Dholuo Explained

Luo
Nativename:Dholuo
States:Kenya and Tanzania
Region:Nyanza province of Kenya and Mara Region of Tanzania
Ethnicity:Joluo
Speakers:4.2 million
Date:2009 census
Ref:e18
Familycolor:Nilo-Saharan
Fam2:Eastern Sudanic?
Fam3:Southern Eastern?
Fam4:Nilotic
Fam5:Western Nilotic
Fam6:Luo
Fam7:Southern
Fam8:LuoAcholi
Script:Latin, Luo script
Iso2:luo
Iso3:luo
Glotto:luok1236
Glottorefname:Luo (Kenya and Tanzania)

The Dholuo dialect (pronounced pronounced as /d̪ólúô/[1]) or Nilotic Kavirondo, is a dialect of the Luo group of Nilotic languages, spoken by about 4.2 million Luo people of Kenya and Tanzania,[2] who occupy parts of the eastern shore of Nam Lolwe (Lake Victoria) and areas to the south. It is used for broadcasts on Ramogi TV and KBC (Kenya Broadcasting Corporation, formerly the Voice of Kenya).

Dholuo is mutually intelligible with Alur, Acholi, Adhola and Lango of Uganda. Dholuo and the aforementioned Uganda languages are all linguistically related to Dholuo of South Sudan and Anuak of Ethiopia due to common ethnic origins of the larger Luo peoples who speak Luo languages.

It is estimated that Dholuo has 93% lexical similarity with Dhopadhola (Adhola), 90% with Leb Alur (Alur), 83% with Leb Achol (Acholi) and 81% with Leb Lango. However, these are often counted as separate languages despite common ethnic origins due to linguistic shift occasioned by geographical movement.

Literacy (Of the Luo from South Nyanza)

The foundations of the Dholuo written language and today's Dholuo literary tradition, as well as the modernization of the Joluo people in Kenya, began in 1907 with the arrival of a Canadian-born Seventh-day Adventist missionary Arthur Asa Grandville Carscallen, whose missionary work over a period of about 14 years along the eastern shores of Lake Victoria left a legacy. (This applies only to the Luo of Southern Nyanza, which are to the East of Lake Victoria). This legacy continues today through the Obama family of Kenya and the Seventh-day Adventist Church to which the Obamas and many other Joluo converted in the early part of the 20th century as residents of the region that Carscallen was sent to proselytize. The Obamas of Kenya are relatives of former US president Barack Obama.[3]

From 1906 to 1921, Carscallen was superintendent of the Seventh-day Adventist Church's British East Africa Mission, and was charged with establishing missionary stations in eastern Kenya near Lake Victoria and proselytizing among the local population. These stations would include Gendia, Wire Hill, Rusinga Island, Kanyadoto, Karungu, Kisii (Nyanchwa), and Kamagambo. In 1913, he acquired a small press for the Mission and set up a small printing operation at Gendia in order to publish church materials, but also used it to impact education and literacy in the region.

Over a period of about five years administering to largely Jaluo congregations, Carscallen achieved a mastery of the Dholuo language and was credited with being the first to reduce the language to writing, publishing the Elementary grammar of the Nilotic-Kavirondo language (Dhö Lwo), together with some useful phrases, English-Kavirondo and Kavirondo-English vocabulary, and some exercises with key to the same in 1910. Then, a little more than two years later, the mission translated portions of the New Testament from English to Dholuo, which were later published by the British and Foreign Bible Society.[4]

In 2019, Jehovah’s Witnesses released the New World Translation of the Holy Scriptures in the Luo language.[5] The Bible translation is distributed without charge, both in print and online.

The grammar textbook Carscallen produced was widely used for many years throughout eastern Kenya, but his authorship of it is largely forgotten. It was later retitled to Dho-Luo for Beginners and republished in 1936. In addition to the grammar text, Carscallen compiled an extensive dictionary of "Kavirondo" (Dholuo) and English, which is housed at the School of Oriental and African Studies, University of London, UK. Neither of these works has been superseded, only updated, with new revised versions of the linguistic foundation that Carscallen established in 1910.[6]

Phonology

Vowels

Dholuo has two sets of five vowels, distinguished by the feature [±ATR]]] which is carried primarily on the first formant. While ATR is phonemic in the language, various phonological vowel harmony processes play a major role and can change the ATR of the vowel at output. A current change in certain dialects of Dholuo is that certain pronouns seem to be losing the ATR contrast and instead use [±ATR] in free variance.[7]

[−ATR] vowels in Dholuo!! Front! Central! Back
Near-closepronounced as /ink/pronounced as /ink/
Midpronounced as /ink/pronounced as /ink/
Openpronounced as /ink/
[+ATR] vowels in Dholuo!! Front! Central! Back
Closepronounced as /ink/pronounced as /ink/
Midpronounced as /ink/pronounced as /ink/
Openpronounced as /ink/

Consonants

In the table of consonants below, orthographic symbols are included between angle brackets following the IPA symbols. Note especially the following: the use of for pronounced as /link/, common in African orthographies; , are plosives, not fricatives as in Swahili spelling (but phoneme pronounced as /link/ can fricativize intervocalically).[8]

