Flemish dialects explained

Flemish
Also Known As:Vlaams
Nativename:Vlaams
States:Belgium, Netherlands, France
Ethnicity:Flemings
Region:Belgian Flanders, Zeelandic Flanders, French Flanders
Speakers:6.5 million
Date:2016
Ref:[1]
Familycolor:Indo-European
Fam2:Germanic
Fam3:West Germanic
Fam4:Istvaeonic
Fam5:Low Franconian
Fam6:Dutch
Dia1:West Flemish
Dia2:East Flemish
Dia3:Brabantian
Dia4:Limburgish
Iso1:nl
Iso1comment:for Dutch
Iso2b:dut
Iso2t:nld
Iso2comment:for Dutch
Iso3:nld
Iso3comment:for Dutch
Lc1:vls
Ld1:West Flemish
Lc2:zea
Ld2:Zeelandic
Lc3:lim
Ld3:Limburgish
Glotto:dutc1256
Glottoname:Dutch
Ietf:nl-BE
Person:Fleming (Dutch; Flemish: Vlaming)
People:Flemings (Dutch; Flemish: Vlamingen)
Language:Flemish (Dutch; Flemish: Vlaams),
VGT (Dutch; Flemish: Vlaamse Gebarentaal)
Country:Flanders (Dutch; Flemish: Vlaanderen)

Flemish (Vlaams)[2] [3] is a Low Franconian dialect cluster of the Dutch language. It is sometimes referred to as Flemish Dutch (Dutch; Flemish: Vlaams-Nederlands), Belgian Dutch (Dutch; Flemish: Belgisch-Nederlands in Dutch; Flemish pronounced as /ˈbɛlɣis ˈneːdərlɑnts/), or Southern Dutch (Dutch; Flemish: Zuid-Nederlands). Flemish is native to the region known as Flanders in northern Belgium; it is spoken by Flemings, the dominant ethnic group of the region.[4] [5] [6] [7] Outside of Belgium Flanders, it is also spoken to some extent in French Flanders and the Dutch Zeelandic Flanders.[1] [8] [9]

Terminology

The term Flemish itself has become ambiguous. Nowadays, it is used in at least five ways, depending on the context. These include:

  1. An indication of Dutch written and spoken in Flanders including the Dutch standard language as well as the non-standardized dialects, including intermediate forms between vernacular dialects and the standard. Some linguists avoid the term Flemish in this context and prefer the designation Belgian-Dutch or South-Dutch
  2. A synonym for the so-called intermediate language in Flanders region, the Dutch; Flemish: [[#Tussentaal|Tussentaal]]
  3. An indication of the non-standardized dialects and regiolects of Flanders region
  4. An indication of the non-standardized dialects of only the former County of Flanders, i.e. the current provinces of West Flanders and East Flanders, Zeelandic Flanders and French Flanders[10]
  5. An indication of the non-standardized West Flemish dialects of the province of West Flanders, the Dutch Zeelandic Flanders and French Dutch; Flemish: [[French Flanders|Frans-Vlaanderen]]|italic=no

Glottolog considers Western Flemish to be a separate language, classified as a part of the Southwestern Dutch family together with the Zeelandic language. According to Glottolog, Western Flemish includes the dialects of French Flemish and West Flemish. Brabantian and East Flemish are classified as Dutch dialects, under the Central Southern Dutch dialect group.[11] Ethnologue considers Limburgish and West Flemish to be separate (regional) languages.[12] [13]

Characteristics

Dutch is the majority language in northern Belgium, being used in written language by three-fifths of the population of Belgium. It is one of the three national languages of Belgium, together with French and German, and is the only official language of the Flemish Region.

The various Dutch dialects spoken in Belgium contain a number of lexical and grammatical features that distinguish them from the standard Dutch. Basic Dutch words can have a completely different meaning in Flemish or imply different context,[14] comparable to the differences between the British and North American variants of English. As in the Netherlands, the pronunciation of Standard Dutch is affected by the native dialect of the speaker.

All Dutch dialect groups spoken in Belgium are spoken in adjacent areas of the Netherlands as well. East Flemish forms a continuum with both Brabantic and West Flemish. Standard Dutch is primarily based on the Hollandic dialect [15] (spoken in the Western provinces of the Netherlands) and to a lesser extent on Brabantian, which is the dominant dialect in Flanders, as well as in the south of the Netherlands.

Tussentaal

The supra-regional, semi-standardized colloquial form (mesolect) of Dutch spoken in Belgium uses the vocabulary and the sound inventory of the Brabantic dialects. It is often called an "in-between-language" or "intermediate language", intermediate between dialects and standard Dutch. Despite its name, Brabantian is the dominant contributor to the Flemish Dutch tussentaal.

It is a rather informal variety of speech, which occupies an intermediate position between vernacular dialects and the standard language. It incorporates phonetic, lexical and grammatical elements not part of the standard language but drawn from local dialects.

It is a relatively new phenomenon that has been gaining popularity during the past decades. Some linguists note that it seems to be undergoing a process of (limited) standardisation[16] [17] or that it is evolving into a koiné variety.[18]

Tussentaal is slowly gaining popularity in Flanders because it is used a lot in television dramas and comedies. Often, middle-class characters in a television series will be speaking tussentaal, lower-class characters use the dialect of the location where the show is set (such as Western Flanders), and upper-class characters will speak Standard Dutch. That has given tussentaal the status of normalcy in Flanders. It is slowly being accepted by the general population, but it has met with objections from writers and academics who argue that it dilutes the usage of Standard Dutch.[19] Tussentaal is used in entertainment television but rarely in informative programmes (like the news), which normally use Flemish accents with standard Dutch vocabulary.

