Poetic Edda Explained

The Poetic Edda is the modern name for an untitled collection of Old Norse anonymous narrative poems in alliterative verse. It is distinct from the closely related Prose Edda, although both works are seminal to the study of Old Norse poetry. Several versions of the Poetic Edda exist: especially notable is the medieval Icelandic manuscript Codex Regius, which contains 31 poems.[1]

The Codex Regius is arguably the most important extant source on Norse mythology and Germanic heroic legends. Since the early 19th century, it has had a powerful influence on Scandinavian literature, not only through its stories, but also through the visionary force and the dramatic quality of many of the poems. It has also been an inspiration for later innovations in poetic meter, particularly in Nordic languages, with its use of terse, stress-based metrical schemes that lack final rhymes, instead focusing on alliterative devices and strongly concentrated imagery. Poets who have acknowledged their debt to the Codex Regius include Vilhelm Ekelund, August Strindberg, J. R. R. Tolkien, Ezra Pound, Jorge Luis Borges, and Karin Boye.

The Codex Regius was written during the 13th century, but nothing was known of its whereabouts until 1643, when it came into the possession of Brynjólfur Sveinsson, then Bishop of Skálholt. At the time, versions of the Prose Edda were known in Iceland, but scholars speculated that there once was another Edda, an Elder Edda, which contained the pagan poems that Snorri quotes in his Prose Edda. When Codex Regius was discovered, it seemed that the speculation had proved correct, but modern scholarly research has shown that the Prose Edda was likely written first and that the two were, at most, connected by a common source.

Brynjólfur attributed the manuscript to Sæmundr the Learned, a larger-than-life 12th century Icelandic priest. Modern scholars reject that attribution, but the name Sæmundar Edda is still sometimes associated with both the Codex Regius and versions of the Poetic Edda using it as a source.

Bishop Brynjólfur sent the manuscript as a present to the Danish king, hence the Latin name Codex Regius, . For centuries it was stored in the Royal Library in Copenhagen, but in 1971 it was returned to Iceland. Because air travel at the time was not entirely trustworthy with such precious cargo, it was transported by ship, accompanied by a naval escort.[2]

Composition

The Eddic poems are composed in alliterative verse. Most are in fornyrðislag ("old story metre"), while málaháttr ("speech form") is a common variation. The rest, about a quarter, are composed in ljóðaháttr ("song form"). The language of the poems is usually clear and relatively unadorned. Kennings are often employed, though they do not arise as frequently, nor are they as complex, as those found in typical skaldic poetry.

Authorship

Like most early poetry, the Eddic poems were minstrel poems, passed orally from singer to singer and from poet to poet for centuries. None of the poems are attributed to a particular author, though many of them show strong individual characteristics and are likely to have been the work of individual poets. While scholars have speculated on hypothetical authors, firm and accepted conclusions have never been reached.

Date

Accurate dating of the poems has long been a source of scholarly debate. Firm conclusions are difficult to reach; lines from the Eddic poems sometimes appear in poems by known poets. For example, Eyvindr skáldaspillir composed in the latter half of the 10th century, and he uses a couple of lines in his Hákonarmál that are also found in Hávamál. It is possible that he was quoting a known poem, but it is also possible that Hávamál, or at least the strophe in question, is the younger derivative work.

The few demonstrably historical characters mentioned in the poems, such as Attila, provide a terminus post quem of sorts. The dating of the manuscripts themselves provides a more useful terminus ante quem.

Individual poems have individual clues to their age. For example, Atlamál hin groenlenzku is claimed by its title to have been composed in Greenland and seems so by some internal evidence. If so, it must have been composed no earlier than about 985, since there were no Scandinavians in Greenland until that time.

More certain than such circumstancial evidence are linguistic dating criteria. These can be arrived at by looking at Skaldic poems whose dates are more firmly known. For instance the particle of, corresponding to ga- or ge- in other old Germanic languages, has been shown to occur more frequently in Skaldic poems of earlier date.[3] Applying this criterion to Eddic poetry, Bjarne Fidjestøl found large variation, indicating that some of the poems were much older than others.[4]

Other dating criteria include the use of the negative adverb eigi 'not', and alliteration of vr- with v-. In western dialects of Old Norse the former became r- around the year 1000, but in some Eddic poems the word vreiðr, younger form reiðr, is seen to alliterate with words beginning in an original v-. This was observed already by Olaf ‘White Skald’ Thordarson, the author of the Third Grammatical Treatise, who termed this v before r the vindandin forna; 'the ancient use of vend'.