! Labial! Dental! Alveolar! Palatal! Velar! Glottal
Nasalpronounced as /ink/ pronounced as /ink/ pronounced as /ink/ pronounced as /ink/
Plosiveprenasalizedpronounced as /ink/ pronounced as /ink/ pronounced as /ink/ pronounced as /ink/
voicelesspronounced as /ink/ pronounced as /ink/ pronounced as /ink/ pronounced as /ink/ pronounced as /ink/
voicedpronounced as /ink/ pronounced as /ink/ pronounced as /ink/ pronounced as /ink/ pronounced as /ink/
Fricativepronounced as /ink/ pronounced as /ink/ pronounced as /ink/
Trillpronounced as /ink/
Approximantpronounced as /ink/ pronounced as /ink/ pronounced as /ink/

Phonological characteristics

Dholuo is a tonal language. There is both lexical tone and grammatical tone, e.g. in the formation of passive verbs.[9] It has vowel harmony by ATR status: the vowels in a noncompound word must be either all [+ATR] or all [−ATR]. The ATR-harmony requirement extends to the semivowels pronounced as /link/, pronounced as /link/.[10]

Grammar

Dholuo is notable for its complex phonological alternations, which are used, among other things, in distinguishing inalienable possession from alienable. The first example is a case of alienable possession, as the bone is not part of the dog.

The following is however an example of inalienable possession, the bone being part of the cow:

Sample phrases

EnglishLuo
hellomisawa (ber)
How are you?Idhi nade? Intie nade?
I'm fine.Adhi maber.
What is your name?Nyingi ng'a?
My name is…Nyinga en…
I am happy to see you.Amor neni.
Where do you come from?In jakanye?
good morningoyawore
good eveningoimore
God bless you.Nyasaye ogwedhi.
good jobtich maber
Salvationresruok
goodbyeoriti
I want water.Adwaro pi.
I am thirsty.Riyo deya. / Riyo omaka. / Riyo ohinga.
thank youerokamano
childnyathi
student (university student)nyathi skul, japuonjre (ja mbalariany)
comebi
godhiyo
takekaw
returndwok
come backdwogi
sitbedi
stand / stopchung' / wee
hungerkech
I am starved.Kech kaya.
fatherwuoro [Dinka] wur
mothermiyo [Dinka] mor mer
GodNyasaye, Nyakalaga, Were, Obong'o (Different names associated with different attributes of God)
Lord (God)Ruoth (Nyasaye)
God is goodNyasaye ber
helpkony [Dinka] ba kony
mandichuo
womandhako
boywuoyi (wuowi)
girlnyako [Dinka] nya
bookbuk, [Alego/Seme] buge
youthrawera
penrandiki
shortsonyasa
trouserslong'
tablemesa
platetao
lockrarind, ralor
leaderjatelo
bringkel
Go back there.Dog kucha.
Come back here.Duog ka.
ask / querypenj
questionpenjo
runringi [Dinka]
walkwuothi
jumpdum / chikri [Alego/Seme]
rainkoth
sunchieng'
moondwe / duee
starssulwe
workti
fishrech [Dinka]
coldkoyo
I want to eat.Adwaro chiemo.
I have something to sayAn gi wach
grandfatherkwaro [Dinka] / kwar
grandmotherdayo [Dinka] / day
white manja rachar / ombogo / ja wagunda
cow / cattledwasi / dhiang'
singwer [Dinka]
songwer
good, beautifulber, jaber
badrach
marriagekend [Dinka], "keny" is the process, "thiek" is the marriage
marrykendo
tomorrowkiny
todaykawuono
hereka / kae
there (close by)kacha / kocha
there (far)kucho
childnyathi
moneyomenda / chung' / oboke / sendi / pesa
gunbunde
gun firemaj bunde
startchaki
dreamleki
standchung'
abroadloka
talkwuo
sitbedi
praisepak
eatchiem
firemach
I want ugali.Adwaro kuon.
maize, cornoduma, bando
maize and beansnyoyo
taximatatu (Swahili)
farmpuodho (Alego-Ndalo)
plough / dig outpur / kuny
flying (in the air)fuyo
fly (insect)lwang'ni
stream (river)aora
lakenam
oceanataro
pleaseasayi

Bibliography

External links

Notes and References

  1. Tucker 25
  2. http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=luo Ethnologue report for Luo
  3. Peter Firstbrook, The Obamas: The Untold Story of an African Family. Crown Publishers, 2011. p. 106.
  4. Firstbrook, Ibid., p. 126; Arthur Asa Grandville Carscallen, Elementary grammar of the Nilotic-Kavirondo language (Dhö Lwo), together with some useful phrases, English-Kavirondo and Kavirondo-English vocabulary, and some exercises with key to the same. London: St. Joseph's Foreign Missionary Society, 1910.; Dictionary of African Christian Biography — Arthur Asa Grandville Carscallen.
  5. Web site: Jehovah's Witnesses Release Luo-Language New World Translation of the Holy Scriptures in Kenya . Jw.org.
  6. Arthur Asa Grandville Carscallen, Kavirondo Dictionary. Mimeographed, n.d. 374p. (SOAS Collections). Luo and English; Melvin K. Hendrix, An International Bibliography of African Lexicons. Scarecrow Press, 1982.
  7. Swenson. Janel. 2015. ATR Quality in the Luo Vowel System. Canada Institute of Linguistics, EWP. 1. 102–145. CanIL.
  8. Tucker §1.43
  9. Okoth Okombo §1.3.4
  10. Tucker §1.3, §1.42