Amarna letter EA 147, titled A Hymn to the Pharaoh,[1] is a moderate length clay tablet Amarna letter (mid 14th century BC) from Abimilku of Tyre-(called Ṣurru in the Abimilku letters, and an island, until the time of Alexander the Great, 330 BC). The letter is a twin letter to EA 149, which is identical in length, and complexity, and EA 147 appears to precede EA 149.
The letter concerns the intrigues of neighboring city-states and their rulers; however the letter is a missive on the religious setting of Tyre, and the personal explanation of the view of the Pharaoh of Egypt, in a religious, and righteous 'way of life' of the people of Tyre towards Egypt, and the Pharaoh, as the Sun God.
The clay tablet letter is written on the Obverse, Bottom, Reverse, Top (which is bottom of Reverse), and Left Side, leaving no spaces, not inscribed. The British Museum website for the EA 147 letter (with photo of Reverse), gives the approximated dimensions as: × in (3.25inches / 2.25inches, or 8.3 cm × 5.7 cm).
EA 147 is located at the British Museum, no 29812.
The Amarna letters, about 300, numbered up to EA 382, are mid-14th century BC, about 1360 BC and 35? years later, correspondence. The initial corpus of letters were found at Akhenaten's city Akhetaten, in the floor of the Bureau of Correspondence of Pharaoh; others were later found, adding to the body of letters.
Amarna letter EA 147 is a missive (a letter sent), but more accurately, a treatise or essay, on the Role of the Pharaoh as Sun-God, and "Protector", etc.
Letter 147 is in the category of Amarna letters, which has the following specifics:
gl
"I am at rest"; andgl
"I am confident"[2] (end of line). (Note: there are multiple paragraphs and sub-paragraphs in EA 147, a 4-section letter, & see the Akkadian cuneiform section.)Amarna letter EA 147 | EA 147 Glossenkeil | EA 147 Akkadian language | translation | |
---|---|---|---|---|
Amarna letter EA 147 | Glossenkeil #1 line 12 Obverse | ha-ap-si | arm "power of his arm" | |
Amarna letter EA 147 | Glossenkeil #2 line 28, Bottom | a-ru-u | "he is satisfied" | |
Amarna letter EA 147 | Glossenkeil #3 line 36, Reverse | ku-na (exclamation) ku | "Prepare!" | |
Amarna letter EA 147 | Glossenkeil #4 line 38, Reverse | ia-a-ia-ia (exclamation) | "yes, yes, yes!" (Yay | ) |
Amarna letter EA 147 | Glossenkeil #5 line 39, Reverse | su-ri-ia | "my back" | |
Amarna letter EA 147 | Glossenkeils #6,7 line 56, Reverse | nu-uh-ti | "I am at rest" | |
Amarna letter EA 147 | Glossenkeils #6,7 line 56, Reverse | ba-ti-i-ti | "I am confindent" | |
(57-60) I indeed said to the Sun, the father of the king, my lord, "When shall I see the face of the king my lord?"
(61-71) I am indeed guarding Tyre, the principal city,11 for the king, my lord, until the powerful arm of the king comes forth over me, to give me water to drink and wood to warm myself. Moreover, Zimredda, the king of Sidon, writes daily to the rebel Aziru, the son of 'Abdi-Ašratu, about every word he has heard from Egypt. I herewith write to my lord, and it is good that he knows.12 (end of letter (few, or no lacunae))
EA 147, letter two of ten from Abimilku. (Not a linear, line-by-line translation.)[4]
(Lines 1-8) the king, my lord, my god, my Sun: Message of Abi-Milku, your servant. I fall at the feet of the king, my lord, 7 times and 7 times. I am the dirt under the sandals (and "shoes") of the king, my lord. My lord is the Sun who comes forth over all lands day by day,1 according to the way (of being) of the Sun, his gracious father.
(9-15) who gives life by his sweet breath and returns with his north wind;2 who establishes the entire land in peace, by the power of his arm (gl
(16-21) The servant herewith writes to his lord that he heard the gracious messenger of the king who came to his servant, and the sweet breath that came forth from the mouth of the king, my lord, to his servant - his breath came back!
