोलो। "Tum apan muh khulo." (You open your mouth). Spoken in the Gaya and Patna districts, which provided a sizeable proportion of the first indentured labourers from Northern India to Fiji.

Fiji Hindi has developed its own polite imperative suffix -naa. Example: आप घर के सफा कर लेना। "Aap ghar ke sapha kar Lena." (You clean the house (polite)).

The suffix -be, from Bhojpuri, is used in Fiji Hindi in emphatic sentences.

Another suffix originating from Awadhi is -it. Example: ई लोगन पानी काहे नहीं पीत हैं। "Ee logan paani kahey nahi peet hai." (Why aren't these people drinking water?),but is at present going out of use.

Tenses

Fiji Hindi tenses are relatively similar to tenses in Standard Hindi. Bhojpuri and Awadhi influence the Fiji Hindi tenses.

SentenceFiji HindiStandard Hindi
To come
Come!
(I) am coming
(I) came
(I) will come
(I) was coming
(I) used to play
(He/she/they) is/are coming
(He/she) came
(They) came

Grammatical features

Fijian loan words

Indo-Fijians now use native Fijian words for those things that were not found in their ancestral India but which existed in Fiji. These include most fish names and root crops. For example, kanade for mullet (fish) and kumaala for sweet potato or yam. Other examples are:

Fiji Hindi
Latin ScriptDevanāgarī ScriptFijian origin Meaning
nangona yaqonakava
tabale tavalewife's brother
bilo bilocup made of coconut, used to drink kava
marama marama wife

Words derived from English

Many English words have also been borrowed into Fiji Hindi with sound changes to fit the Indo-Fijian pronunciation. For example, hutel in Fiji Hindi is borrowed from hotel in English. Some words borrowed from English have a specialised meaning, for example, garaund in Fiji Hindi means a playing field, geng in Fiji Hindi means a "work gang", particularly a cane-cutting gang in the sugar cane growing districts and tichaa in Fiji Hindi specifically means a female teacher. There are also unique Fijian Hindi words created from English words, for example, kantaap taken from cane-top means slap or associated with beating.

Semantic shifts

Indian languages

Many words of Hindustani origin have shifted meaning in Fiji Hindi. These are due to either innovations in Fiji or continued use of the old meaning in Fiji Hindi when the word is either not used in Standard Hindi anymore or has evolved a different meaning altogether.[10] Some examples are:

Fiji Hindi word Fiji Hindi meaning Original Hindustani meaning
baade flood flooding
bekaar bad, not good, useless unemployed, nothing to do, or useless
bhagao elope abduct
bigha acre 1 bigha = 1600 square yards or 0.1338 hectare or 0.3306acres
bihaan tomorrow tomorrow morning (Bhojpuri)
Bombaiyaa Marathi/Gujaratis (Indians) from what is today the former Bombay Presidency
fokatiyaa useless bankrupt
gapliegossip, idle talk, chit chat
jaati race caste (more often misused/misunderstood as a term to reference a native Fijian)
jhaap shed temporarily built shed
jorfast, quickforce, strength, exertion
juluum beautiful tyranny, difficulty, amazing (Hindustani zalim, meaning "cruel", is metaphorically used for a beautiful object of affection)
kalyesterdayyesterday or tomorrow
kamaanii small spear (for prawns) wire, spring
khassimale goatcastrated animal
konchij what from kaun chij (Awadhi), literally meaning what thing or what stuff
maalik god employer/owner or god
Mandaraaji South Indian original word, Madraasi, meant "from Madras (or Tamil Nadu)"
palla door shutter
Punjabi Sikh native of Punjab, regardless of religion

English

Many words of English origin have shifted meaning in Fiji Hindi.

English word Fiji Hindi meaning
purse wallet
theatre cinema
teacher female teacher
enginelocomotive (in addition to usual vehicle/boat engines)
pipetap (faucet) (in addition to artificially made tubes)
cabbageChinese cabbage or bok choy
seteverything is ok (used as a statement or question)
rightok (used as a statement)

Counting

Though broadly based on standard Hindi, counting in Fiji Hindi reflects a number of cross-language and dialectal influences acquired in the past 125 years.

The pronunciation for numbers between one and ten show slight inflections, seemingly inspired by Eastern Hindi dialects such as Bhojpuri. The number two, consequently, is in standard Hindi, while in Fiji Hindi it is dui, just as it is in Bhojpuri.

Words for numbers between 10 and 99 present a significant difference between standard and Fiji Hindi. While, as in other north Indian languages, words for numbers in standard Hindustani are formed by mentioning units first and then multiples of ten, Fiji Hindi reverses the order and mentions the tens multiple first and the units next, as is the practice in many European and South-Indian languages. That is to say, while "twenty-one" in Standard Hindi is, an internal sandhi of ek aur biis, or "one-and-twenty", in Fiji Hindi the order would be reversed, and simply be biis aur ek, without any additional morpho-phonological alteration. Similarly, while the number thirty-seven in standard Hindi is, for saat aur tiis or "seven-and-thirty", the number would be tiis aur saat, or 'thirty-and-seven' in Fiji Hindi.

