Dayenu (Hebrew:) is a song that is part of the Jewish holiday of Passover. The word "dayenu" means approximately "it would have been enough", "it would have been sufficient", or "it would have sufficed" (day in Hebrew is "enough", and -enu the first person plural suffix, "to us"). This traditional up-beat Passover song is over one thousand years old. The earliest full text of the song occurs in the first medieval haggadah, which is part of the ninth-century Seder Rav Amram.[1] The song is about being grateful to God for all of the gifts given to the Jewish people, such as taking them out of slavery, giving them the Torah and Shabbat, and had God only given one of the gifts, it would have still been enough. This is to show much greater appreciation for all of them as a whole. The song appears in the haggadah after the telling of the story of the exodus and just before the explanation of Passover, matzah, and the maror.
Dayenu has 15 stanzas representing the 15 gifts God bestowed. The first five involve freeing the Jews from slavery, the next describe the miracles He did for them, and the last five for the closeness to God He gave them. Each of the stanzas is followed by the word "Dayenu" (it would have been enough) sung repeatedly. The 15 stanzas are as follows:
English translation | Hebrew | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Verse 1: | |||||||
valign=top | If He had brought us out from Egypt, | valign=top | Ilu hotzianu mimitzrayim, | valign=top dir=rtl | |||
valign=top | and had not carried out judgments against them | valign=top | v'lo asah bahem sh'fatim, | valign=top dir=rtl | |||
valign=top | — Dayenu, it would have sufficed! | valign=top | dayeinu! | valign=top dir=rtl | |||
Verse 2: | |||||||
valign=top | If He had carried out judgments against them, | valign=top | Ilu asah bahem sh'fatim | valign=top dir=rtl | |||
valign=top | and not against their idols | valign=top | v'lo asah beloheihem, | valign=top dir=rtl | |||
valign=top | — Dayenu, it would have sufficed! | valign=top | dayeinu! | valign=top dir=rtl | |||
Verse 3: | |||||||
valign=top | If He had destroyed their idols, | valign=top | Ilu asah beloheihem, | valign=top dir=rtl | |||
valign=top | and had not smitten their first-born | valign=top | v'lo harag et b'choreihem, | valign=top dir=rtl | |||
valign=top | — Dayenu, it would have sufficed! | valign=top | dayeinu! | valign=top dir=rtl | |||
Verse 4: | |||||||
valign=top | If He had smitten their first-born, | valign=top | Ilu harag et b'choreihem, | valign=top dir=rtl | |||
valign=top | and had not given us their wealth | valign=top | v'lo natan lanu et mamonam, | valign=top dir=rtl | |||
valign=top | — Dayenu, it would have sufficed! | valign=top | dayeinu! | valign=top dir=rtl | |||
Verse 5: | |||||||
valign=top | If He had given us their wealth, | valign=top | Ilu natan lanu et mamonam, | valign=top dir=rtl | |||
valign=top | and had not split the sea for us | valign=top | v'lo kara lanu et hayam, | valign=top dir=rtl | |||
valign=top | — Dayenu, it would have sufficed! | valign=top | dayeinu! | valign=top dir=rtl | |||
Verse 6: | |||||||
valign=top | If He had split the sea for us, | valign=top | Ilu kara lanu et hayam, | valign=top dir=rtl | |||
valign=top | and had not taken us through it on dry land | valign=top | v'lo he'eviranu b'tocho becharavah, | valign=top dir=rtl | |||
valign=top | — Dayenu, it would have sufficed! | valign=top | dayeinu! | valign=top dir=rtl | |||
Verse 7: | |||||||
valign=top | If He had taken us through the sea on dry land, | valign=top | Ilu he'eviranu b'tocho becharavah, | valign=top dir=rtl | |||
valign=top | and had not drowned our oppressors in it | valign=top | v'lo shika tzareinu b'tocho, | valign=top dir=rtl | |||
valign=top | — Dayenu, it would have sufficed! | valign=top | dayeinu! | valign=top dir=rtl | |||
Verse 8: | |||||||
valign=top | If He had drowned our oppressors in it, | valign=top | Ilu shika tzareinu b'tocho, | valign=top dir=rtl | |||
valign=top | and had not supplied our needs in the desert for forty years | valign=top | v'lo sipeik tzorkeinu bamidbar arba'im shana, | valign=top dir=rtl | |||
valign=top | — Dayenu, it would have sufficed! | valign=top | dayeinu! | valign=top dir=rtl | |||
Verse 9: | |||||||
valign=top | If He had supplied our needs in the desert for forty years, | valign=top | Ilu sipeik tzorkeinu bamidbar arba'im shana, | valign=top dir=rtl | |||
valign=top | and had not fed us the manna | valign=top | v'lo he'echilanu et haman, | valign=top dir=rtl | |||
valign=top | — Dayenu, it would have sufficed! | valign=top | dayeinu! | valign=top dir=rtl | |||
Verse 10: | |||||||
valign=top | If He had fed us the manna, | valign=top | Ilu he'echilanu et haman, | valign=top dir=rtl | |||
valign=top | and had not given us the Shabbat | valign=top | v'lo natan lanu et hashabbat, | valign=top dir=rtl | |||
valign=top | — Dayenu, it would have sufficed! | valign=top | dayeinu! | valign=top dir=rtl | |||
Verse 11: | |||||||
valign=top | If He had given us the Shabbat, | valign=top | Ilu natan lanu et hashabbat, | valign=top dir=rtl | |||
valign=top | and had not brought us before Mount Sinai | valign=top | v'lo keirvanu lifnei har sinai, | valign=top dir=rtl | |||
valign=top | — Dayenu, it would have sufficed! | valign=top | dayeinu! | valign=top dir=rtl | |||
Verse 12: | |||||||
valign=top | If He had brought us before Mount Sinai, | valign=top | Ilu keirvanu lifnei har sinai, | valign=top dir=rtl | |||
valign=top | and had not given us the Torah | valign=top | v'lo natan lanu et hatorah, | valign=top dir=rtl | |||
valign=top | — Dayenu, it would have sufficed! | valign=top | dayeinu! | valign=top dir=rtl | |||
Verse 13: | |||||||
valign=top | If He had given us the Torah, | valign=top | Ilu natan lanu et hatorah, | valign=top dir=rtl | |||
valign=top | and had not brought us into the land of Israel | valign=top | v'lo hichnisanu l'eretz yisra'eil, | valign=top dir=rtl | |||
valign=top | — Dayenu, it would have sufficed! | valign=top | dayeinu! | valign=top dir=rtl | |||
Verse 14: | |||||||
valign=top | If He had brought us into the land of Israel, | valign=top | Ilu hichnisanu l'eretz yisra'eil, | valign=top dir=rtl | |||
valign=top | valign=top | v'lo vanah lanu et beit hamikdash, | valign=top dir=rtl | ||||
valign=top | — Dayenu, it would have sufficed! | valign=top | dayeinu! | valign=top dir=rtl |
Jews in Afghanistan and Iran hit each other over the head with green onions during the refrain beginning with the ninth stanza (Even if you had supplied our needs in the desert for 40 years but not provided us with manna). This may be due to a passage in Numbers 11:5–6, where the Israelites see manna and recall Egypt. "We remember the fish that we used to eat in Egypt, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions and the garlic. Now our gullets are shriveled. There is nothing at all. Nothing but this manna to look at." It is thought that by beating each other with the onions they taught themselves not to yearn for Egypt or to forget Egyptian slavery.[2]