Es kommt ein Schiff, geladen explained

""
Type:Advent song
Text:Johannes Tauler?
Written:before 1450
Language:German

"" ("A ship is coming, laden"), is an Advent season chorale and Marian Hymn. It is one of the oldest religious songs of German origin.

History

The oldest existing text source is a manuscript dated before 1450. It was found in the Strasbourg Dominican convent of St. Nikolaus in undis. Due to the fact that the mystic Johannes Tauler visited this convent frequently, the lyrics of this song are attributed to him. Reference is the word "enphohet" (received) which is characteristically used by Tauler very often.[1]

The lyrics are typical for the allegory in the Middle Ages as a vital element in the synthesis of biblical and classical traditions. Biblical motifs compare the pregnant Virgin Mary with a loaded entering ship. The ship is set in motion under sail (correspondent to love) and mast (correspondent to the Holy Spirit).[2]

The oldest source of the melody is included in Andernacher Hymns (1608). The song is found there in bilingual text under the title "" as well as the Latin "".

Lyrics

Es kommt ein Schiff, geladenbis an sein' höchsten Bord,trägt Gottes Sohn voll Gnaden,des Vaters ewigs Wort.

Das Schiff geht still im Triebe,es trägt ein teure Last;das Segel ist die Liebe,der Heilig Geist der Mast.

Der Anker haft' auf Erden,da ist das Schiff am Land.Das Wort will Fleisch uns werden,der Sohn ist uns gesandt.

Zu Bethlehem geborenim Stall ein Kindelein,gibt sich für uns verloren;gelobet muß es sein.

Und wer dies Kind mit Freudenumfangen, küssen will,muß vorher mit ihm leidengroß Pein und Marter viel,

danach mit ihm auch sterbenund geistlich auferstehn,das ewig Leben erben,wie an ihm ist geschehn.[3] [4]

There comes a galley, ladenUp to the highest board;She bears a heav'nly burthen,The Father's eterne Word.

She saileth on in silence,Her freight of value vast:With Charity for mainsail,And Holy Ghost for mast.

The ship has dropt her anchor,Is safely come to land;The Word eterne, in likenessOf man, on earth doth stand.

At Bethlem in a stable,To save the world forlorn(O bless Him for His mercy),Our Saviour Christ is born.

And whosoe'er with gladnessWould kiss him and adore,Must first endure with JesusGreat pain and anguish sore.

Must die with Him moreover,And rise in flesh again,To win that life eternal,Which doth to Christ pertain.[5] [6]

Melody

\header \layout

global =

soprano = \relative c

alto = \relative c'

tenor = \relative c

bass = \relative c

verse = \lyricmode

\score

c.f. = cantus firmus

Musical setting

Max Reger quotes the tune in his organ pieces Sieben Stücke, Op. 145.

See also

External links

Notes and References

  1. Verse 5: "So wer das kint wilt kussen // for sinen roten munt // der enphohet groessen glusten // von im zu der selber stunt."
  2. Book: Becker, Hansjakob. Geistliches Wunderhorn: Große deutsche Kirchenlieder. 14 September 2012. 2001. C. H. Beck. 978-3-406-48094-2. 60ff.)
  3. Lyrics according to: German: [[Evangelisches Gesangbuch]], Ausgabe für die Evangelisch-Lutherischen Kirchen in Bayern und Thüringen. 2nd edition. Evangelischer Presseverband für Bayern, München 1995,, p. 40.
  4. http://www.liederlexikon.de/lieder/es_kommt_ein_schiff_geladen/editione Liederlexikon
  5. https://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/there_comes_a_galley.htm The Cowley Carol Book For Christmas, Easter, and Ascensiontide
  6. Book: The Cowley Carol Book for Christmas, Easter and Ascension-tide. G. A. Woodward. revised and enlarged. A. R. Mowbray. London. 1922. 1902. 45.