David ben Amram Adani (14th-century CE) was a Yemenite Jewish scholar renowned for his authorship of Midrash HaGadol,[1] a collection of homiletical expositions drawn from ancient rabbinic sources. Adani is believed to have descended from a line of prominent Jewish leaders in Aden,[2] as he is referred to in one ancient source as "David b. Amram, the nagid from the city of Aden." Nagid is a title borne by the leader of the Jewish community of Aden from the 12th century.
Little is known of Adani's life, except that he was a gifted poet. All that which remains of his poetry, however, are the rhymed Hebrew poems which he penned at the introduction to each biblical parashah in the Midrash HaGadol, and one poem written for the liturgies cited on the Day of Atonement, entitled Naḍid er-Raḥamīm, in Judeo-Arabic.[2] Other poems of his which have survived are a poetic introduction to the Jewish laws of ritual slaughter (Shechita) and a poem in Aramaic signed with his acrostics.
In his capacity as community leader, he had access to rare books of Jewish literature and oral traditions, of which he frequently cites in his Midrash HaGadol.[2] Adani's Midrash HaGadol is the most disseminated of all midrashic literature found in Yemen, all of which being hand-made copies of Adani's work, written before the introduction of the printing press in Yemen.[3] Many of these works are now housed in the manuscript department of major libraries in New York, London and Berlin.
In 1346, the head of Egypt's Jewish community, Yehoshua Hanagid, carried on a correspondence with Rabbi David Adani, in which the spiritual ruler of Egypt's Jewish community answered a number of questions sent to him (Arabic: al-mas’āyil = responsa) by the community in Yemen,[4] mostly on matters relating to what seemed to be contradictions between two halakhic rulings in Maimonides' Mishne Torah and his Sefer ha-Mitzvot, although other questions simply relate, not to Maimonides, but to one of the other rabbinic sources, such as the words of the Sifra, in affirmative command no. 89. Some of the questions deal with practical halakha, such as those issues addressed in Seder Ahavah and Zemanim of Maimonides' Mishne Torah, as well as on the laws affecting women and marriages.[5] In one question, David Adani requests of the Nagid in Egypt to arrange for the people of Yemen the set-order or cycle of nineteen calendar years, according to the Hebrew calendar, with their intercalated months, beginning with the year 1,663 of the Seleucid era (1352 CE). More than one-hundred questions and responsa were exchanged between the two men.
The rhymed poetic openings used by David Adani at the start of each parashah in the Midrash HaGadol are reminiscent of Rabbi Hai ben Nahshon Gaon's midrash Pitheron Torah (Torah Solution), a work thought to have been compiled about 886–896 CE. Their primary intent is to grace the midrashic works under discussion.
merǝšūṯ boré šivʻah rǝqīʻīm | By the authority of Him who creates seven firmaments | |||
meyuḥad u-mǝforaš bešemoṯ šivʻīm | He who is Special, and who is expressed by seventy names | |||
yiṯbaraḫ šǝmo šǝkoḥo ʻolam marʻīm | May His name be blessed, by whose power the world shakes | |||
ha-kol modīm lo ṭovīm wǝ-raʻīm | All persons acknowledge Him, both good men and wicked men | |||
baḥar bǝʻammo wi-hivdillam min ha-toʻīm | He that chose His people and distinguished them from those who err | |||
siğlam u-qra’am yeled šaʻašūʻīm | He made of them a peculiar [race] and called them a delightful child. | |||
wǝ-naṯan lanū ṯoraṯo miflǝ’oṯ tǝmīm deʻīm | And He gave unto us His Law, even the wonders of the All-knowing | |||
ʻal yad ṣīr ne’eman ’abīr ha-roʻīm | Through a faithful messenger, the noblest of the shepherds | |||
ken yašpīaʻ šǝlomeinū kǝnaḥǝlei mabūʻīm | Thus may He cause our peace to emanate, as the brooks of flood waters | |||
wǝ-nihǝyeh dǝšenīm wǝ-raʻanǝnīm u-vǝ-torah sǝveʻīm | And let us be full of ripeness and wholesomeness and satisfied in the Divine Law | |||
wǝ-nomar hallelū-yah kī-ṭov zamǝrah ’eloheinū kī-naʻīm | And let us say, Hallejah | For it is good to sing [to] our God, for it is pleasant[6] |
---|
he:יהודה רצהבי
. Dictionary of the Hebrew Language used by Yemenite Jews (Osar Leshon Haqqodesh shellivne Teman). Tel-Aviv. 1978. 102–104 . he . 19166610.he:יהודה רצהבי
. R. Jehoshua Hannagid Responsa. Mekhon Moshe Yerushalyim . Kiryat-Ono. 1989. he . 28487560.