Additionally, powers of ten beyond ten thousand, such as lakh (100,000) and crore (10 million), are not used in Fiji Hindi.

NumeralEnglishHindiFiji Hindi
21twenty-one bis aur ek
22twenty-two bis aur dui
23twenty-three bis aur teen
31thirty-one tiis aur ek
32thirty-two tiis aur dui
33thirty-three tiis aur teen
41forty-one chaalis aur ek
42forty-two chaalis aur dui
43forty-three chaalis aur teen

Spread overseas

With political upheavals in Fiji, beginning with the first military coup in 1987, large numbers of Indo-Fijians have since migrated overseas and at present there are significant communities of Indo-Fijian expatriates in Australia, New Zealand, Canada and the United States. Smaller communities also reside on other Pacific Islands and Britain. The last census in each of the countries where Fiji Hindi is spoken (counting Indo-Fijians who were born in Fiji) provides the following figures:

CountryNumber of Fiji-born Indo-Fijians
Fiji313,798[11]
New Zealand27,882[12]
Australia27,542[13]
United States24,345[14]
Canada22,770[15]
Tonga310[16]

Writers

See also

Bibliography

External links

Notes and References

  1. Web site: Hindi Diwas 2018: Hindi travelled to these five countries from India. 14 September 2020. 14 September 2018. 29 December 2022. https://web.archive.org/web/20221229020952/https://indianexpress.com/article/research/hindi-diwas-2018-hindi-travelled-to-these-five-countries-from-india/. live.
  2. Book: Burton, John W.. The Fiji of Today. 1910. Charles H. Kelly. London .
  3. Book: Lenwood, F.. Pastels from the Pacific . 1917. Oxford University Press. London .
  4. Book: Hands, W. J. . Polynesia. 1929 . Society for the Propagation of the Gospel in Foreign Parts . Westminster .
  5. Web site: Dauka Puran by Subramani . . 7 May 2021 . 7 May 2021 . https://web.archive.org/web/20210507122808/https://www.youtube.com/watch?v=8U72L-yPDT0 . live .
  6. News: Academic backs Indo-Fijian 'mother tongue' over formal Hindi. 5 March 2020. RNZ. 7 May 2021. 5 May 2021. https://web.archive.org/web/20210505201356/https://www.rnz.co.nz/international/pacific-news/410984/academic-backs-indo-fijian-mother-tongue-over-formal-hindi. live.
  7. News: Fiji Hindi film set to be released soon . . 9 February 2007 . 10 July 2007 . 4 April 2007 . https://web.archive.org/web/20070404020605/http://www.fijilive.com/news/show/news/2007/02/09/09Fijilive09.html . live .
  8. Book: Barz, Richard K.. Language transplanted: the development of overseas Hindi . Jeff Siegel . 1988. OttoHarrassowitz. Wiesbaden. 3-447-02872-6 . 127.
  9. https://web.archive.org/web/20110807213134/http://aladinrc.wrlc.org/bitstream/1961/3455/23/gurt_1999_22.pdf South Asian bilingualism: Hindi and Bhojpuri
  10. Book: Barz, Richard . Jeff Siegel . Language Transplanted: The Development of Overseas Hindi . 1988 . Otto Harrassowitz . Wiesbaden . 3-447-02872-6 .
  11. http://www.statsfiji.gov.fj/Tourism/tourmigstats_index.htm Fiji - 2007 census
  12. Web site: New Zealand - 2006 census . 11 April 2011 . https://web.archive.org/web/20110517155119/http://www.stats.govt.nz/Census/2006CensusHomePage/QuickStats/quickstats-about-a-subject/culture-and-identity/birthplace-and-people-born-overseas.aspx . 17 May 2011 . dead .
  13. Web site: Australian Government - 2006 census . 11 April 2011 . https://web.archive.org/web/20060912025004/http://www.immi.gov.au/media/publications/statistics/comm-summ/_pdf/fiji.pdf . 12 September 2006 . dead .
  14. Web site: United States - 2000 census . 7 December 2017 . 19 January 2019 . https://web.archive.org/web/20190119121544/https://www.census.gov/population/cen2000/stp-159/stp159-fiji.pdf . live .
  15. Web site: Migration Facts Stats and Maps . 11 April 2011 . 23 August 2013 . https://web.archive.org/web/20130823222738/http://www.migrationinformation.org/datahub/countrydata/data.cfm . live .
  16. Web site: Tonga census 2006 . 11 April 2011 . 4 February 2010 . https://web.archive.org/web/20100204033308/http://www.spc.int/prism/Country/TO/stats/Census06/social/ethnic.htm . live .
  17. News: Bible using 'Fiji Hindi' sparks debate. 9 August 2002. Agence France-Presse. 7 May 2021. 7 May 2021. https://web.archive.org/web/20210507053210/https://www.dawn.com/news/51759/bible-using-fiji-hindi-sparks-debate. live.