In some cases, old poems may have been interpolated with younger verses or merged with other poems. For example, stanzas 9–16 of Völuspá, the "Dvergatal" or "Roster of Dwarfs", is considered by some scholars to be an interpolation.

Location

The problem of dating the poems is linked with the problem of determining where they were composed. Iceland was not settled until approximately 870, so anything composed before that time would necessarily have been elsewhere, most likely in Scandinavia. More recent poems, on the other hand, are likely Icelandic in origin.

Scholars have attempted to localize individual poems by studying the geography, flora, and fauna to which they refer. This approach usually does not yield firm results. For example, there are no wolves in Iceland, but we can be sure that Icelandic poets were familiar with the species. Similarly, the apocalyptic descriptions of Völuspá have been taken as evidence that the poet who composed it had seen a volcanic eruption in Iceland – but this is hardly certain.

Contents

Poems similar to those found in the Codex Regius are also included in many editions of the Poetic Edda. Important manuscripts containing these other poems include AM 748 I 4to, Hauksbók, and Flateyjarbók. Many of the poems are also quoted in Snorri's Prose Edda, but usually only in bits and pieces. What poems are included in an edition of the Poetic Edda depends on the editor. Those not found in the Codex Regius are sometimes called the "eddic appendix". Other Eddic-like poems not usually published in the Poetic Edda are sometimes called Eddica minora and were compiled by Andreas Heusler and Wilhelm Ranisch in their 1903 book titled Eddica minora: Dichtungen eddischer Art aus den Fornaldarsögur und anderen Prosawerken.[5]

English translators are not consistent on the translations of the names of the Eddic poems or on how the Old Norse forms should be rendered in English. Up to three translated titles are given below, taken from the translations of Bellows, Hollander, and Larrington with proper names in the normalized English forms found in John Lindow's Norse Mythology and in Andy Orchard's Cassell's Dictionary of Norse Myth and Legend.

Mythological poems

In the Codex Regius

Not in the Codex Regius

Heroic lays

After the mythological poems, the Codex Regius continues with heroic lays about mortal heroes, examples of Germanic heroic legend. The heroic lays are to be seen as a whole in the Edda, but they consist of three layers: the story of Helgi Hundingsbani, the story of the Nibelungs, and the story of Jörmunrekkr, king of the Goths. These are, respectively, Scandinavian, German, and Gothic in origin. As far as historicity can be ascertained, Attila, Jörmunrekkr, and Brynhildr actually existed, taking Brynhildr to be partly based on Brunhilda of Austrasia, but the chronology has been reversed in the poems.

In the Codex Regius

The Helgi Lays
The Niflung Cycle
The Jörmunrekkr Lays

Not in the Codex Regius

Several of the legendary sagas contain poetry in the Eddic style. Their age and importance is often difficult to evaluate but the Hervarar saga, in particular, contains interesting poetic interpolations.

English translations

The Elder or Poetic Edda has been translated numerous times, the earliest printed edition being that by, though some short sections had been translated as early as the 1670s. Some early translators relied on a Latin translation of the Edda, including Cottle.

Opinions differ on the best way to translate the text, on the use or rejection of archaic language, and the rendering of terms lacking a clear English analogue. Still, Cottle's 1797 translation is now considered very inaccurate.

A comparison of the second and third verses (lines 5–12) of the Vǫluspá is given below:

Ek man jǫtnaár of borna,þás forðum mikfœdda hǫfðu ;níu mank hęima,níu ívíði,mjǫtvið mæranfyr mold neðan.

Ár vas aldaþars Ymir byggði,vasa sandr né sær,né svalar unnir ; jǫrð fansk ævané upphiminn ; gap vas ginnunga,ęn gras hvęrgi. (unchanged orthography)

The Jötuns I rememberearly born,those who me of oldhave reared.I nine worlds remember,nine trees,the great central tree,beneath the earth.

There was in times of old,where Ymir dwelt,nor sand nor sea,nor gelid waves ; earth existed not,nor heaven above,'twas a chaotic chasm,and grass nowhere,

I remember the Giants born of yore,who bred me up long ago.I remember nine Worlds, nine Sibyls,a glorious Judge beneath the earth.

In the beginning, when naught was,there was neither sand nor sea nor the cold waves,nor was earth to be seen nor heaven above.There was a Yawning Chasm [chaos], but grass nowhere, †

I remember of yore   were born the Jötuns,they who aforetime   fostered me :nine worlds I remember,   nine in the Tree,the glorious Fate Tree   that springs 'neath the Earth.

