Dap Prampi Mesa Moha Chokchey Explained

Central Khmer: ដប់ប្រាំពីរមេសាមហាជោគជ័យ
Transcription:Central Khmer: Dap Prampi Mesa Moha Chokchey|italics=no
English Title:Victorious Seventeenth of April
Prefix:National
Adopted:6 January 1976
Until:7 January 1979
Predecessor:Majestic Kingdom
Successor:Anthem of the People's Republic of Kampuchea
Sound:Dap Prampi Mesa Chokchey.ogg
Sound Title:Dap Prampi Mesa Moha Chokchey

"Dap Prampi Mesa Moha Chokchey" (Central Khmer: ដប់ប្រាំពីរមេសាមហាជោគជ័យ|lit=|translit=, UNGEGN: Dâb Prămpir Mésa Môha Choŭkchoăy) was the national anthem of Democratic Kampuchea from at least January 1976. Although the anthem may have been in use in the "liberated zone" much earlier, it was proclaimed the national anthem in article 18 of the Constitution of Kampuchea which was promulgated on 5 January 1976. Supposedly, the Khmer Rouge and/or Pol Pot himself wrote the piece, but its origin remains unknown.[1]

After Vietnam militarily intervened and forced the Khmer Rouge out of most of Cambodia, the People's Republic of Kampuchea was established and used a new anthem. However, the Coalition Government of Democratic Kampuchea continued to use "Dap Prampi Mesa Moha Chokchey" as its state anthem in exile. Since the Coalition Government was recognized as the legitimate government of Cambodia by many Western nations and the United Nations, its state anthem continued to be presented as the national anthem of Cambodia in the West until the restoration of the monarchy in 1993.

Lyrics

KhmerUNGEGN romanizationEnglish translation
ឈាមក្រហមច្រាលស្រោចស្រពក្រុងវាលកម្ពុជាមាតុភូមិឈាមកម្មករ កសិករដ៏ឧត្តមឈាមយុទ្ធជន យុទ្ធនារីបដិវត្តន៍ ។

ឈាមប្រែក្លាយជាកំហឹងខ្លាំងក្លាតស៊ូមោះមុតដប់ប្រាំពីរមេសាក្រោមទង់បដិវត្តន៍ឈាមរំដោះអំពីភាពខ្ញុំគេ!

ជយោ

ជយោ!ដប់ប្រាំពីរមេសាជោគជ័យមហាអស្ចារ្យមានន័យធំធេងលើសសម័យអង្គរយើងរួបរួមគ្នាកសាងកម្ពុជានិងសង្គមថ្មីបវរប្រជាធិបតេយ្យ សមភាពនិងយុត្ដិធម៌តាមមាគ៌ាម្ចាស់ការ ឯករាជ្យរឹងមាំ។

ប្ដេជ្ញាដាច់ខាតការពារមាតុភូមិទឹកដីឧត្តម បដិវត្តន៍ដ៏រុងរឿង

ជយោ! ជយោ

ជយោ កម្ពុជាថ្មី!ប្រជាធិបតេយ្យ សម្បូរថ្កុំថ្កើងប្តេជ្ញាជ្រោងគ្រវីទង់បដិវត្តន៍ក្រហមខ្ពស់ឡើងសាងមាតុភូមិយើងឱ្យចម្រើនលោតផ្លោះមហារុងរឿង មហាអស្ចារ្យChhéam krâhâm chralSraôchsrâp krŏng véalKâmpŭchéa méatŏphumChhéam kâmâmkâr kâsĕkâr dâ uttâmChhéam yŭtthchôn yŭtthnéari bâdĕvôtt.

Chhéam brê klaychéa kâmhœ̆ng khlăngklaTâsu mŏăhmŭtDâbprăm pir mesa kraôm tông bâdĕvôttChhéam rumdaôh âmpi phéap khnhom ké!

Chyoŭ

Chyoŭ!Dâb prămpir mesa choŭkchoăyMôha âschary méannoăy thumthéngLeus sâmoăy ÂngkôrYeung ruŏbruŏm knéaKâsang Kâmpŭchéa nĭng sângkôm thmei bâvôrPrâchéathĭbâtéyy sâmphéap nĭng yŭ tdĕ thôrmTam méarkéa mchéaskar êkréachy rœ̆ngmŏâm.

Pdéchnhéa dachkhat karpéar méatŏphumTœ̆kdei uttâm bâdĕvôtt dâ rŭngrœăng.

Chyoŭ! Chyoŭ

Chyoŭ Kâmpŭchéa thmei!Prâchéathĭbâtéyy sâmpur thkomthkaeungPté chnhéa chroŭng krôv tông bâdĕvôtt krâhâm khpsá laeungSang méatŏphum yeung aôy châmreun lout phlaôhMôha rŭngrœăng môha âscharyThe bright scarlet bloodFlooded over the towns and plains of ourmotherland Kampuchea,The blood of our great workers and farmersThe men and women who fight for our revolution.

Their blood produced a great anger and the courageTo contend with heroism.On the 17th of April, under the revolutionary banner,Their blood freed us from the state of slavery!

Hurrah

Hurrah!For the glorious 17th of AprilThat wonderful victory had greater significanceThan the Angkor period!

We are unitingTo construct a Kampuchea with a new and better society,Democratic, egalitarian and just.We follow the road to firmly-based independence.

We absolutely guarantee to defend our motherland,Our fine territory and our magnificent revolution

Hurrah! HurrahHurrah for the new Kampuchea!A splendid and democratic land of plentyWe guarantee to raise aloft and wave the red banner of the revolution.We shall make our motherland prosperous beyond all others,Magnificent and wonderful!

References

  1. http://www.dccam.org/Archives/Documents/DK_Policy/DK_Policy_DK_Constitution.htm Constitution of Democratic Kampuchea

External links