Belgicisms

A belgicism is a word or expression that occurs only in the Belgian variant of Dutch. Some are rarely used, others are used daily and are considered part of the Belgian-Dutch standard language.[20] Many belgicisms are loanwords and words or expressions literally translated from French (also called gallicisms); others, in contrast, are actually remarkably purist, such as droogzwierder (a compound of Dutch droog "dry" and zwierder "spinner") meaning "spin dryer" (common standard Dutch: centrifuge, a loanword from French), and duimspijker (a compound of Dutch duim "thumb" and spijker "nail") meaning "thumbtack" (common standard Dutch: punaise, a loanword from French). Among the belgicisms, there are also many words that are considered obsolete, formal, or purist in standard Dutch. Moreover, many belgicisms have their origin in the Belgian official nomenclature. For example, misdaad "felony" is not a legal term in the Netherlands, but it is in Belgium.

Etymology

The English adjective Flemish (first attested as English, Middle (1100-1500);: flemmysshe, ; compare English, Old (ca.450-1100);: Flæming,), meaning "from Flanders", was probably borrowed from Old Frisian.[21] The Old Dutch form is flāmisk, which becomes Dutch, Middle (ca.1050-1350);: vlamesc, Dutch, Middle (ca.1050-1350);: vlaemsch in Middle Dutch and Dutch; Flemish: Vlaams in Modern Dutch.

The word Dutch; Flemish: Vlaams itself is derived from Ingvaeonic *flâm-, from Germanic Germanic languages: *flauma-, meaning 'flooded'. The name Dutch; Flemish: Vlaanderen was formed from a stem *flâm-, with a suffix -đr/dr- attached.[22]

See also

Notes and References

  1. Web site: ATLAS – Dutch: Who speaks it? . University College London . 26 November 2016.
  2. Web site: Flemish, Vlaams . 14 October 2014 . . 26 November 2016.
  3. Web site: Flemish language, alphabet and pronunciation . Omniglot . 26 November 2016.
  4. News: Belgium: A nation divided . Lichfield . John . 18 December 2007 . The Independent . 3 May 2017.
  5. http://taaltelefoon.vlaanderen.be/nlapps/docs/default.asp?fid=270 Leidraad van de Taaltelefoon
  6. Book: Harbert, Wayne . The Germanic Languages . Cambridge University Press . 2007.
  7. Book: Kooij, Jan . The World's Major Languages . Routledge . 2009 . Comrie . Bernard . 2nd . Dutch.
  8. News: Belgium Bickering Over French and Dutch, Its Dual Languages . Casert . Raf . 20 February 2005 . . 26 November 2016.
  9. Web site: About Belgium – Language Matters . Beer Tourism . 26 November 2016.
  10. Book: The Germanic Languages . Routledge . 1994 . Konig . Ekkehard . London & New York . van der Auwera . Johan.
  11. Web site: Vlaams . Glottolog . 2020-07-20.
  12. Web site: Linguistic map of Benelux . 1999-02-19 . Ethnologue . 2013-10-17.
  13. Their ISO 639-3 codes are vls and lim, respectively.
  14. Book: Het Nederlands vroeger en nu . Janssens . Guy . Marynissen . Ann . Acco . 2005 . Leuven & Voorburg., 155 ff.
  15. Web site: De gesproken standaardtaal: het Algemeen Beschaafd Nederlands . 2014-06-10 . Structuur en geschiedenis van het Nederlands Een inleiding tot de taalkunde van het Nederlands . Niederländische Philologie, Freie Universität Berlin . nl . The standard spoken language: General Civilized Dutch . 2015-08-10.
  16. Book: Het Nederlands vroeger en nu . Janssens . Guy . Marynissen . Ann . Acco . 2005 . Leuven & Voorburg., 196.
  17. Web site: Algemeen Vlaams . VlaamseTaal.be . 2013-04-14.
  18. Rys, K. & J. Taeldeman (2007). Fonologische ingrediënten van Vlaamse tussentaal. In: D. Sandra, R. Rymenans, P. Cuvelier et al. (red.), Tussen taal, spelling en onderwijs . Essays bij het emeritaat van Frans Daems. Gent: Academia Press, 1–9, p.2.
  19. News: Actie tegen onverstaanbare Vlaamse 'tussentaal' op televisie . Vervaeke . Leen . 8 February 2014 . De Volkskrant . 2014-08-28 . nl.
  20. Jo Verhoeven, Illustrations of the IPA: Belgian Standard Dutch (PDF)
  21. Web site: Flemish . Online Etymological Dictionary . Etymonline.com. which cites Flemische as an Old Frisian form; but compare, which gives flēmisk, flāmisk
  22. Instituut voor de Nederlandse Taal: De Geïntegreerde Taal-Bank:
    Woordenboek der Nederlandsche Taal (WNT), entry VlamingI;
    cp.: Oudnederlands Woordenboek (ONW), entry flāmink: "Morfologie: afleiding, basiswoord (substantief): flāma ‘overstroomd gebied’; suffix: ink ‘vormt afstammingsnamen’"; Vroegmiddelnederlands Woordenboek (VMNW), entry Vlaendren: "Etymologie: Dat.pl. van flandr- 'overstroomd gebied' met het suffix -dr-.".
    Cognate to Middle English flēm 'current of a stream': Middle English Compendium → Middle English Dictionary (MED): flēm n.(2)