'Twas the earliest of times   when Ymir lived ; then was sand nor sea   nor cooling wave,nor was Earth found ever,   nor Heaven on high,there was Yawning of Deeps   and nowhere grass :

I remember yet   the giants of yore,Who gave me bread   in the days gone by ;Nine worlds I knew,   the nine in the treeWith mighty roots   beaneath the mold.

Of old was the age   when Ymir lived ; Sea nor cool waves   nor sand there were ; Earth had not been,   nor heaven above,But a yawning gap,   and grass nowhere.

I call to mind the kin of etinswhich long ago did give me life.Nine worlds I know, the nine abodesof the glorious world-tree the ground beneath.

In earliest times did Ymir live:was nor sea nor land nor salty waves,neither earth was there nor upper heaven,but a gaping nothing, and green things nowhere.

I tell of Giants from times forgotten.Those who fed me in former days:Nine worlds I can reckon, nine roots of the Tree.The wonderful Ash, way under the ground

When Ymir lived long agoWas no sand or sea, no surging waves.Nowhere was there earth nor heaven above.But a grinning gap and grass nowhere.

I remember giants   of ages past,those who called me   one of their kin;I know how nine roots   form nine worldsunder the earth   where the Ash Tree rises.

Nothing was there   when time began,neither sands nor seas   nor cooling waves,Earth was not yet,   nor the high heavens,but a gaping emptiness   nowhere green.

I, born of giants, remember very earlythose who nurtured me then;I remember nine worlds, I remember nine giant women,the mighty Measuring-Tree below the earth.

Young were the years when Ymir made his settlement,there was no sand nor sea nor cool waves;earth was nowhere nor the sky above,chaos yawned, grass was there nowhere.

I remember giantsborn early in time,who long agohad reared meNine worlds I remember,nine wood-ogresses,glorious tree of good measure,under the ground.

It was early in the ages when Ymir made his dwelling:There was not sand nor seanor chill waves.Earth was not to be foundnor above it heaven:a gulf was there of gaping voidsand grass nowhere,

I recall those giants, born early on,who long ago brought me up;nine worlds I recall, nine wood-dwelling witches,the famed tree of fate down under the earth.

It was early in ages when Ymir made his home,there was neither sand nor sea, nor cooling waves;no earth to be found, nor heaven above:a gulf beguiling, nor grass anywhere.

I remember being reared by Jotuns,in days long gone. If I look back, I recallnine worlds, nine wood-witches,that renowned tree of fate below the Earth

Ymir struck camp when time began.No land, sand or sea folding on itself,no sky, earth or grass swaying atop its girth,only the cavern of chaos's gaping gulf.

I remember giants born early in timethose nurtured me long ago;I remember nine worlds, I remember nine giant women,the mighty Measuring-Tree below the earth.

Early in time Ymir made his settlement,there was no sand nor sea nor cool waves;earth was nowhere nor the sky above,a void of yawning chaos, grass was there nowhere

I remember the giantsborn so long ago;in those ancient daysthey raised me.I remember nine worlds,nine giantesses,and the seedfrom which Yggdrasil sprang.

It was at the very beginning,it was Ymir's time,there was no sand, no sea,no cooling waves,no earth,no sky,no grass,just Ginnungagap.

† The prose translation lacks line breaks, inserted here to match those in the Norse verse given in the same work.

Allusions and quotations

See also

Further reading

External links

Notes and References

  1. Book: John Lindow. Norse Mythology: A Guide to Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs. 2002. Oxford University Press. 978-0-19-983969-8. 11–.
  2. Book: The Poetic Edda . Dodds, Jeramy . 2014 . 12. Coach House Books . 978-1770563858 .
  3. Kuhn, Hans. 1929. Das Füllwort of-um im Altwestnordischen. Eine Untersuchung zur Geschichte der germanischen Präfixe: Ein Beitrag zur altgermanischen Metrik. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
  4. Fidjestøl, Bjarne. 1999. The dating of Eddic poetry: A historical survey and methodological investigation. Edited by Odd Einar Haugen. Copenhagen: C.A. Reitals Forlag.
  5. Encyclopedia: Eddic Poetry . Old Norse-Icelandic Literature: A Critical Guide . 2005 . second . Harris . Joseph . University of Toronto Press in association with the Medieval Academy of America . Toronto . 978-0-8020-3823-4 . 68.