(22-28) Before the arrival of the messenger of the king, my lord, breath had not come back; my nose was blocked.5
(25-29) Now that the breath of the king has come forth to me, I am very happy and (gl
(29-38) Because I am happy, does the earth not pr[osp]er?7 (i.e. (minus 3 cuneiform characters for "Help!"), "Don't worry, just be happy")
(30-30.4) Help - ! (i.e: "Help - !, us now, please")
(30.4-38) When I heard the gracious me[sse]nger from my lord, all the land was in fear of my lord, when I heard the sweet breath and the gracious messenger who came to me. When the king, my lord, said (gl (gl
(39-51) On my front and on sú-ri-ia (my back) I carry the word of the king, my lord. Whoever gives heed to the king, his lord, and serves him in his place, the Sun com(e)s forth over him, and the sweet breath comes back from the mouth of his lord. If he does not heed the word of the king, his lord, his city is destroyed, his house is destroyed, never (again) does his name exist in all the land. (But) look at the servant who gives heed to ((to)) his lord. His city prospers, his house prospers, his name exists forever.
(52-60) You are the Sun who comes forth over me, and a brazen wall set up for him,10 and because of the powerful arm :nu-uh—ti (I am at rest) : ha-ti-i-ti (I am confident).
Cuneiform score (per CDLI, Chicago Digital Library Initiative),[7] and Akkadian, and English.
Introduction and start of Obverse
1. A-na _lugal_lí-ia _dingir-meš_-ia _dingirutu_-ia___Ana Šarrulí-ia, dingir-meš-ia, dingirutu-ia___To King-mine, (of) godspl.-mine, dSun-god-mine2. um-ma A-Bi-_lugal ARAD2_-ka___umma A-Bi-_lugal ARAD2_-ka___message (of) Abimilki-(servant)-yours3. (7) u (7) a-na _giri3meš Šarru EN_lí-ia___(7) u (7) ana GIRI3meš, Šarru ENlí-ia, - maqātu - !___7-and-7 (times) at feetpl., - King Lord-mine, - I bow - !4. A-na-ku ip-ru iš-tu šu-pa-li___Anāku (Abimilki), eperu[9] ištu šupalû[10] ___I (Abimilki), the dirt(dust) from "the feet"-((two))5. ši-ní EN-lí-ia be-li___šina, - EN-ia, bēlu, - ___(two), - Lord-mine, Lord, - 6. _dingirutu_ ša it-ta-ṣí i-na _UGU_-hi___d-utu ša aṣû ina UGU-hi___(the) (god)Sun-God, Who Emerges ("returns") "Upon"7. _KUR_ ma-ta-ti i-na _u4_-mi ù _u4_-mi-ma___mātu immatima? ina _u4_-mi ù _u4_-mi-ma___(the) Land (+Matching?), for Day-by-Day-(daily,-!)(day-and-day)8. ki-ma ši-ma-at _dutu_ a-bu-šu _SAGA____kīma Šīmtu dutu abu-šu SAGA___"As-Like",-- "Way of Being"(Fate, Destiny),-- (the) dSun-God,- Father-His, "Gracious" !9. ša i-ba-li-it i-na še-hi-šu _du10-ga____ša abālu ina še-hi-šu du10-ga - !___who brings(arrives), by Breath-His-Sweet - !10.ù i-sà-hír i-na ṣa-pa-ni-šu___u sahāru ina ṣa-pa-ni-šu - !___and "Returns" by "North-wind"-His - !
segue11. ša it-ta ṣa-ab___ša itti ṣābu - ___who with troops - 11.5------------------gáb-bi _kur_-ti___---------------------gabbu māti___---------------------all land12. i-na pa-ša-hi i-na du-ni-zà (gl) (gl) (gl)
Bottom: (lines 26-30.3)
26.še-hu _Ŝarru_ a-na _ugu_-hi#-ia#___še-hu Ŝarru ana _ugu_-hi#-ia#___"breath" (of) King "upon us"27.ù ha-ad-ia-ti ma-gal___u, - hadû - ma-gal - !___and-("then"), - "to be Happy"(to be glad=hadû) - great - !28.ù (gl) (gl) (gl)
segueReverse[11] 30.3 er-ṣé-tum___rēṣūtu[12] ___Help - ! (rēṣūtu)